Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ženy nebudou mít jen děti, o které se musí starat, ale i seniory.
Frauen haben dann nicht nur ihre Kinder zu betreuen, sondern auch noch die Alten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, starají se o mladé ženy z ulic s drogovou závislostí.
- Ja. Sie betreuen junge Drogensüchtige, holen sie von der Straße.
Péči v míře, kterou jsme nikdy předtím nevěnovali, bychom měli zaměřit na rodinu, zejména na ženy, které nejenom věnují svůj čas mateřství, ale také se starají o nemocné a staré rodinné příslušníky.
Wir müssen uns in nie zuvor gekanntem Ausmaß um die Familie und insbesondere um die Frauen kümmern, denn sie widmen ihre Zeit nicht nur den Kindern, sondern betreuen auch kranke und ältere Familienangehörige.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Starám se o děti s psychickými problémy a ne o postižený!
Ich betreue Kinder mit psychischen Problemen, keine Behinderten!
Starám se o děti a angažuji se v osamostatnění Kurdistánu.
Und betreue die Kinder und engagiere mich für ein freies Kurdistan.
- Starám se o malého Alexeje.
Ich betreue den kleinen Alexy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit starat se o
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Die Ausrüstung zusammenpackt.
Sich um eine Familie kümmern?
Dich um Menschen kümmern.
Bei der Pflege von Beverly.
Für den König da zu sein.
Musíš se starat o rodinu.
Du musst für eine Familie sorgen, Eddie.
Starat se o vlastní matku?
Dich um deine eigene Mutter zu kümmern?
Sie hat ein Geschäft zu führen.
Přestaň se starat o ostatní.
Scher dich nicht um die anderen!
Nemůžeme se starat o mimino.
Wir können kein Baby gebrauchen.
Wir müssen aufeinander aufpassen, okay?
Starat se jeden o druhého.
Auf den anderen Rücksicht nehmen.
Ich kann dich nicht behalten.
Jako starat se o prasata?
Sowas wie Schweine großziehen?
- budete se o něj starat.
- wirst du dich um ihn kümmern.
Ich kümmere mich um die Wissenschaft.
Du musst das nicht alles aufnehmen.
Nemůžeme se o něj starat.
Wir können uns keine Sorgen um ihn machen.
Du hättest dich nicht um mich kümmern müssen.
O matku se musíte starat.
Und man kümmert sich doch um seine Mutter.
Ich werde mich um Sie kümmern.
Musím se starat o továrnu.
Ich muss mich um die Fabrik kümmern.
O Marca se nebudeme starat.
Dieser Marc geht mir auf den Wecker.
Mach dir keine Sorgen darüber.
Wieso sich quälen, um ein Held zu sein?
Aber kümmert euch nicht um sie!
- Budeš se o sebe starat.
- Ja, bevor du auf dich gestellt bist.
Ich pass jetzt auf dich auf.
Ich werde für die Kinder da sein.
Ich werde bleiben und auf sie Acht geben.
Ich habe schon selbst 10 Kinder.
Můžeš se starat o zvířata.
Du kannst dich um die Tiere kümmern.
- Darf ich mich um ihn kümmern?
Was, mich um dich kümmern?
Muss ich mir darüber Sorgen machen?
Du solltest das Unternehmen nur verwalten.
Du musst nicht für mich sorgen.
- Ich will für dich sorgen.
Nemusíme se o nic starat.
Wir müssen uns um nichts mehr kümmern.
Aber ich werde das für dich übernehmen!
Du musst dich immer um uns kümmern.
O nikoho se starat nebudeš.
Du wirst dich um niemanden kümmern.
Ich bin hier, um mich um ihn zu kümmern.
Du sollst dich um sie kümmern?
Wir müssen uns umeinander kümmern.
"O Flokiho se nemusíme starat."
Kein Grund, sich über Floki Gedanken zu machen.
Du hast heute Nacht genug Zutun.
- Er wird sich um Sie kümmern.
- O struny se musíme starat.
Die Saiten müssen behandelt werden.
Nechci se starat o logistiku.
Logistik interessiert mich nicht.
Mach dir darüber keine Sorgen.
Ich werde mich um dich kümmern.
- Ich kümmere mich selbst um sie.
Nemohou se o Alexandra starat.
Sie können nicht für ihn sorgen.
Wir müssen für die Unsrigen sorgen.
Ich werde für dich sorgen.
Ich werde mich um ihn kümmern.
O blesk se starat nemusíš.
Du musst dir keine Sorgen um den Blitz machen.
- Musím se starat o děti.
- Wir gehen mit den Kids.
Du musst auf dich achten.
Er wird nach Ihnen sehen.
Musím se starat o rodinu.
Ich muss schließlich für meine Familie sorgen, Fräulein Dagmar.
Du musst nicht auf mich achten, okay?
Nemusíte se o nic starat.
Ich werde alles in die Wege leiten.
Ihr solltet euch um mich kümmern.
Das lassen Sie meine Sorge sein.
Darum musst du dir keinen Kopf machen.
- Starat se o mrtvé lidi?
Um tote Menschen kümmern?
Du musst dich nicht um mich kümmern.
Ich möchte für Sie sorgen.
Darüber musst du dir keine Sorgen machen.
Du musst dich nicht um mich kümmern.
Darum musst du dir keine Sorgen machen.
Starat se o bohatství mysli.
Sich um die Reichtümer des Geistes zu kümmern.
Přestal se starat o klub.
Er hörte auf, sich um den Club zu kümmern.
Sie müssen nicht involviert werden.
Sie werden sich um dich kümmern.
Mach dir keine Sorgen deswegen.
Ich kann nicht für sie sorgen.
Er will sich nur nicht um sie kümmern.
Du kannst nichts dagegen tun.
Wirst du für mich da sein?
Ich möchte für dich da sein.
Ich werde mich eine Weile um Sie kümmern.
Wir müssen uns um das Geschäft kümmern.
- Musím se starat o lidi.
- Da sind Leute, um die ich mich kümmern muss.