Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stanici&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
stanici Station 661
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

staniciStation
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Za hodinu a pět minut setkám se s ním na Waterlooské stanici.
In einer Stunde und fünf Minuten treffe ich ihn in Waterloo Station.
   Korpustyp: Literatur
Minara nyní vstupuje do kritické fáze a Enterprise má za úkol evakuovat stanici, dřív než bude planeta neobyvatelná.
Minara tritt jetzt in eine kritische Phase ein und die Enterprise erhielt den Befehl, die Station zu evakuieren.
   Korpustyp: Untertitel
druhy, plemena, data narození a identifikaci každého zvířete ve stanici,
Art, Rasse, Geburtsdatum und Kennzeichnung der Tiere in der Station,
   Korpustyp: EU
Jestli hledáte majora Kiru, tak není na stanici.
Major Kira ist im Moment nicht auf der Station.
   Korpustyp: Untertitel
zdravotní záznamy, veškeré diagnostické testy a jejich výsledky, ošetření a očkování zvířat nacházejících se ve stanici,
die gesundheitliche Entwicklung, alle Diagnosetests und entsprechende Ergebnisse, Behandlungen und Impfungen der Tiere in der Station,
   Korpustyp: EU
Sloan nás přinutil si myslet, že jsme zpátky na stanici.
Sloan gaukelt uns vor, wir wären wieder auf der Station.
   Korpustyp: Untertitel
žádné zvíře nacházející se ve stanici nebude použito pro účely přirozeného rozmnožování nejméně 30 dnů před prvním odběrem spermatu a po dobu odběru;
keines der Tiere in der Station in den letzten 30 Tagen vor der ersten Samengewinnung und während des Gewinnungszeitraums zur natürlichen Paarung eingesetzt wird;
   Korpustyp: EU
Larissa se právě přihlásila na její stanici na pediatrickém oddělení.
Larissa hat sich gerade auf ihrer Station im Pädiatrie-Gang angemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
všechny samice skotu v inseminační stanici byly minimálně jednou za rok podrobeny s negativními výsledky aglutinačnímu testu vaginálního hlenu na Campylobacter fetus a
wurden alle weiblichen Rinder in der Station mindestens einmal jährlich mit Negativbefund einem Vaginalschleim-Agglutinationstest auf Campylobacter fetus unterzogen und
   Korpustyp: EU
Kapitán Jean-Luc Picard z hvězdné lodi Enterprise volá Darwinovu stanici.
Station Darwin, hier spricht Captain Picard, USS Enterprise.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stanici

676 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kdo bude stanici kontrolovat?
Wer kontrolliert den Sender?
   Korpustyp: EU DCEP
- Musíš přijet na stanici.
Du musst aufs Revier kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ohlásil se na stanici.
Der Ranger gab seine Position durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Vem si tuhle stanici.
- Benutz diesen Computer.
   Korpustyp: Untertitel
Vystoupíme na nejbližší stanici.
Wir hauen an der nächsten Haltestelle ab.
   Korpustyp: Untertitel
Odvezte ho na stanici.
Bringen Sie ihn zur Untersuchung auf das Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Na Mezinárodní vesmírné stanici.
Auf der internationalen Raumstation.
   Korpustyp: Untertitel
Přivedu ho na stanici.
Ich bringe ihn zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se na stanici.
Ich seh dich dann im Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Na další stanici vystoupí.
Sie wird bei der nächsten Haltestelle aussteigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ponorku na potápěcí stanici!
- U-Boot in Tauchstation bringen!
   Korpustyp: Untertitel
Promluvíme si na stanici.
Wir werden das auf den Revier klären.
   Korpustyp: Untertitel
Raději půjdeme na stanici.
Kommen Sie mit auf's Kommissariat.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme zpátky na stanici.
Nein, wir müssen aufs Kommissariat.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte na policejní stanici.
Kommen Sie mit aufs Polizeirevier.
   Korpustyp: Untertitel
Garcia na stanici není.
Dort ist er aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Brzy budeme ve stanici.
Wir sind bald am Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Přeladit na jinou stanici.
Mein Wunsch ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Odvezte Baeka na stanici.
Haben Sie das Gebäude untersucht?
   Korpustyp: Untertitel
- Na vesmírné stanici.
- Auf einer Raumstation.
   Korpustyp: Untertitel
Sejdeme se na stanici.
Wir sehen uns im Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátím se na stanici.
Ich fahre zurück zum Hauptquartier.
   Korpustyp: Untertitel
Na vesmírné stanici Federace.
Das wird sich positiv auf unsere Beziehung auswirken.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu zpátky na stanici.
Ich fahr zurück zum Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdete zpátky na stanici.
Sie kommen mit aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se na stanici.
Ich seh dich im Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete tu stanici najít?
Können Sie den Computer isolieren?
   Korpustyp: Untertitel
Už nebudeš na stanici.
Sie betreten kein Polizeirevier mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Remymu Bressantovi na stanici.
Ein Gespräch zwischen Remy Bressant und Cheese.
   Korpustyp: Untertitel
neříkal si na stanici?
Wolltest du nicht bei der Hütte bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
- Pak zavolejte na stanici.
- Ja, Inspektor.
   Korpustyp: Untertitel
- Já vyberu rozhlasovou stanici.
- Dann suche ich den Radiosender aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou někde na stanici.
Sie sind irgendwo da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Před hodinou opustila stanici.
- Sie flog vor kurzem ab.
   Korpustyp: Untertitel
Jakou stanici máš nejradši?
Welchen Sender hören Sie am liebsten, Randy?
   Korpustyp: Untertitel
Pookey, zavolej na stanici!
- Ruf das Revier an!
   Korpustyp: Untertitel
- Na policejní stanici Elverum.
Nach Elverum, zur Befragung.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem na stanici.
Ich fuhr beim Revier vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Sejdeme se na stanici.
- Wir treffen uns in der Anstalt.
   Korpustyp: Untertitel
Přiveď ji na stanici.
- Du musst sie aufs Revier bringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni zpátky na stanici.
Alle Mann zurück aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
…soby v benzínové stanici.
Personal in der Tankstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Na stanici propukla hysterie.
Panik machte sich breit.
   Korpustyp: Untertitel
No sem na stanici.
Sie aufs Revier bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Je na policejní stanici.
Er ist auf der Polizeiwache.
   Korpustyp: Untertitel
Zastavil se na stanici.
Er kam im Revier vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Vy začněte evakuovat stanici.
Beginnen Sie die Evakuierung.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu zpátky na stanici.
Ich fahr zurück aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Setkáme se na stanici.
Ich treffe dich im Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Obnovuji tlak ve stanici.
Atmosphäre wird wieder hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Hledáte nějakou přesnou stanici?
Suchen Sie was Bestimmtes?
   Korpustyp: Untertitel
To probereme na stanici.
Dann ist er also tot.
   Korpustyp: Untertitel
Beru ho na stanici.
Er kommt aufs Kommissariat.
   Korpustyp: Untertitel
- Nesnáším tu policejní stanici!
Und ich hasse dieses Polizeirevier!
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu ho na stanici.
Ich werde ihn aufs Revier bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se na stanici.
Wir sehen uns dann dort.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na čerpací stanici.
Der silberne Jeep an der Tankstelle.
   Korpustyp: Untertitel
- Promluvíme si ve stanici.
Wir unterhalten uns in der Feuerwache.
   Korpustyp: Untertitel
-Jedu na policejní stanici.
- Ich fahre zum Polizeirevier und sehe nach.
   Korpustyp: Untertitel
Je na vesmírné stanici?
Er ist auf der Raumstation?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni jedeme na stanici.
Von den zweien im Kofferraum weiß ich nix.
   Korpustyp: Untertitel
Musím uzavřít stanici.
Ich muss zurück und die U-Bahn schließen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vesmírné stanici, slyšíte mně?
- Holen Sie ihn raus, Mr O'Brien.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jít na stanici.
Wir müssen aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jedeme na stanici.
Dann fahren wir jetzt zur Dienststelle.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím na stanici.
Ich muss zum Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, jaký stanici?
Wissen Sie in welcher?
   Korpustyp: Untertitel
Vlak je ve stanici.
Der Zug ist angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zaměřili zbraně na stanici.
- Ihre Waffen haben uns erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechcete si prohlédnout stanici?
Der Sirah darf sein Bett nicht verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Zítra jde na stanici.
Kommt Morgen aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju ho na stanici.
Er soll die Stellung im Revier zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
- Pojedu na telekomunikační stanici.
- Ich seh mal nach der Funkantenne.
   Korpustyp: Untertitel
Odvezte ji na stanici.
Bring sie ins Revier zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Na příští stanici vystupte.
Sucht in Wohnheimen, Erziehungsanstalten, Armenhäusern!
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na policejní stanici.
Wir sind auf einem Polizeirevier.
   Korpustyp: Untertitel
Zavezeme ho na stanici.
Bringen wir ihn weg.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují televizi na stanici.
Sie schauen im Revier fernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nezavoláte na stanici?
Müssen Sie nicht wieder auf Verbrecherjagd?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu k měřicí stanici.
Ich geh' zur Messstation.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme zpátky na stanici.
Wir gehen zurück aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Vemte je na stanici.
Bringt sie aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Sejdu dolù na stanici.
Ich kann ins Polizeipräsidium kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme sem na stanici.
Genau hierhin gehen wir!
   Korpustyp: Untertitel
Bez nich stanici neopustí.
Ohne sie können sie nicht fort.
   Korpustyp: Untertitel
Sejdeme se na stanici.
Sie sollen mich im Revier treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Odvezte ho na stanici.
- Bringen Sie ihn aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Zadržují ho na stanici.
Er wird in seinem Revier festgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Vemte je na stanici.
Bringt sie zurück aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Šel k čerpací stanici.
Er ist zur Tankstelle gelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Mířím zpátky na stanici.
Ich fahre jetzt aufs Revier zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Chci na policejní stanici.
Ich will zur Polizeizentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Chci odvézt na stanici.
Ich will zur Polizeizentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Odvedli Andrease na stanici.
Sie haben Andreas zum Verhör mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeme jet na stanici.
- Wir können nicht aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
- Přivedu ho na stanici.
- Ich bring ihn aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Beru ji na stanici.
Ich nehm sie jetzt mit aufs Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Přesouvají se k policejní stanici.
Der Mob kommt auf uns zu.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, musíme na policejní stanici.
Wir müssen auf die Polizeiwache.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeme se vyhnout každé stanici.
- Unmöglich, alle Bahnhöfe zu umgehen.
   Korpustyp: Untertitel