Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gore přispěl k tomu, aby si svět dělal starosti.
Gore hat der Welt geholfen, sich Sorgen zu machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele, nedělej si s tím starosti, okay?
Schau, mach dir keine Sorgen darüber, okay?
PRINCETON – Svět by si měl dělat starosti.
PRINCETON – Die Welt sollte sich Sorgen machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tatínek si dělal starosti, protože jedna svíčka chyběla.
Vater machte sich Sorgen, weil eine Zündkerze fehlte.
Nikdy až do té doby neměl jsem s procesem tak velké starosti jako ode dne, kdy mě zastupujete.
Niemals früher hatte ich so große Sorgen wegen des Prozesses wie seit der Zeit, seitdem Sie mich vertreten.
Uh, nedělej si s tím starosti, Marcusi.
Uh, mach dir deswegen keine Sorgen, Marcus.
Ale je to velice závažná problematika a problematika, o niž si dělám obrovské starosti.
Sie ist aber ein sehr ernstes Problem, über das ich mir große Sorgen mache.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steve, nedělej si o to starosti.
Steve, mach dir darum keine Sorgen.
Levnější vína z třetího světa dělají sice evropským spotřebitelům radost, ale evropským výrobcům způsobují nemalé starosti.
Billigere Weine aus Drittländern erfreuen vielleicht die europäischen Verbraucher, bereiten aber den europäischen Herstellern Sorgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Strýčku Bille, dělám si starosti o May.
Bill, ich mache mir Sorgen wegen May.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Londýn a další velkoměsta mají přímo volené starosty.
London und andere Städte wählen ihre Bürgermeister jetzt im Direktwahlverfahren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tabitho, už znáš zástupce starosty, Kanea?
Tabitha, kennst du bereits den stellvertretenden Bürgermeister Kane?
zástupce starosty ve výboru pro rozvoj města Yangon I, bývalý člen ústřední správy I
Stellvertretender Bürgermeister des Yangon City Development Committee I; ehemaliges Mitglied des zentralen Exekutivausschusses I
Faith otrávila Angela jen proto, aby odvedla pozornost od starosty.
Faith hat Angel vergiftet, um dich vom Bürgermeister abzulenken.
zástupce starosty ve výboru pro rozvoj města Yangon I (člen ústřední správy I)
Stellvertretender Bürgermeister des Yangon City Development Committee I (Mitglied des zentralen Exekutivausschusses I)
Případ starosty Wilsona Loewena dnes pokračoval u státního soudu v Bankheadu.
Der Prozess gegen Bürgermeister Wilson Loewen wurde heute am Landgericht fortgeführt.
Nebudu dále vykonávat své politické funkce poslance parlamentu a starosty.
Meine politischen Mandate als Mitglied des Parlaments und als Bürgermeister werde ich nicht länger wahrnehmen.
Zástupče starosty, lp Man byl obviněn ze závažného zločinu.
Bürgermeister, es handelt sich um einen Mordfall.
Když tato politika selže, občané volají k zodpovědnosti starosty.
Wenn diese Politik scheitert, machen die Bürger die Bürgermeister dafür verantwortlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Balsill má protekci od starosty, takže tomuto člověku máme dát přístup k vyšetřování.
Balsille hat Beziehungen zum Bürgermeister, darum müssen wir seinem Typen Zugang zur Ermittlung geben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tam nahoře, pod modrou oblohou, mohl bych žít v bezpečí a bez starostí.
Oben! Loben will ich die Schöpfung dann wo ich ganz ohne Sorgen leben kann.
Chcete žít bez starostí a zemřít bez lítosti?
Wollt ihr leben ohne Sorgen und ohne Reue sterben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Taky bych chtěl být tak bez starostí.
Ich wünschte, ich wäre so sorglos.
má na starosti
ist zuständig für
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má na starosti povolební případy, vydal několik trestů dlouhodobého odnětí svobody v rámci nespravedlivých procesů s aktivisty v oblasti lidských práv a rovněž několik trestů smrti pro protestující.
Er ist für Fälle von Teilnehmern an den Prostesten nach den Wahlen zuständig; er verhängte im Rahmen unfairer Gerichtsverfahren gegen Menschenrechtsaktivisten lange Gefängnisstrafen und in mehreren Fällen die Todesstrafe für Protestteilnehmer.
Má na starosti vojenské strategie.
Er ist zuständig für die militärische Taktik.
Má na starosti povolební případy, vydal několik trestů dlouhodobého odnětí svobody v rámci nespravedlivých procesů s aktivisty v oblasti lidských práv a rovněž několik trestů smrti pro protestující.
Er ist für Fälle von Teilnehmern an den Protesten nach den Wahlen zuständig; er verhängte im Rahmen unfairer Gerichtsverfahren gegen Menschenrechtsaktivisten lange Gefängnisstrafen und in mehreren Fällen die Todesstrafe für Protestteilnehmer.
Und er ist für die Geschenke zuständig.
Neoficiálně má na starosti Zeď.
Inoffiziell ist er für die Mauer zuständig.
dělat si starosti
sich Sorgen machen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PRINCETON – Svět by si měl dělat starosti.
PRINCETON – Die Welt sollte sich Sorgen machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne. S programem si nemusíte dělat vůbec žádné starosti.
Nein, machen Sie sich keine Sorgen über das Programm.
Nedávalo by větší smysl dělat si starosti o dlouhodobou udržitelnost a trvalost globálního růstu?
Wäre es nicht viel sinnvoller, sich um die langfristige Nachhaltigkeit und Dauerhaftigkeit des globalen Wachstums Sorgen zu machen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To už je přeci důvod, dělat si starosti, nebo ne?
Das ist doch ein Grund, sich Sorgen zu machen, oder?
Když jsou k dispozici služby jako Maghicle, které lidem umožňují přesouvat se z místa na místo bezpečným, dostupným, pohodlným a trvale udržitelným způsobem, nemusí si Sam dělat starosti, že jeho žena nebo dcery budou mít automobilovou nehodu, tak jako si jeho rodiče dělali starosti o něj.
Mit Diensten wie Maghicle, die es den Menschen ermöglichen, sicher, kostengünstig, bequem und nachhaltig ihre Fahrten zu erledigen, muss sich Sam - anders als seine Eltern in der Vergangenheit - nun keine Sorgen mehr machen, dass seine Frau oder seine Töchter in Verkehrsunfälle verwickelt werden könnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ok, tady není nic o čem si dělat starosti.
Okay, also gibt es nichts um was man sich Sorgen machen muss.
S tím si nemusíte dělat žádné starosti.
Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen.
Nemusíte si o něj dělat starosti.
Sie müssen sich keine Sorgen machen.
Nemusíte si s tím dělat starosti.
Sie müssen sich keine Sorgen machen.
S tím si nemusíte dělat starosti do dalších voleb.
Sie müssen sich bis zur nächsten Wahl keine Sorgen darüber machen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit starosti
731 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und sie haben es zugelassen.
Nedělejte si starosti. Nedělejte si starosti.
Hier lebt jemand, den wir kennen.
Vaše starosti jsou mé starosti, Vaše Výsosti.
- Mich betrifft alles, was Euch betrifft.
- Ty máš starosti? Hrome nemám. Nemám starosti.
Das tue ich auch nicht, verdammt noch mal.
Prosím, nedělejte si starosti!
Bitte machen Sie sich keine Gedanken!
Warum wird sie dann gemacht?
- Hey, es macht mir nichts aus.
Tvé starosti mě dojímají.
Er verwöhnte mich und ich betete ihn an.
Noriko, nepřidělávejte si starosti.
Mach dir keine Umstände, Noriko.
Sie hat in der Küche die Aufsicht.
Mach die keine Gedanken um Syl.
Erspart uns die Scherereien.
Prosím, nedělejte si starosti.
Bitte bewahren Sie doch Ruhe!
-Jen si přiděláváš starosti.
Für die Party im Haus des Bürgermeisters?
Stejně mám jiné starosti.
Ich muss mich sowieso auf andere Sachen konzentrieren.
Du kümmerst dich um die Musik.
Nemusíte si dělat starosti.
Nein, das ist nicht nötig.
Koloth fühlt nicht genug.
Ich werde mit ihm fertig.
Nechci ti přidělávat starosti.
Ich wollte nicht, dass du dich sorgst.
Du solltest auf sie aufpassen!
Máš mnohem důležitější starosti.
Du hast größere Probleme.
Máte na starosti vyšetřování.
Dort drin steht ein Schreibtisch für Sie beide.
Mám na starosti vyšetřování.
Ich leite diese Untersuchung.
- Něco vám dělá starosti?
Nedělejte si starosti, Johne.
Es gibt keinen Grund, sich aufzuregen, John, es ist alles unter Kontrolle!
Máme samé starosti, otče.
Wir haben nichts als Probleme, Pater.
- Ist das der einzige Grund?
Das ist dein geringstes Problem.
Ich mache so viel Umstand.
Jsem z kanceláře starosty.
Ich arbeite für den Bürgermeister.
- Já si starosti nedělám.
Nedělej si starosti Cathy.
- Mach dir keine Gedanken, Cathy.
Nadělal nám starosti, zbojník.
Er machte uns viel zu schaffen.
Starosti o sobě, chlapče!
Kümmere dich um dich selbst, Kleiner!
Nemusíš si dělat starosti.
Ach, die Zeiten sind vorbei.
Hej, nedělej si starosti.
Doch zuerst werde ich diesen Typen brechen.
Dělá ti starosti Salazar?
Geht es dir wirklich um Salazar?
Nemusíš si dělat starosti.
Du brauchst mich nicht zu bemuttern.
Er ist bestimmt unterwegs zu seiner Botschaft.
Sie haben das Sagen über den Sport.
Tvé starosti jsou zbytečné.
Du musst dir gar keine Gedanken machen.
Ne, nedělejte si starosti.
- Něco vám dělá starosti?
Nedělejte si starosti, doktore.
Mach dir keine Gedanken darüber, Doc.
Ich schätze deine Besorgnis.
Prodává to brácha starosty.
Der Bruder des Bürgermeisters verkauft sie.
Zvěřinec na starosti nemáš!
Du gehörst nicht zur Tierschau. Komm schon.
Arture, nedělejte si starosti.
Arthur, Sie können unbesorgt sein.
Hanno, jaké jiné starosti?
Hanna, was für andere Sachen?
Soudce je přítel starosty.
Der Richter ist ein Freund des Bürgermeisters.
- Bemühen Sie sich nicht.
- Nechci vám přidělávat starosti.
Ich will keine Umstände machen.
- Statistiky mi nedělají starosti.
- Die Statistik beunruhigt mich nicht.
Abych ti ušetřila starosti.
Ich habe es für dich getan.
Nedělej mi starosti, Johne.
Also hör auf, dir Gedanken zu machen.
Jesusi ty nemáš starosti.
Asistent starosty je jmenován.
Der stellvertretende Bürgermeister wird ernannt.
Wir kommen vom Bürgermeister.
Ich vertrete keine Spieler.
- Ich komme ihm zuvor. - Nein.
Děláš mi starosti, Jeannie.
Du bereitest mir Kummer, Joannie.
Das ist Bürgermeister Zeug.
Odpověď na naše starosti.
Die Lösung all unserer Probleme!
Vůbec si nedělejte starosti.
Machen Sie sich keine Gedanken deswegen.
Herzlichen Glückwunsch vom Bürgermeister.
Nedělej si starosti, lzlato.
Die Nachrichtensperre der Föderation hat uns sehr beunruhigt.
Das mit dem Kittel macht nichts.
- Nechci ti dělat starosti.
- Ich will nicht, dass du dich sorgst.
Das hier, Sir, beunruhigt mich.
- Keine Ursache, ich kenne den Weg.
Ich verstehe Ihre Besorgnis.
Panebože, nedělej si starosti.
Ach, amüsiere dich einfach.
Er hat seine eigenen Sachen am Laufen.
Du hättest anrufen können.
Žádné starosti, spousta možností
So viele Optionen, so viel Auswahl.
Proč ty starosti, Harolde?
Was hat Sie beunruhigt, Harold?
- Irgendwas bedrückt dich doch.
Nechceme Cat dělat starosti.
Wir wollen Cat nicht beunruhigen.
Děláš si zbytečně starosti.
Ich komme alleine zurecht.
"Desirée, děláš mi starosti.
"Désirée, du machst mir Kummer!"
- Děláš si velké starosti.
Du wirfst einen großen Schatten.