Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
MLR pro tento produkt by měl být stanoven na specifické mezi stanovitelnosti.
Der RHG für dieses Erzeugnis sollte auf die spezifische Bestimmungsgrenze festgesetzt werden.
Licenční poplatek je stanoven na 35 EUR za tunu úlovků v rybolovné oblasti Mosambiku.
Die Gebühren sind auf 35 EUR je in der Fischereizone Mosambiks gefangene Tonne festgesetzt.
Procentní podíl použitelný podle tohoto písmene je stanoven v příloze.
Der gemäß diesem Buchstaben geltende Prozentsatz wird im Anhang festgesetzt.
Uvádí rovněž seznam léčivých veterinárních přípravků, pro které je stanoven prozatímní maximální limit reziduí.
Die Verordnung enthält außerdem ein Verzeichnis der Veterinärarzneimittel, für die vorläufige Rückstandshöchstmengen festgesetzt wurden.
základní účastnický poplatek byl v prvním roce stanoven ve výši 20000 EUR a v následujících třech letech bude aktualizován o 3 % inflaci;
Der Grundbeitrag wurde für das erste Jahr auf 20000 EUR festgesetzt und wird für die kommenden drei Jahre inflationsbedingt um 3 % angehoben.
Přijatelný denní příjem pro peniciliny však nebyl stanoven .
Es wurde jedoch kein ADI-Wert für Penicilline festgesetzt .
Maximální objem produktů pro každý členský stát, na které se tento dočasný režim vztahuje, je stanoven v příloze.
Die Höchstmenge, für die diese befristete Regelung je Mitgliedstaat in Anspruch genommen werden kann, ist im Anhang festgesetzt.
Měl by být stanoven minimální počet příjemců, kteří se mají podrobit kontrolám na místě v rámci různých režimů podpor.
Die Mindestzahl der Begünstigten, die im Rahmen der verschiedenen Beihilferegelungen einer Vor-Ort-Kontrolle zu unterziehen sind, muss festgesetzt werden.
Měl by být stanoven minimální počet žadatelů, kteří se mají podrobit kontrolám na místě v rámci různých režimů podpor.
Die Mindestzahl der Antragsteller, die im Rahmen der verschiedenen Beihilferegelungen einer Vor-Ort-Kontrolle zu unterziehen sind, muss festgesetzt werden.
MLR pro cibuli jarní by měl být stanoven na specifické mezi stanovitelnosti.
Der RHG für Frühlingszwiebeln sollte auf die spezifische Bestimmungsgrenze festgesetzt werden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
f) částku podpory stanovenou pro každé opatření pro dosažení jednoho nebo více cílů stanovených programem.
f) der für jede Maßnahme zum Erreichen eines oder mehrerer Ziele des Programms festgesetzte Beihilfebetrag.
Cenu stanovenou nezávislým odborníkem lze považovat za orientační.
Der vom unabhängigen Gutachter festgesetzte Preis kann als Orientierung angesehen werden.
f) částku podpory stanovenou pro každé opatření a částku odhadovanou pro každou akci pro dosažení jednoho nebo více cílů stanovených programem.
f) der für jede Maßnahme festgesetzte Beihilfebetrag und der vorläufige Betrag für jede Aktion zum Erreichen eines oder mehrerer Ziele des Programms.
lovy tuleňů, které nepřekračují celkovou přípustnou kvótu odlovu stanovenou v souladu s plánem uvedeným v písmenu a);
bei der Jagd wurde die nach dem Plan gemäß Buchstabe a festgesetzte Gesamtfangmenge nicht überschritten;
celkovou výši náhrady stanovenou předem v eurech podle jednotlivých kategorií produktů.
der gesamte im Voraus festgesetzte Betrag der Erstattung, in Euro und per Kategorie.
Výše tohoto finančního vyrovnání je snížena o paušálně stanovenou hodnotu produktu určeného k jiným účelům než k lidské spotřebě.
Der Betrag dieses Ausgleichs sollte im Fall von zu anderen Zwecken als zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen um pauschal festgesetzte Werte verringert werden.
Výše tohoto finančního vyrovnání by měla být snížena o paušálně stanovenou hodnotu, jedná-li se o produkty určené k jiným účelům než k lidské spotřebě.
Der Betrag dieses Ausgleichs sollte im Fall von zu anderen Zwecken als zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen um pauschal festgesetzte Werte verringert werden.
f) částku podpory stanovenou pro každé opatření nebo akci pro dosažení jednoho nebo více cílů stanovených programem.
f) der für jede Maßnahme oder für jede Aktion zum Erreichen eines oder mehrerer Ziele des Programms festgesetzte Beihilfebetrag.
regionální základní plochu stanovenou v příloze IV k tomuto nařízení;
die in Anhang IV dieser Verordnung festgesetzte regionale Grundfläche;
Celková množství vyjádřená ekvivalentem škrobu, která jsou uvedena ve smlouvách o pěstování, nesmí přesáhnout subkvótu stanovenou pro dotčený podnik vyrábějící bramborový škrob.
Die in Stärkeäquivalent ausgedrückte Summe der in den Anbauverträgen vorgesehenen Mengen darf das für dieses Stärkeunternehmen festgesetzte Unterkontingent nicht überschreiten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Instituce plní na individuálním základě povinnosti stanovené v části druhé až páté a v části osmé.
Institute halten die in den Teilen 2 bis 5 und 8 festgelegten Anforderungen auf Einzelbasis ein.
Provozovatelé letišť musí splňovat požadavky stanovené v příloze IV.
Flugplatzbetreiber müssen die in Anhang IV festgelegten Anforderungen erfüllen.
Island a Norsko se rovněž zavázaly, že budou plnit cíle týkající se obnovitelné energie stanovené touto směrnicí.
Island und Norwegen haben sich ebenfalls zur Einhaltung von in der Richtlinie festgelegten Zielen für erneuerbare Energien verpflichtet.
žádost o úhradu výdajů splňuje podmínky stanovené v článcích 7 a 8;
der Erstattungsantrag den in den Artikeln 7 und 8 festgelegten Bedingungen entspricht;
Komise může změnit požadavky na podávání zpráv stanovené v odstavcích 1 až 7.
Die Kommission kann die in den Absätzen 1 bis 7 festgelegten Berichterstattungsanforderungen ändern.
Kontrolní organizace může u příslušných orgánů podat připomínky v rámci lhůty stanovené příslušnými orgány.
Die Überwachungsorganisation kann den zuständigen Behörden innerhalb der von diesen festgelegten Frist Bemerkungen übermitteln.
Současně by měly být zjednodušeny skupiny nákladů stanovené v uvedené příloze.
Gleichzeitig sollten die in dem genannten Anhang festgelegten Gebührengruppen vereinfacht werden.
Stanovené sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující.
Die festgelegten Sanktionen sollten wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein.
Doby stanovené v odstavcích 1 a 2 se prodlouží o šest měsíců v případě použití
Die in den Absätzen 1 und 2 festgelegten Zeiträume werden im Falle der Anwendung von
Zranitelné skupiny je proto třeba zahrnout rovněž, aby byly stanovené bezpečnostní úrovně účinné i pro ochranu budoucích generací.
Deshalb sollten auch schutzbedürftige Gruppen einbezogen werden, damit die festgelegten Sicherheitsschwellen für den Schutz künftiger Generationen Gültigkeit haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jméno, které se používá v současnosti a je úředně schválené či stanovené zákonem.
Name, der derzeit verwendet wird und amtlich anerkannt ist oder rechtsverbindlich festgelegt wurde.
Při přepracování řídicích a kontrolních systémů se uplatní tytéž postupy jako postupy stanovené v článku 20.
Im Falle einer Änderung der Verwaltungs- und Kontrollsysteme ist wie in Artikel 20 festgelegt zu verfahren.
Osoby oprávněné pobírat invalidní dávku mají rovněž nárok na rodinné přídavky stanovené v souladu s čl. 59 odst. 3.
Der Empfänger von Invalidengeld hat auch Anspruch auf die Familienzulagen, die nach Artikel 59 Absatz 3 festgelegt werden.
Současně nepřekročí maximální normy pro jeho použití stanovené v akčních programech, které se vztahují na daný zemědělský podnik.
Der Gesamtstickstoffeintrag darf die maximalen Ausbringungsmengen nicht übersteigen, die in den für den Betrieb geltenden Aktionsprogrammen festgelegt sind.
Opatření se může použít za okolností stanovených relevantním příslušným orgánem nebo se ho mohou týkat výjimky stanovené tímto orgánem.
Die Maßnahme kann in Situationen oder vorbehaltlich von Ausnahmen gelten, die von der jeweils zuständigen Behörde festgelegt werden.
Různé projekty mají stanovené rozdílné výdaje podle programu výzkumu a inovace.
Für mehrere Projekte wurden unterschiedliche Ausgaben festgelegt, die entsprechend dem Forschungs- und Innovationsprogramm finanziert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto nařízení se použije, aniž jsou dotčeny zvláštní požadavky na vydávání osvědčení stanovené v dohodách mezi Společenstvím a třetími zeměmi.
Die vorliegende Verordnung gilt unbeschadet der besonderen Anforderungen an Bescheinigungen, die in einschlägigen Abkommen der Gemeinschaft mit Drittländern festgelegt sind.
Na hlavní zásady stanovené Radou Evropské unie však reagují různými opatřeními.
Sie reagieren jedoch mit verschiedenen Maßnahmen auf die Richtlinien, die vom Rat der Europäischen Union festgelegt wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oznámení určená k tomuto zveřejnění by měla obsahovat informace stanovené v uvedené směrnici.
Diese Bekanntmachungen müssen die Informationen enthalten, die in der genannten Richtlinie festgelegt sind.
Oznámení určená k tomuto zveřejnění by měla obsahovat informace stanovené v uvedených směrnicích.
Diese Bekanntmachungen müssen die Informationen enthalten, die in den genannten Richtlinien festgelegt sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Švédsko jedná jako koordinující členský stát s cílem zajistit, že celkové povolené množství nepřekročí maximální množství stanovené v příloze.
Schweden fungiert als koordinierender Mitgliedstaat, um sicherzustellen, dass die zugelassene Gesamtmenge die im Anhang festgesetzte Höchstmenge nicht übersteigt.
Rakousko jedná jako koordinující členský stát, aby zajistilo, že celkové povolené množství nepřesáhne maximální množství stanovené v příloze.
Österreich fungiert als koordinierender Mitgliedstaat, um sicherzustellen, dass die zugelassene Gesamtmenge die im Anhang festgesetzte Höchstmenge nicht übersteigt.
Lotyšsko jedná jako koordinující členský stát, aby zajistilo, že celkové povolené množství nepřesáhne maximální množství stanovené v příloze.
Lettland fungiert als koordinierender Mitgliedstaat, um sicherzustellen, dass die zugelassene Gesamtmenge die im Anhang festgesetzte Höchstmenge nicht übersteigt.
Dánsko jedná jako koordinující členský stát, aby zajistilo, že celkové povolené množství nepřesáhne maximální množství stanovené v příloze.
Dänemark fungiert als koordinierender Mitgliedstaat, um sicherzustellen, dass die zugelassene Gesamtmenge die im Anhang festgesetzte Höchstmenge nicht übersteigt.
Vzhledem ke zvýšené konkurenci bylo tato marže považována za přijatelné a přiměřené minimum místo ziskové marže ve výši 15 % stanovené v původním šetření.
Angesichts des scharfen Wettbewerbs wurde diese Gewinnspanne und nicht die in der Ausgangsuntersuchung festgesetzte Gewinnspanne von 15 % als angemessenes und vertretbares Minimum angesehen.
Pro účely tohoto nařízení se náhrady stanovené v rámci nabídkového řízení pouvažují za náhrady stanovené předem.
Für die Anwendung dieser Verordnung sind im Rahmen einer Ausschreibung festgesetzte Erstattungen im Voraus festgesetzte Erstattungen.
Dumpingové rozpětí stanovené pro ruskou skupinu v původním šetření proto nebylo změněno.
Die für die russische Gruppe in der Ausgangsuntersuchung festgesetzte Dumpingspanne wurde daher nicht geändert.
Je třeba uvést, že takto stanovené ziskové rozpětí nebylo vyšší než zisk běžně realizovaný ruskými výrobci z prodeje výrobků stejné obecné skupiny na domácím trhu.
Der so festgesetzte Gewinn lag nicht über dem Gewinn, den die russischen Hersteller durch den Verkauf von Waren derselben allgemeinen Warengruppe auf ihrem Inlandsmarkt erzielten.
Množství stanovené v příloze I se rozděluje během roku takto:
Die in Anhang I festgesetzte Menge wird wie folgt auf das Jahr aufgeteilt:
Rakousko by mělo plnit úlohu koordinátora, aby zajistilo, že celkové množství osiva povoleného na základě tohoto rozhodnutí nepřesáhne maximální množství stanovené tímto rozhodnutím.
Österreich sollte als Koordinator fungieren, um sicherzustellen, dass die Gesamtmenge des gemäß dieser Entscheidung zugelassenen Saatguts die festgesetzte Höchstmenge nicht übersteigt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stanoven
849 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
po předem stanovenou dobu.
eine bestimmte Zeit lang zur Verfügung halten.
Seznam je stanoven takto:
Diese gestaltet sich die sich wie folgt:
(Pořad jednání byl tedy stanoven.)
(Der Arbeitsplan ist somit angenommen.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Pořad jednání byl tedy stanoven.)
(Die Tagesordnung wird entsprechend geändert.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kodér není v profilu stanoven.
Kodierer für das Profil ist nicht angegeben.
vzorek stanoven podle bodu 2.1.5.1
Probe erklärt gemäß Nummer 2.1.5.1
lhůtu stanovenou pro podání posudku;
die Frist für die Erstattung des Gutachtens;
Jen Evropané přijímají stanovenou cenu.
Nur Europäer zahlen, was verlangt wird.
Navádím torpéda na stanovenou dráhu.
Torpedoführung auf nominaler Bahn.
Klinický význam těchto nálezů nebyl dosud stanoven .
Die klinische Relevanz dieser Befunde ist nicht belegt .
Klinický význam tohoto zjištění nebyl stanoven .
Die klinische Relevanz dieser Beobachtungen ist bisher noch nicht geklärt .
Proces rozšíření je v Evropě pevně stanoven.
Der Erweiterungsprozess ist fest etabliert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klinický význam těchto nálezů nebyl stanoven.
Die klinische Relevanz dieser Ergebnisse ist nicht bekannt.
To by mohlo naprosto narušit stanovenou lhůtu.
Es könnte die Deadline völlig zunichte machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klinický význam těchto nálezů nebyl stanoven .
Die klinische Relevanz dieser Befunde ist nicht belegt .
Mechanismus účinku gemfibrozilu dosud nebyl přesně stanoven .
Der genaue Mechanismus der lipidregulierenden Aktivität von Gemfibrozil ist noch nicht endgültig geklärt .
Pro Brachyspira hyodysenteriae nebyl stanoven žádný breakpoint .
Ein Grenzwert für Brachyspira hyodysenteriae wurde noch nichtfestgelegt .
Klinický význam těchto zjištění nebyl stanoven .
Die klinische Bedeutung dieser Beobachtungen ist noch nicht geklärt .
Musí být stanoven postup pro odvolací řízení.
Es ist ein Einspruchsverfahren vorzusehen.
Stanovenou úroveň sběru je nutno dosáhnout každoročně.
Die Sammelquoten werden jährlich erfüllt.
pro služby s cenou stanovenou za kus█.
für Dienste, die zu einem Einzelsendungstarif angeboten werden,
Někdy nemají členové CEIOPS žádnou stanovenou úlohu.
Bisweilen ist für die Mitglieder von CEIOPS keine Aufgabe vorgesehen.
Tento model je stanoven novým odstavcem 2.
Dieses Zuteilungsmodel ist im neuen Absatz 2 eingearbeitet.
Pro třídu XI je práh stanoven na
Für den Abschnitt XI liegt der Schwellenwert bei
Bez ohledu na lhůtu stanovenou v odst.
in Bezug auf dieser Richtlinie unterliegende Gelder
Všichni museli přijít v pevně stanovenou dobu.
Jeder musste einen genauen Termin haben.
Trest je stanoven v těchto stránkách.
Die Strafe dafür ist Ächtung gemäß dieses Buches.
Útok je stanoven na 2. hodinu odpolední.
Der Angriff ist für 1400 Uhr geplant.
modulaci poplatků stanovenou v článku 16.
die Differenzierung der Gebühren nach Artikel 16.
Počáteční tlak je stanoven na 700 kPa.
Der Anfangsdruck muss 700 kPa betragen.
Popis ukazatelů je stanoven v příloze II.
Die Indikatoren werden in Anhang II beschrieben.
vzorek stanoven podle bodu 2.1.5.3 jako rybí
Probe erklärt gemäß Nummer 2.1.5.3 für FISCH
Tento seznam je stanoven v uvedeném rozhodnutí.
Die Liste findet sich in der genannten Entscheidung.
průměrnou koncentraci stanovenou pro ukazatel: nerozpuštěné látky.
zu der festgelegten Durchschnittskonzentration bei dem Parameter Schwebstoffe.
ukončit intervenční nákup za stanovenou cenu;
die Interventionskäufe zu Festpreisen zu beenden;
použije šablonu stanovenou v příloze III.
das Muster des Anhangs III zu verwenden.
Postup je stanoven v bodě 1.
Das entsprechende Verfahren ist in Abschnitt 1 angegeben.
Podrobný popis projektů je stanoven v příloze.
Eine ausführliche Beschreibung der Projekte ist im Anhang enthalten.
podřízený dluh se stanovenou dobou splatnosti
nachrangiger Schuldtitel mit fester Laufzeit
aa) specifikaci stanovenou v článku 4;
aa) die Spezifikation gemäß Artikel 4;
, doplňuje spolupráci stanovenou v této směrnici.
ist, ergänzt die in dieser Richtlinie vorgesehene Zusammenarbeit.
Finanční rámec je stanoven v příloze I.
Der Finanzrahmen ist in Anhang I wiedergegeben.
Čas úmrtí byl stanoven na 3.07 ráno.
Als Todeszeitpunkt wurde 3:07 Uhr am Morgen vermerkt.
Jedná se pozici stanovenou v normě ASCII.
Diese Position entspricht dem ASCII-Standard.
stanovenou maximální vzdálenost od přiměřeného letiště.
die größte ermittelte Entfernung von einem geeigneten Flugplatz.
zcela nebo zčásti zrušit stanovenou pohledávku.
ganz oder teilweise annullieren.
Není stanoven žádný nový specifický právní základ.
Eine neue spezifische Rechtsgrundlage ist nicht vorgesehen.
Pro filtr Butterworth je útlum stanoven takto:
Für einen Butterworth-Filter wird die Dämpfung folgendermaßen berechnet:
Objem dovozu byl stanoven podle údajů Eurostatu.
Die Einfuhrvolumen wurden anhand von Eurostat-Daten ermittelt.
Doplňkové látky se stanovenou ADI nebo UL
Lebensmittelzusatzstoffe mit einer ermittelten ADI oder UL
V Emerald City budete dodržovat stanovenou rutinu.
In Emerald City habt ihr dem normalen Tagesablauf zu folgen.
Právní povaha Vklady protistran jsou přijímány na pevně stanovenou dobu a s pevně stanovenou úrokovou sazbou .
Zinsgestaltung Die Verzinsung der Einlage wird mit einem einfachen Zins nach der Eurozinsmethode ( act / 360 ) berechnet . Die Zinsen werden bei Fälligkeit der Einlage gezahlt .
Vklady protistran jsou přijímány na pevně stanovenou dobu a s pevně stanovenou úrokovou sazbou.
Die von Geschäftspartnern hereingenommenen Einlagen haben eine feste Laufzeit und einen festen Zinssatz.
Vklady protistran jsou přijímány na pevně stanovenou dobu a s pevně stanovenou úrokovou sazbou.
Die von Geschäftspartnern hereingenommenen Einlagen haben eine feste Laufzeit und es gilt ein fester Zinssatz.
Byl stanoven jasný úkol, který je třeba splnit.
Es gibt einen klaren Auftrag, was jetzt erreicht werden soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klinický význam hypercitlivosti k sachinaviru zatím nebyl stanoven .
Die klinische Bedeutung der Überempfindlichkeit gegenüber Saquinavir wurde bisher nicht geklärt .
27 Konečný poločas je stanoven rychlostí absorpce z podkožní tkáně.
Elimination Die terminale Halbwertszeit wird durch die Resorptionsrate aus dem subkutanen Gewebe bestimmt.
Biologický poločas byl stanoven na 5, 8 hodin .
Eine Eliminationshalbwertzeit von 5, 8 Stunden wurde beobachtet .
Účinek Glivecu na výsledek transplantace kostní dřeně nebyl stanoven .
Die Wirkung von Glivec auf das Ergebnis einer Knochenmarktransplantation wurde nicht untersucht .
Je pro děti či adoptivní rodiče stanoven věkový limit?
Gibt es Altersgrenzen in Bezug auf das Kind oder die Adoptiveltern?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klinický význam těchto pozorovaných změn v HBV DNA nebyl stanoven .
Die klinische Signifikanz der beobachteten Änderungen der HBV-DNA ist nicht geklärt .
Klinický význam těchto údajů pro evropskou populaci nebyl stanoven .
Die klinische Relevanz dieser Daten für europäische Populationen ist nicht belegt .
Proto dosud nebyl stanoven poměr rizika/ přínosu pro tuto kombinaci .
Daher wurde das Nutzen/ Risiko-Verhältnis für diese Kombination bisher nicht ermittelt .
Obsah zprávy o síti je stanoven v příloze VI.
Anhang VI enthält den Inhalt der Schienennetz-Nutzungsbedingungen.
V usnesení, o kterém budeme hlasovat, je stanoven podrobný plán.
Die Entschließung, über die wir abstimmen werden, entspricht einem Fahrplan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Finanční rámec je však stanoven pro období 2007–2013.
Der Finanzrahmen wird allerdings für den Zeitraum 2007–2013 vorgegeben.
Každý národní parlament využívající systému skupin má stanovenou hranici.
Jedes nationale Parlament mit einem Fraktionssystem legt einen derartigen Schwellenwert fest.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nařízení by měla být co nejširší, aby byl stanoven preventivní
Verordnung sollte so umfassend wie möglich sein, damit ein
Lze namítnout, že postup souhlasu je stanoven z následujících důvodů.
Man kann den Standpunkt vertreten, dass das Verfahren der Zustimmung aus folgenden Gründen vorgesehen wurde.
Návrh Parlamentu nepřekračuje částku stanovenou ve víceletém finančním výhledu.
In all diesen Fällen spricht man von Internationalen Ehen.
Návrh Parlamentu nepřekračuje částku stanovenou ve víceletém finančním výhledu.
Das EU-Budget bleibt damit auch 2009 deutlich unter den Obergrenzen des Mehrjahresfinanzrahmens 2007-2013.
Společně s Parlamentem byl stanoven dohodovací postup k vyjasnění podrobností.
Es wurde ein Konzertierungsverfahren mit dem Parlament geschaffen, in dessen Verlauf die Einzelheiten näher bestimmt werden sollten.
Nicméně finanční rámec je stanoven na období 2007-2013 (EU27).
Der Finanzrahmen wird allerdings für den Zeitraum 2007–2013 (EU-27) vorgegeben.
Nicméně finanční rámec je stanoven pro období 2007-2013.
Der Finanzrahmen wird allerdings für den Zeitraum 2007–2013 vorgegeben.
Není stanoven žádný limit výše odškodnění splatného podle tohoto článku.
Die nach diesem Artikel zu leistende Entschädigung ist in ihrer Höhe nicht begrenzt.
Pro třídu XI je práh stanoven na 12,5 % .
Für den Abschnitt XI liegt der Schwellenwert bei 12,5 v.H .
Údaje se shromažďují minimálně s četností stanovenou v příloze I.
Die Daten werden mindestens mit der in Anhang I aufgeführten Häufigkeit erhoben.
schválí předběžné opatření po dobu stanovenou v rozhodnutí; nebo
wird die vorläufige Maßnahme für einen in der Entscheidung genannten Zeitraum zugelassen oder
nejvyšší přípustnou koncentraci stanovenou směrnicí 98/83/ES; nebo
die höchstzulässige Konzentration gemäß der Richtlinie 98/83/EG; oder
během šestiletého období od 1. ledna 2008 je stanoven na
für die Durchführung dieser Verordnung in dem am 1. Januar 2008 beginnenden Sechsjahreszeitraum beläuft sich auf
Nástroj pružnosti je stanoven v interinstitucionální dohodě o rozpočtové kázni.
Das Flexibilitätsinstrument ist in der Interinstitutionellen Vereinbarung über Haushaltsdisziplin vorgesehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právní základ pro posílenou územní soudržnost je stanoven ve Smlouvě.
Die Rechtsgrundlage für einen verstärkten territorialen Zusammenhalt ist im Vertrag niedergelegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzor pro názvy souborů není v profilu stanoven.
Dateinamensmuster für das Profil ist nicht angegeben.
Klinický význam hOAT- 3 v transportu sitagliptinu zatím nebyl stanoven.
Die klinische Bedeutung von hOAT-3 für den Sitagliptin-Transport ist noch unbekannt.
Program je stanoven v přílohách I a II.
Das Programm ist in den Anhängen I und II dargelegt.
Výše uvedené zatížení nepřevýší mez stanovenou v bodu 6.2.2.5.
Die oben genannte Kraft darf den in Absatz 6.2.2.5 angegebenen Grenzwert nicht überschreiten.
Musí být stanoven vliv jejich umístění na polohu těžiště letounu.
Der Einfluss ihrer Positionierung auf die Schwerpunktlage des Flugzeugs muss bestimmt werden.
Způsob tohoto zveřejnění má být stanoven odvětvovými předpisy.
Die Art dieser Veröffentlichung ist in den Sektorverordnungen festzulegen.
Tento seznam je stanoven v příloze I uvedeného rozhodnutí.
Dieses Verzeichnis findet sich in Anhang I der genannten Entscheidung.
Výše uvedené zatížení nepřevýší mez stanovenou v bodě 6.2.2.5.
Die oben genannte Kraft darf den in Absatz 6.2.2.5 angegebenen Grenzwert nicht überschreiten.
Příslušný orgán může provést jakoukoliv zkoušku stanovenou tímto předpisem.
Die zuständige Behörde kann jede in dieser Regelung vorgeschriebene Prüfung durchführen.
zní na pevnou a bezpodmínečně stanovenou částku jistiny,
auf einen festen Kapitalbetrag lauten, dessen Rückzahlung nicht an Bedingungen geknüpft ist,
Žádosti o osvědčení zdravotní způsobilosti mají podobu stanovenou příslušným úřadem.
Die Beantragung eines ärztlichen Zeugnisses hat in der von der zuständigen Behörde festgelegten Art und Weise zu erfolgen.
počet a kapacitu v BT stanovenou podle odstavce 1;
Anzahl und Kapazität in BRZ gemäß Absatz 1;
Za jakých podmínek lze pevně stanovenou sazbu získat?
Welches sind die Voraussetzungen für den Erhalt des festen Tarifs?
podporu luskovin na zrno stanovenou nařízením (ES) č. 1577/96;
Beihilfe für Körnerleguminosen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1577/96;
Certifikáty s pevně stanovenou dobou splatnosti (papírová podoba)
BFP mit Festlaufzeit (Papierform)
Tento seznam je stanoven v příloze I uvedeného rozhodnutí.
Diese Liste befindet sich in Anhang I der vorgenannten Entscheidung.
případnou závaznou trasu stanovenou podle čl. 26 odst. 2,
gegebenenfalls die verbindliche Beförderungsroute nach Artikel 26 Absatz 2;
Dopad omezení příspěvků je stanoven kratším z následujících období:
Die Auswirkung einer Beitragsbegrenzung wird für die jeweils kürzere Dauer der