Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=starobylý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
starobylý uralt 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

starobylýuralt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Perzekuce těchto starobylých a jedinečných křesťanských komunit v Iráku a na Středním východě jako celku je hluboce znepokojující.
Die Verfolgung der uralten, einzigartigen christlichen Gemeinschaften im Irak und um Mittleren Osten insgesamt ist zutiefst verstörend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takže legenda praví - Že upír stále straší po chodbách, tohoto starobylého hradu.
Die Legende besagt, dass ein Vampir immer noch diese uralte Burg unsicher macht.
   Korpustyp: Untertitel
(SV) Víno je nápoj se starobylou tradicí, nápoj, který patří k evropské kultuře.
(SV) Wein ist ein Getränk mit einer uralten Tradition und Teil der europäischen Kultur.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děláme to pod rouškou starobylých rituálů a zvyklostí.
Wir verstecken es hinter uralten Ritualen und Sitten.
   Korpustyp: Untertitel
Tento bohatší pojem vychází ze starobylé japonské kultury, která si všímala překryvu mezi geometrií a významem.
Diese umfassendere Bedeutung hat ihre Wurzeln in der uralten japanischen Kultur, die sich der Überschneidung von Geometrie und Bedeutung bewusst war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pod ulicemi města leží starobylá síla, nádoba s legendárními písky času.
Unter den Straßen der Stadt liegt eine uralte raft. Ein Behältnis mit dem sagenumwobenen Sand der Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Region sestává ze tří velmi odlišných zemí se starobylými kulturami, které však v nedávné minulosti trpěly pod nátlakem kolonialismu a neokolonialismu.
Es handelt sich um drei Länder, die sehr unterschiedlich sind, mit uralten Kulturen, die aber bis in die jüngste Vergangenheit unter Kolonialismus und Neokolonialismus gelitten haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pro život vyvolala slunce a pro nesmrtelnost starobylý bílý dub, jeden z věčných symbolů přírody.
Sie beschwor die Sonne für Leben und die uralte weiße Eiche, eine der ewigen Dinge der Natur, für Unsterblichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že je město Kašgar památkou mezinárodního významu a nachází se v něm vzácné architektonické dědictví, které má historický a zeměpisný význam, neboť se jedná o starobylé centrum obchodu a turistického ruchu;
in der Erwägung, dass die Stadt Kaschgar als uraltes Handels- und Touristenzentrum eine weltweit bedeutsame Stätte mit einem einzigartigen architektonischen Erbe von historischer und geografischer Bedeutung ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Noční hlídka je starobylý a čestný řád.
Die Nachtwache ist ein uralter, ehrenvoller Orden.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "starobylý"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dá jí takový starobylý nádech?
Es gibt ihm einen antiken Look?
   Korpustyp: Untertitel
Tady to je. Starobylý Egypt.
- Fangen wir mit dem alten Ägypten an.
   Korpustyp: Untertitel
Je to starobylý obřad dospívání.
Eine Zeremonie zur Volljährigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako starobylý klipr.
Sieht wie ein alter Klipper aus.
   Korpustyp: Untertitel
A ty jsi přišel pro starobylý šperk.
Und du bist hier und suchst nach antikem Schmuck.
   Korpustyp: Untertitel
Je to starobylý prosazování potravního řetězce.
Das ist eine altehrwürdige Regel der Nahrungskette.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile je Přežitelce osmnáct. Je to starobylý obřad dospělosti.
Wenn ein Jäger 18 wird, wird dieses Ritual vollzogen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem se zachovat líp a neukládat si starobylý nábytek v kanclu.
Hätte es besser wissen müssen, als meine Antiquitäten im Büro zu lagern.
   Korpustyp: Untertitel
Podpořit je třeba - lid povstal starobylý, duchovní, s ohněm v srdci,
Es sei bemerkt, es ist ein gefügiges Volk, man könnte sagen, ein herzliches, lebhaftes Volk.
   Korpustyp: Untertitel