Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stark&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stark silný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Amerika ist stark, und die Weltwirtschaft ist es.
Amerika je silná a silná je i globální ekonomika.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mr. Spock ist viel stärker als ein normaler Mensch.
Pan Spock je mnohem silnější než normální lidská bytost.
   Korpustyp: Untertitel
LONDON – Als Führungsmacht gegen den Klimawandel hat Europa eine starke Tradition.
LONDÝN – Evropa má silnou tradici lídra v boji proti klimatickým změnám.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zodd wird nicht nur gefürchtet, weil er stark ist.
Zodd není obávaný jen proto, že by byl silný.
   Korpustyp: Untertitel
Jacques Delors hat einmal gesagt, dass der Binnenmarkt niemals ohne eine starke soziale Dimension funktionieren wird.
Jacques Delors kdysi řekl, že vnitřní trh nebude nikdy úspěšný, nedodáme-li mu silný sociální rozměr.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Furcht ist eine der stärksten und ungestümsten Emotionen.
Strach je jednou z nejsilnějších a nejbrutálnějších emocí.
   Korpustyp: Untertitel
Europa hat zwar eine starke Wissenschaftsbasis, aber es muss daraus einen leistungsstarken Aktivposten für innovative Güter und Dienstleistungen machen.
Evropa má sice silnou výzkumnou základnu, potřebuje však z této základny učinit významnou výhodu pro inovativní zboží a služby.
   Korpustyp: EU
Nassau ist am stärksten, wenn es gefürchtet wird.
Nassau je nejsilnější, když se ho lidí bojí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Parteien haben eine besonders starke Stellung im Bereich der Stahlseilfördergurte.
Strany jsou obzvláště silné v oblasti pásových dopravníků z ocelových lan.
   Korpustyp: EU
Kohlenstoff basierte Lebensform, bekannt als Susan, ist inzwischen zu stark.
Forma života založená na uhlíku s místním názvem Susan je příliš silná.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


starke silné 669
starke Nachfrage silná poptávka 2
sehr stark velmi silný 176 velmi silně 23 velmi silné 9 velmi silná 8
stark machen posílit 22 sílit 1
stark werden sílit 44

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stark

1187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Starke Wechselwirkung
Silná interakce
   Korpustyp: Wikipedia
Starkes Verb
Slabá a silná slovesa
   Korpustyp: Wikipedia
(Starks) Nein!
Pomozte mi, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Stark-Effekt
Starkův jev
   Korpustyp: Wikipedia
Und die starke, starke Katrine.
S ohromně silnou Katrine.
   Korpustyp: Untertitel
Leicht, stark und extra stark.
Měkké, tvrdé a extra tvrdé.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, war stark, war stark!
Ne, bylo to dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist stark, aber nicht so stark.
Edwarde, jsi mocný, ale ne tak moc mocný.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind stark, aber nicht so stark.
Jsou silní, ale ne tolik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin stark, wenn ich stark bin.
Jsem silnej, když mám sílu.
   Korpustyp: Untertitel
Stark ist jetzt unsere oberste Priorität. Stark?
Proč jsme nepotkali žádný odpor?
   Korpustyp: Untertitel
– eine starke Wohnungsbaupolitik,
– důraz na otázku bydlení,
   Korpustyp: EU DCEP
- Starke Übelkeit oder Erbrechen
- silná nevolnost nebo zvracení
   Korpustyp: Fachtext
- Stark, wir haben ihn.
- Starku, máme ho.
   Korpustyp: Untertitel
Stark, hören Sie mich?
Starku, slyšíte mě?
   Korpustyp: Untertitel
Na los, Stark.
No tak, Starku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen uns stark.
- Ne, dělají nás silnými.
   Korpustyp: Untertitel
- Verdammt, ist die stark.
- Sakra, ta holka má páru.
   Korpustyp: Untertitel
Das blutet ziemlich stark.
Je to spousta krve.
   Korpustyp: Untertitel
Crickett ist wirklich stark.
Crickett je fakt silná.
   Korpustyp: Untertitel
Zu stark für Viren.
Příliš vysoká teplota na virovou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe starke Schmerzen.
Bolest je obrovská.
   Korpustyp: Untertitel
Das hoffe ich stark.
- Doufám, že se to povede.
   Korpustyp: Untertitel
"Seiet stark im Willen."
"Buď silné vůle."
   Korpustyp: Untertitel
Er hat starke Schmerzen.
Zdá se, že má velké bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit Starks?
- Co jste dělali s Jackem Starksem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin echt stark.
Koukni na mě a mé špatné já!
   Korpustyp: Untertitel
Das wird zu stark!
Je to moc nebezpečné!
   Korpustyp: Untertitel
Sieht ziemlich stark aus.
Vypadá to dost vypjatě.
   Korpustyp: Untertitel
Eine stark ätzende Substanz.
- lze ho nahradit?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin stark.
- Já jsem tvrdej.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, bist du stark.
No teda, ty seš!
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss stark bleiben.
V téhle branži musím mít dost síly.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich blute stark.
- Ne, krvácím.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Glaube ist stark.
Moje víra je silná.
   Korpustyp: Untertitel
Sei stark und tapfer.
Buď silná a odvážná.
   Korpustyp: Untertitel
Stark, aber trotzdem feminin.
Silná, a přesto ženská.
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, Stark.
Buď tiše, Starku.
   Korpustyp: Untertitel
Das bezweifel ich stark.
Tomu nevěřím.
   Korpustyp: Untertitel
- Natürlich ist er stark.
- Jasně že jsem ji udělala silnou.
   Korpustyp: Untertitel
Das Heer ist stark.
Má armáda je silná.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verkleidung ist stark.
- Ty asi moc nezapadneš.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Lord Stark.
Ne, lorde Starku.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Scheiß ist stark.
Je to silnej matroš.
   Korpustyp: Untertitel
- Was starkes und billiges.
- Cokoliv silného a levného.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie etwas Starkes.
Dejte si něco silnějšího.
   Korpustyp: Untertitel
Sei stark, kleine Lady.
Buď silná, mladá dámo.
   Korpustyp: Untertitel
"Der Samen ist stark"?
"Sémě je silné"?
   Korpustyp: Untertitel
Ist billig, aber stark.
Levná, ale silná.
   Korpustyp: Untertitel
Sie auch, Stark.
Vy také, Starku.
   Korpustyp: Untertitel
- Er sieht stark aus.
- Vypadá ale jako silák.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist stark, Frank.
Je silná, Franku.
   Korpustyp: Untertitel
Starkes Management, was Leute?
Jsem dobrý manažér, co?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht annähernd so stark.
- Zdaleka ne tak silné.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, stark und gesund.
Být krásná, zdravá a silná?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin super stark!
- Jsem opravdu silák!
   Korpustyp: Untertitel
- Fühle mich sehr stark.
- Cítím se silnej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe starke Kopfschmerzen.
Dost mě bolí hlava.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hoffe ich stark.
- To si piš, že budu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist stark, Watson.
Je silná, Watsonová.
   Korpustyp: Untertitel
Tacoma wächst stark an.
V Tacomě to trochu houstne.
   Korpustyp: Untertitel
Stark bis zum Ende.
Pravda až do konce.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist starke Magie.
Jedná se o mocnou magii.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kleine ist stark.
Ta holka se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind schon stark.
Ti jsou silní dost.
   Korpustyp: Untertitel
Regnet es so stark?
To tam tak prší?
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen sind sie stark.
- Jde jim to spolu výborně!
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat starke Schmerzen.
Má velké bolesti.
   Korpustyp: Untertitel
Ein junges, starkes Herz.
A musí být zdravé a mladé.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst stark sein.
Musíš s tím bojovat, Elaine.
   Korpustyp: Untertitel
Die Konkurrenz ist stark.
- Já nevím, je tu velká konkurence.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Glaube ist stark.
Tvá víra je silná.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast starke Füße.
- Ty máš silné nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Nicky ist sehr stark.
Nicky je velice silná.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist so stark.
Ona je tak silná.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind sie stark genug?
- Máte dost síly, aby jste to zvládl?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine starke Amplifikationswelle.
- Něco jako ohromně zesílená vlna.
   Korpustyp: Untertitel
Ich und Don Stark.
Fuj.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug ist stark.
Ta věc je dost silná.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie sind stark.
Ale vy jste tvrdí.
   Korpustyp: Untertitel
- Oben. Zusammen mit Stark.
- Na poschodí se Starkom.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist der Schmerz stark?
- Jak moc to bolí?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so stark.
Byla jsi tak silná.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja stark.
To je žrádlo!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Starks Vater.
- To je Starkův otec.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist stark verschlüsselt.
Má vysokou úroveň šifrování.
   Korpustyp: Untertitel
Das reicht, Stark!
- A dost, Starku!
   Korpustyp: Untertitel
Schüchtern, aber stark.
Plachá, ale silná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will stark werden.
Abych věděl jak bojovat!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin kopfmäßig stark.
- Trochu jsem na tom zapracoval.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist stark eingeklemmt.
Je tam dost špatně uvězněný.
   Korpustyp: Untertitel
Du magst starke Frauen.
Vám se líbí takové ženy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gut, stark.
- Ano, dobré, silné.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Verteidigung ist stark.
Jejich obrana je silná.
   Korpustyp: Untertitel
Stark, aber machtlos.
- Silná, ale bezmocná.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht sie stark?
A co ke své úplnosti potřebuje?
   Korpustyp: Untertitel
Frauen wollen starke Männer.
Každá samice chce toho nejsilnějšího samce.
   Korpustyp: Untertitel
Deins riecht sehr stark.
Váš pach je mnohem silnější.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr pagh ist stark.
Tvoje "pagh" je silná.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind zu stark.
Jsem Mira Romainová.
   Korpustyp: Untertitel