Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stanice&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
stanice Station 1.208 Bahnhof 334 Revier 168 Wache 140 Sender 80 Haltestelle 13 Anlage 9 Programm
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

staniceStation
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stanice
Station
   Korpustyp: Wikipedia
Jestli hledáte majora Kiru, tak není na stanici.
Major Kira ist im Moment nicht auf der Station.
   Korpustyp: Untertitel
V aglomeracích je nejméně 50 % stanic umístěno v předměstských oblastech.
In Ballungsräumen müssen mindestens 50 % der Stationen in Vorstadtgebieten liegen.
   Korpustyp: EU
Kapitán Sheridan mě požádal, abychom vám poděkovala za pomoc při obraně stanice.
Captain Sheridan möchte Ihnen danken für die hilfe, die Station zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Městské pozaďové lokality by měly být umístěny tak, aby na úroveň znečištění v místě působily společně veškeré zdroje umístěné proti větru od stanice.
Messstationen für den städtischen Hintergrund müssen so gelegen sein, dass die gemessene Verschmutzung den integrierten Beitrag sämtlicher Quellen im Luv der Station erfasst.
   Korpustyp: EU
Becky byla moderátorka v chatovací místnosti, poslouchali "Číselné stanice".
Becky war eine Moderatorin in einem Chat. Sie hörten Nummer Stationen.
   Korpustyp: Untertitel
Tento parametr zadává jednotlivým stanicím příkaz k přechodu do jednoho z následujících režimů:
Mit diesem Parameter wird für die jeweiligen Stationen eine der folgenden Betriebsarten angeordnet:
   Korpustyp: EU
Larissa se právě přihlásila na její stanici na pediatrickém oddělení.
Larissa hat sich gerade auf ihrer Station im Pädiatrie-Gang angemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Proto je vhodné stanovit samostatné podmínky pro úřední schvalování těchto stanic a dozor nad nimi.
Daher ist es angebracht, besondere Bedingungen für die Zulassung und Überwachung solcher Stationen festzulegen.
   Korpustyp: EU
Zastav vlak v tunelu, než dorazí do stanice.
Der Zug muss vor der Station im Tunnel halten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stanic Stationen 76 Arbeitsstationen 1
pracovní stanice Arbeitsplatz 4
výzkumná stanice Forschungsstation 3
čerpací stanice Pumpenraum 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stanice

304 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stanice
Staniza
   Korpustyp: Wikipedia
Elektrická stanice
Umspannwerk
   Korpustyp: Wikipedia
Přednosta stanice
Bahnhofsvorstand
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Televizní stanice
Fernsehsender
   Korpustyp: Wikipedia
Hlavová stanice
Kopfbahnhof
   Korpustyp: Wikipedia
Mobilní stanice
Mobilstation
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Rozhlasové stanice
Hörfunksender
   Korpustyp: Wikipedia
Pracovní stanice
Workstation
   Korpustyp: Wikipedia
Totální stanice
Tachymeter
   Korpustyp: Wikipedia
Bezdisková stanice
Diskless-Workstation
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Výzkumné stanice
Forschungsstation
   Korpustyp: Wikipedia
Meteorologická stanice
Wetterstation
   Korpustyp: Wikipedia
Stanice duchů
Geisterbahnhof
   Korpustyp: Wikipedia
Hygienická stanice?
Bin ich mit dem Gesundheitsamt verbunden?
   Korpustyp: Untertitel
- Stanice Toulous?
- Hab ich die Brigade von Toulon?
   Korpustyp: Untertitel
- Křenová Stanice..
Da will wohl jemand den Electric Ladybug.
   Korpustyp: Untertitel
Zařazení napájecích stanic, konverzních stanic a kompresorových stanic
Behandlung der Umspannwerke, HGÜ-Kurzkupplungen und Kompressorstationen
   Korpustyp: EU
Kategorie:Hudební televizní stanice
Musikfernsehsender
   Korpustyp: Wikipedia
Stanice duchů v Paříži
Geisterbahnhöfe der Métro Paris
   Korpustyp: Wikipedia
Polární stanice Amundsen-Scott
Amundsen-Scott-Südpolstation
   Korpustyp: Wikipedia
Pohraniční přechodová stanice
Grenzbahnhof
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Dětské televizní stanice
Kinderfernsehsender
   Korpustyp: Wikipedia
Jejich takzvaná vědecká stanice?
Die so genannte Wissenschaftsstation?
   Korpustyp: Untertitel
Toto je policejní stanice.
Wir sind vom Büro des Sheriffs.
   Korpustyp: Untertitel
To není policejní stanice.
Das sieht nicht wie ein Polizeirevier aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Do stanice Flame.
- Zur Flamme.
   Korpustyp: Untertitel
CDC stanice, poslouchejte mě.
CDC-Seuchenbehörde, hören Sie mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Stanice musí být prázdná.
- Alle Bullen sollen sich verfatzen?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není policejní stanice.
Das ist nicht die Polizeiwache.
   Korpustyp: Untertitel
Plány té bojové stanice.
Die technischen Unterlagen vom Todesstern.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny stanice do pohotovosti.
Alle Abteilungen, stand by!
   Korpustyp: Untertitel
Všechny stanice, červený poplach!
Alle Abteilungen: Roter Alarm!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není policejní stanice.
So förmlich sind wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Blízko je lékařská stanice.
Es gibt in der Nähe eine Medizinstation.
   Korpustyp: Untertitel
A co lesácká stanice?
- Was ist mit der Rangerstation?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty značí bývalé stanice.
- Dass sie weg sind.
   Korpustyp: Untertitel
Příští stanice je konečná.
'Nächster Halt Endstation.'
   Korpustyp: Untertitel
Policejní stanice v Panamě.
Auf einer Polizeiwache in Panama.
   Korpustyp: Untertitel
- U čerpací stanice.
- An der Tankstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Je to policejní stanice.
Das ist eine Polizeiwache.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna je u stanice.
Er ist bei den Baracken.
   Korpustyp: Untertitel
Příští stanice je Olympus.
Nächster halt, olympus.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolej do stanice Šíp.
Ruf die "Pfeil" an.
   Korpustyp: Untertitel
Policejní stanice ve Walpole.
- Polizeirevier von Walpole.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je televizní stanice?
Wo ist der Fernsehsender?
   Korpustyp: Untertitel
Seznam posádek stanice Mir
Liste der Mir-Expeditionen
   Korpustyp: Wikipedia
Stanice metra uzavřeného typu
Bahnsteigtür
   Korpustyp: Wikipedia
Tramvaj do stanice Touha
Endstation Sehnsucht
   Korpustyp: Wikipedia
Čerpací stanice pohonných hmot
Tankstelle
   Korpustyp: Wikipedia
Té ženské ze stanice.
Von der Frau in dem Snake Flats-Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Stanice Archo, slyšíte mě?
Arche, könnt ihr mich hören?
   Korpustyp: Untertitel
Upozorněte všechny zahraniční stanice.
Alarmieren Sie alle Überseestationen.
   Korpustyp: Untertitel
- Přestupní stanice je zničená.
- Midway wurde zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
- Šéf mojí počítačové stanice.
Der Chef meiner Informatik-Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není výzkumná stanice.
Dies ist keine Forschungsstation.
   Korpustyp: Untertitel
Stanice D ho zlikvidovala.
Standort D hat ihn eliminiert.
   Korpustyp: Untertitel
Proto tomu říkaj "Stanice".
Darum nennen die den Raum "Enterprise".
   Korpustyp: Untertitel
Moje stanice je támhle.
Mein Platz ist dort rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Naše stanice byla sabotována.
- Die Startbasis wurde sabotiert.
   Korpustyp: Untertitel
stanice (nástupiště pro cestující).
Bahnhöfe und Haltestellen (Bahnsteige für Reisende).
   Korpustyp: EU
Všechny stanice podaly hlášní.
Alle Decks melden sich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to policejní stanice.
Es ist eine Polizeiwache.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem u čerpací stanice.
Ich bin an der Tankstelle.
   Korpustyp: Untertitel
- Včetně vyřazení stanice.
- Und das Blackout.
   Korpustyp: Untertitel
Právě probíráme záležitosti stanice.
- Major, kann ich mit Ihnen sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Je tam misijní stanice?
- Gibt es dort eine Mission?
   Korpustyp: Untertitel
- Policejní stanice v centru.
- FBl-Gebäude im Stadtzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Bourgoin, stanice v Luzonu.
Bourgoin, Gendarmerie in Luzon.
   Korpustyp: Untertitel
To byla léčebná stanice.
Das war in einer Reha
   Korpustyp: Untertitel
Tohle bude naše stanice.
Sieht aus, als sei das unser Halt.
   Korpustyp: Untertitel
"Moje stanice nefunguje, náčelníku."
"Meine Konsole läuft nicht, Chief."
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny stanice pripraveny.
- Alle Posten bereit.
   Korpustyp: Untertitel
- Volá vám stanice.
Das Network ist für euch zwei dran.
   Korpustyp: Untertitel
Ruce a nohy uvnitř vlaku další stanice, vnikací stanice, kotě.
Hände und Füße in die Straßenbahn. Nächster Halt: Penetrationsstation, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Terminál, to je jako policejní stanice nebo požární stanice.
Ein Flughafen ist wie eine Polizei-oder Feuerwehrwache.
   Korpustyp: Untertitel
Před příjezdem do hlavní nácestné stanice a cílové stanice:
Vor Ankunft an wichtigen Zwischenhalten und am Zielbahnhof:
   Korpustyp: EU
Základní posádky Mezinárodní vesmírné stanice
Liste der ISS-Expeditionen
   Korpustyp: Wikipedia
Vybavení stanic metra v Paříži
Gestaltung der Pariser Métrostationen
   Korpustyp: Wikipedia
Přijímáme signál z přenosové stanice.
- Nein, wir erhalten eine Transmission.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle vypadá jako Kormidlová stanice.
Das ist wohl die Steuerkonsole.
   Korpustyp: Untertitel
- To je stará telegrafní stanice.
- Das ist eine alte Telegrafenstation.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytek stanice se mi vyhýbá.
Scheint so, als würden mich alle Anderen meiden.
   Korpustyp: Untertitel
- My zůstaneme u rozvodné stanice.
- Wir werden beim Kraftwerk sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolujte, jestli funguje rozvodná stanice!
- Sichern Sie das Kraftwerk.
   Korpustyp: Untertitel
- Ben se neodpojí od stanice.
Ben wird nicht von der Seraphim ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
Potom odejdeš do stanice metra.
Danach bringen Sie mich zur U-Bahn.
   Korpustyp: Untertitel
Je to podvodní stanice Dharmy.
Es ist eine Unterwasser-Dharmastation.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zdravotní stanice, ne?
Dies ist eine medizinische Klinik, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Madam, tady je policejní stanice.
Madam, das Polizeirevier.
   Korpustyp: Untertitel
To je sakra policejní stanice!
Das ist ein verdammtes Polizeirevier!
   Korpustyp: Untertitel
Různé policejní stanice v USA.
Verschiedene Polizeiwachen in den Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam obrovská železniční stanice.
Okay, es gibt dort einen großen Rangierbahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako policejní stanice.
Das sieht aus wie auf einem Polizeirevier
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je to rozvodná stanice.
Ja, es ist eine Relaisstation.
   Korpustyp: Untertitel
Přesuň data z E.V.A. stanice.
Transfer der Ablaufpläne für Außenarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Každá stanice potřebuje nějakýho ňoumu.
- Man braucht jemanden zum Ärgern.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je naše pracovní stanice.
Das ist unser Arbeitsbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Obě pracovaly u autobusové stanice.
Sie haben beide bei der O'Neill Busstation gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Vlak do stanice vůbec nepřijel.
Der Zug ist noch nicht in der Figueroa eingetroffen!
   Korpustyp: Untertitel
Zde je venezuelská policejní stanice!
Das ist das Polizeirevier des Staates Venezuela!
   Korpustyp: Untertitel