Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=starodávný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
starodávný uralt 19 althergebracht 2 traditionell 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

starodávnýuralt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Máme bohaté dějiny a starodávné kultury.
Wir verfügen über eine reiche Geschichte und uralte Kulturen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jsou to starodávné síly, které nějakým způsobem dokáží probudit ty věci z vykopávek.
Es sind uralte Kräfte, die von dem Ding im Schacht irgendwie wiederbelebt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes máme řadu důkazů, které tuto teorii podporují - od výzkumu starodávných zkamenělin až po poslední objevy v oboru molekulární biologie.
Inzwischen gibt es eine Menge Belege - von Studien uralter Fossilien bis hin zu den neusten Entdeckungen der Molekularbiologie -, die diese Theorie bestätigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chcete znát právo, jeho starodávná pojetí v původních jazycích?
Wollen Sie das Recht kennen lernen, uralte Ideen in Originalsprache?
   Korpustyp: Untertitel
Vezměme si například britského premiéra z 19. století Benjamina Disraeliho, který vynalezl většinu údajně starodávných tradic obklopujících britskou monarchii.
Zum Beispiel der britische Premierminister Benjamin Disraeli im 19. Jahrhundert, der die meisten der angeblich uralten Traditionen der britischen Monarchie erfand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Meereen je starodávná a nádherná.
Meereen ist uralt und ruhmreich.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, jak již bylo řečeno, Ujgurové nejsou menšina, ale národ s kulturou starodávné Hedvábné stezky, který postupně podlehl čínské nadvládě, jež byla zpočátku velmi uvolněná.
- Herr Präsident! Die Uiguren sind - wie schon gesagt wurde - keine Minderheit, sondern ein uraltes Kulturvolk der Seidenstraße, das nach und nach unter eine zunächst sehr lockere chinesische Herrschaft geraten ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to uťatá hlava starodávné nebeské bytosti.
Der abgetrennte Kopf eines uralten himmlischen Wesens.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i možnost, že po pěti napjatých, vzrušujících, vášnivě soutěživých a občas i rozháraných dnech kriketu může utkání skončit remízou, jako by pramenila ze starodávné indické filozofie, která uznává, že v životě je cesta stejně důležitá jako cíl.
Selbst die Möglichkeit, dass fünf angespannte, aufregende, heiß umkämpfte und gelegentlich ziellos dahinfließende Tage trotz allem in ein Unentschieden münden können, scheint aus jener uralten indischen Philosophie abgeleitet, die akzeptiert, dass der Weg im Leben genauso wichtig ist wie das Ziel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A toho, kdo je vinen, potom čeká starodávný trest. l když je barbarský a odporný.
Und der Schuldige wird auf die uralte Weise bestraft werden, selbst wenn das barbarisch und furchtbar ist.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "starodávný"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to starodávný nábytek!
Da ist ein präislamisches Kunstwerk drin!
   Korpustyp: Untertitel
- Hodinu starý už je starodávný.
- Jeder Augenblick zeugt Neues.
   Korpustyp: Untertitel
Co tím myslíš - "vyhrát rozchod", starodávný vynálezče?
Was meinst du mit "Trennung gewinnen, " Old-Timey (Oldies) Erfinder?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to na starodávný meziplanetární kód.
Es scheint ein alter interplanetarischer Code zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nezajímá mě rodokmen, nebo starodávný rodinný spory.
Auch Familienfehden oder Ahnenreihen sind mir völlig egal.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, starodávný léčebný metody a todle všecko.
Altertümliche Heiltechniken und so.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ty a tvoji muži jste následovali starodávný kodex bushido.
Doch du und deine Manner seid dem alten Weg des Bushido gefolgt,
   Korpustyp: Untertitel
To je starodávný francouzský zvyk, sdílet napůl snědený chléb.
Ein französischer Brauch, angeknabbertes Brot zu teilen.
   Korpustyp: Untertitel
To je starodávný hinduistický text, citovaný jedním Američanem.
Es ist ein alter Hindu-Text, zitiert von einem Amerikaner.
   Korpustyp: Untertitel
To proto si Gurukul udržel svůj starodávný věhlas.
Aus diesem Grund hat Gurukul bis heute seinen tadellosen Ruf beibehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Růst vlasů! Tohle.., to je jako starodávný Svatý grál.
Haare wachsen zu lassen, das ist so was wie der Heilige Gral.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme použít stanici jako starodávný telegraf a vyťukat S.O.S.
Könnten wir wie mit einem Telegrafen einen Notruf senden.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje starodávný test na sílu svalů a výdrž.
Mit dieser altbewährten Übung misst man Muskelkraft und Ausdauer.
   Korpustyp: Untertitel
Než každý přešel na spojení, používali ještě dobrý, starodávný papír.
Als die Verbindung schon in Betrieb war, benutzten sie noch Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Když mi bylo 16, následoval jsem jeden starodávný lidský zvyk.
Als ich 16 war, folgte ich einem alten Brauch der Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
V mém skromném domě navečer se koná dnes náš každoroční starodávný ples.
Ich gebe heut ein Fest, von Alters hergebracht. In meinem armen Hause seid mein Gast.
   Korpustyp: Untertitel
Obrátili se na mě, abych přišel na poslední, starodávný, nedotknutý kousek divočiny na Zemi.
Für mich ist das hier der letzte Flecken unberührter Wildnis auf dem Planeten, bevor auch der zugemüllt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Velmi dobře mu šlo zahrávání si na starodávný západní stereotyp moudrého muže z Východu.
Er war sehr gut darin, den alten westlichen Stereotyp des weisen Mannes aus dem Osten zu bedienen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale tohle všechno přece závisí na tom, jak si vyložíte ten starodávný text, který byl během těch staletí několikrát přeložen.
Aber das hängt davon ab, wie man einen alten Text interpretiert, der im Laufe der Jahrhunderte immer wieder neu übersetzt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
A nebo jednou, když navštívil základnu generálmajor Gilling a viděl učedníka Jedi Clifforda Hickoxe, jak provozuje starodávný Tanec Slunce národa Siouxů.
Oder als Generalmajor Gilling die Basis besuchte und sah, wie Jedi-Anwärter Clifford Hickox den alten Sonnentanz der Sioux vollführte.
   Korpustyp: Untertitel