Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=starý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
starý Alter
[ADJ/ADV]
starý alt 17.292 gebraucht 5 alter
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

starýalt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Velmi obdivuhodné je zdejší rostlinstvo, které přináší vedle 150 let starých borovic blatka, také jeřába ptačího, rosnatku okrouhlolistou a borůvku bažinnou.
Sehr beeindruckend ist der hiesige Pflanzenreichtum, der neben bis zu 150 Jahre alten Sumpfkiefern, auch Vogelbeerbäume, rundblättrigen Sonnentau und Rauschbeere hervorbringt.
   Korpustyp: Webseite
Kanada je dokonce jedním z nejstarších obchodních partnerů EU.
Kanada zählt sogar zu den ältesten Handelspartnern der EU.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Robert měl dva syny a Renly měl staršího bratra.
Robert hat 2 Söhne, Renly einen älteren Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Pamětihodnosti v původní kulise, jako je kostel svatého Michaela, renezanční zámek Kolštejn a zřícenina starého gotického hradu, přiblíží návštěvníky s historií této poklidné obce.
Sehenswürdigkeiten in ursprünglicher Kulisse, wie beispielsweise die Kirche des Heiligen Michael, das Renaissanceschloss Kolstejn und die Ruine einer alten, gotischen Burg, bringen Besuchern die Geschichte des beschaulichen Ortes näher.
   Korpustyp: Webseite
Xolair a starší lidé Xolair může být podáván lidem starším než 65 let .
Xolair bei älteren Patienten Xolair darf bei Patienten über 65 Jahren angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Scott říkal, že ta mapa vypadala mnohem starší.
Scott hat gesagt, dass die Karten alt aussahen.
   Korpustyp: Untertitel
Staré kostely, hrady a romantické zámky, jako je například zámek Jánský se prezentují zvlášť působivě v zářivém slunečním svitu a rozbuší srdce každého milovníka umění a kultury.
Alte Kirchen, Burgen und romantische Schlösser, wie zum Beispiel Schloss Jansky, präsentieren sich bei strahlendem Sonnenschein besonders eindrucksvoll und lassen das Herz eines jeden Kunst- und Kulturliebhabers höher schlagen.
   Korpustyp: Webseite
Použití u starších pacientů U starších pacientů není úprava dávky potřebná.
Anwendung bei älteren Patienten Für ältere Patienten ist keine Dosisanpassung erforderlich.
   Korpustyp: Fachtext
Research 2.0 rozpozná víc hrozeb, než kdy dokázal starý systém.
Research 2.0 entdeckt mehr Bedrohungen als das alte System je tat.
   Korpustyp: Untertitel
Shire uskuteční farmakokinetickou studii u mladých a starších pacientů s ET .
Shire wird eine pharmakokinetische Studie mit jungen und älteren ET-Patienten durchführen .
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


starý příteli alter Freund 56
Starý zákon das Alte Testament 5 Alte Testament 5
starý řád alte Ordnung 1
starý mládenec alter Junggeselle 2
starý člověk älterer Mensch
starý režim alte Ordnung 1
příliš starý zu alt 23
starý muž alter Mann 65
stejně starý gleichaltrig 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit starý

378 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Starý most
Stari most
   Korpustyp: Wikipedia
- Starý muž.
Ich werde dir alle Feuerzeuge abkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Starý mládenec
Junggeselle
   Korpustyp: Wikipedia
Starý sendvič.
Teil einer alten Sandwich.
   Korpustyp: Untertitel
Jak starý je dostatečně starý?
Wann ist es soweit?
   Korpustyp: Untertitel
Starý nebo nový? Určitě starý.
I lesen Little Women mehr als einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Zikmund I. Starý
Sigismund I.
   Korpustyp: Wikipedia
Měšek III. Starý
Mieszko III.
   Korpustyp: Wikipedia
Starý a Nový zámek
Schloss Studénka
   Korpustyp: Wikipedia
Chybí ti ten starý?
- Vermisst du deinen alten?
   Korpustyp: Untertitel
- Kvůli nějaký starý bábě?
- Wegen so 'ner alten Lady?
   Korpustyp: Untertitel
Miluju vás, starý pane.
Ich hab dich lieb.
   Korpustyp: Untertitel
- To je starý fór.
Uralte Kamellen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi to starý ty.
Und du bist wieder du selbst.
   Korpustyp: Untertitel
- Starý jako vy.
- Ein großer, vitaler Mann.
   Korpustyp: Untertitel
-Všichni ze starý show.
Fliegen finde ich zu teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Takový osamělý, starý pán.
Er war so einsam.
   Korpustyp: Untertitel
Je to starý auto!
- Mach schon, steig ein.
   Korpustyp: Untertitel
Sampsone, ty starý vlku.
Er kann immer noch zubeißen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hodně starý.
Das ist ja fast ein antikes Teil!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi nějaký nemocný, starý.
Ich werd krank, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to starý dobrák.
Er war ein toller Bursche.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj starý foťák.
- Nach meiner alten Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, starý brachu!
Danke, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Je to starý mládenec.
Er ist ein Junggeselle.
   Korpustyp: Untertitel
Starý prase! Zabiju tě!
Ich bring dich um, du Schwein!
   Korpustyp: Untertitel
Miluju tyhle starý obyčeje.
Und dass es nirgendwo so hübsche Bräuche gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, velmi velmi starý.
- Ja. Uralt.
   Korpustyp: Untertitel
Opouštíte svůj starý život.
Sie lassen Ihr Leben hinter sich.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je tohle starý?
Aus welchem Jahr stammt der?
   Korpustyp: Untertitel
A co starý pán?
Was ist mit dem Alten?
   Korpustyp: Untertitel
Nevytahuj starý problémy, jo?
Schlafende Hunde soll man nicht wecken, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Co chudák starý Strallan?
Was ist mit dem armen, alten Strallen?
   Korpustyp: Untertitel
Starý Martin už neexistuje!
Beide Ebenen werden sehr gut vermischt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mizerný starý blázne!
Du dummer, kindischer Greis.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jeho starý znamý.
Ich bin einer seiner früheren Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
Komu říkáš starý kozle?
Wen nennst du einen alten Ziegenbock?
   Korpustyp: Untertitel
To není starý železo?
Ist das kein Müll?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo potřebuje starý kapesník?
Wer braucht antike Taschentücher?
   Korpustyp: Untertitel
Řídím tu starý křáp!
Ich fahr ein Stück Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
- Pane, jsme starý mazáci.
- Sir, die Zeit ist kostbar.
   Korpustyp: Untertitel
To dáme, starý brachu.
Komm, du schaffst das.
   Korpustyp: Untertitel
Ani hnout, starý blázne!
Keine Bewegung, Wahnsinniger!
   Korpustyp: Untertitel
Co starý dobrý smradidlo?
Wie wäre es mit dem alten Trick?
   Korpustyp: Untertitel
Neříkej to mojí starý.
Sagt meiner Frau nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Znič svůj starý pas.
Vernichte deinen alten Pass.
   Korpustyp: Untertitel
Tu si vzali starý.
Das haben sich die Graubärte geschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
Utekl, ten starý ničemník.
Er ist abgehauen, dieser Windhund!
   Korpustyp: Untertitel
- Ten starý blázen!
- So ein Trottel!
   Korpustyp: Untertitel
Valentin, můj starý přítel.
Warte nicht auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to starý muž.
Er wusste nicht, was er tut.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není starý Will.
Es ist nicht wie Will.
   Korpustyp: Untertitel
To už je starý!
- Schnee von gestern!
   Korpustyp: Untertitel
Byl to starý ožrala.
Er ist ein Trunkenbold.
   Korpustyp: Untertitel
Zavzpomínáme na starý časy.
Wir könnten über die alten Zeiten sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Třesky plesky, starý tresky.
Der Stoff, aus dem Träume sind.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem na to starý?
Ist das auch schon wieder dran?
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsme tak starý.
lass mich sehen, was getan werden kann.
   Korpustyp: Untertitel
Je hodně starý. Idiot.
- Ich würde sagen, es war mal ein Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš mojí starý odpustit.
Du musst meiner Alten verzeihen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to starý dům.
Sie hat ihre Gewohnheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, tvůj starý zaměstnavatel.
Nein, das war dein ehemaliger Arbeitgeber.
   Korpustyp: Untertitel
To je starý, Russi!
Wie aus dem Lehrbuch, Russ!
   Korpustyp: Untertitel
To už je starý.
Das hatten wir schon.
   Korpustyp: Untertitel
Starý Západ je pryč.
Schluss mit dem Wilden Westen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to starý tvrdohlavec.
Er ist verdammt standhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte ten starý strom?
Und der Baum ist uralt.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ten starý Dax.
lmmer noch dieselbe Dax.
   Korpustyp: Untertitel
Pospěšte si, starý muži.
Hey, wenn Sie mitfahren wollen, müssen Sie einsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, ten starý příběh.
Sie wissen schon, die übliche Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi starý a šílený.
Du bist ja verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj starý míč.
Und wollten in die Schulmannschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Co říká Starý zákon?
Was sagen sie im Alten Testament?
   Korpustyp: Untertitel
Starý lidi tohle vědí.
Die Alten wissen es:
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá jako starý netopýr.
Sie sieht aus wie eine Fledermaus.
   Korpustyp: Untertitel
Jimbo, můj starý příteli!
Schon 'ne ganze Weile nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tím myslíš starý ženský?
Du meinst, like OID Frauen?
   Korpustyp: Untertitel
Že je to starý.
Es ist alles Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tak 20let starý.
- Vor 20 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem už starý.
Wenn ich's nicht mehr kann.
   Korpustyp: Untertitel
Já nemám žádný starý.
- Ich habe keinen Alten.
   Korpustyp: Untertitel
Starý a významný rod.
Er gehörte einer alten adeligen Familie an.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá ten starý soubor.
- Er sucht die Datei!
   Korpustyp: Untertitel
Jsem asi starý romantik.
- Ich schätze, ich bin zu romantisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Sedněte si, starý příteli.
- Hier, setzen Sie sich, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Jak vypadá starý dům?
Wie war es in unserem alten Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Dělaj to ty starý.
Es sind die alten.
   Korpustyp: Untertitel
Starý život už neřeším.
Ich habe den nächsten Schritt gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zase starý mládenec.
Sieht aus, als wäre ich wieder Junggeselle.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvůj starý kámoš.
Nicht deinem alten Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty, starý mrzout?
- Sie als Pionier bei den Grizzlys?
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsou tak starý?
Weil sie so viel älter sind?
   Korpustyp: Untertitel
Miluje ty starý šlágry.
Sie liebt die alten Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Je ze starý školy.
Er ist aus der alten Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Je starý, regionální.
Es ist uralt, regional.
   Korpustyp: Untertitel
Ze starý známosti, jo?
Um der alten Zeiten willen, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Waltere, ty starý pse.
Walter, du scharfer Hund!
   Korpustyp: Untertitel
Možná nějaký starý těhotenský.
Vielleicht eines meiner alten Mutterschafts-Kleider.
   Korpustyp: Untertitel
Můj starý otec říkával.
Mein Großvater sagte immer:
   Korpustyp: Untertitel
- Je starý přítel Latnoku.
- Sie ist keine Freundin von Latnok.
   Korpustyp: Untertitel