Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=starou&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
starou alte 401
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

staroualte
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Používají starou metodu rozděl a panuj, a proto musí opatření jménem lotyšských osob bez státní příslušnosti podniknout Evropská unie.
Sie verwendet die alte Methode des Teilens und Herrschens, daher muss die Europäische Union etwas für Lettlands Nichtbürger tun.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lauro, musíš nosit tu starou košili po tátovi?
Laura, musst du immer Papas alte Hemden anziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Rumsfeldův dětinský atak na ,,starou Evropu" totiž bezpochyby přispěl k tomu, že do ulic světa vyrazily další miliony protestujících.
Rumfelds jugendlicher Angriff auf das "alte Europa" hat zweifellos Millionen auf die Straßen gebracht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A kde bys chtěl sebrat starou barvu, na městský skládce?
Und woher wollen Sie die alte Farbe herbekommen? Städtische Müllhalde?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo jde jen o starou zdržovací taktiku?
Oder ist es schlicht die alte Hinhaltetaktik?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Takhle se dělají obchody, strašit starou ženskou?
So macht ihr Geschäfte? Eine alte Frau erschrecken?
   Korpustyp: Untertitel
Byl ve Zlaté zemi, do níž se šlo po pěšince přes starou pastvinu spasenou od králíků.
Er war im Goldenen Land und folgte dem Fußpfad durch die alte, von Kaninchen bevölkerte Weide.
   Korpustyp: Literatur
V Bostonu máme hodně starou architekturu, ale tohle je jiný kafe.
Wir haben sehr alte Architektur in Boston, aber so alt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
O osteoporóze Vaše tělo neustále rozkládá starou kost a vytváří novou kostní tkáň .
Osteoporose Ihr Körper baut ständig alte Knochensubstanz ab und produziert neues Knochengewebe .
   Korpustyp: Fachtext
Zlato, mohli bychom si půjčit tvou starou kameru?
Liebes, können wir dann deine alte Kamera haben?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


starouš Alter 27

100 weitere Verwendungsbeispiele mit starou

453 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zátiší se starou botou
Stillleben mit altem Schuh
   Korpustyp: Wikipedia
Ztlumíme tu starou lampu.
Ich dimme das Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Stojí za starou belu.
Es ist große Kacke.
   Korpustyp: Untertitel
Starou pryč, dovnitř novou.
Raus mit dem alten, rein mit dem neuen.
   Korpustyp: Untertitel
- Máme jen starou rybu.
- Es gibt nur alten Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Mluví se svou starou?
Mit der Dame des Hauses reden?
   Korpustyp: Untertitel
Za tuhle starou rachotinu?
- Du meinst für diesen alten Schrotthaufen?
   Korpustyp: Untertitel
- Použij svou starou identitu.
- Benutze deinen alten Deckmantel.
   Korpustyp: Untertitel
- Moji starou identitu?
- Meinen alten Deckmantel?!
   Korpustyp: Untertitel
Zkuste mou starou remingtonku.
Versuchen Sie es mit meiner alten Remington.
   Korpustyp: Untertitel
- Trable se starou, Farradayi?
Ärger mit der Gattin, Farraday?
   Korpustyp: Untertitel
Mám stejně starou dceru.
Ich habe eine Tochter im selben Alter.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte tu starou práci?
- Haben Sie die alten Arbeiten noch?
   Korpustyp: Untertitel
Usaď svou starou prdel!
Hast du das gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Balíš svoji starou šestistrunku.
Du entstaubst deine 6saitige Gitarre.
   Korpustyp: Untertitel
- Stály za starou belu!
Nun, sie sind scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíte tu starou kozu?
Ihr meint diese Ziege?
   Korpustyp: Untertitel
Máš mou starou práci.
Du hast meinen alten Job bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Trefím nějakou starou kouli.
Ich ziele auf irgendeine Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
- Kříší tu starou jiskru.
- Sie entfachen gerade den alten Funken.
   Korpustyp: Untertitel
S tou starou paní.
Mit der alten Dame.
   Korpustyp: Untertitel
Mám toho hodně co dohánět se svou starou, starou přítelkyní.
Ich muss eine Menge aufholen mit meiner alten, alten Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Držel starou botku ve vzduchu.
Er hielt einen alten, schwarzen Schuh in die Luft.
   Korpustyp: Literatur
Tu starou bábu nebudu píchat.
Ich werde auf keinen Fall mit dieser alten Dame rummachen.
   Korpustyp: Untertitel
Začneme se starou stodolou McAlisterových.
Wir fangen in McAlisters alter Scheune an.
   Korpustyp: Untertitel
- Bavila ses se starou partou?
- Hattest du Spaß mit der alten Gang?
   Korpustyp: Untertitel
Sakramento stojí za starou belu!
Sacramento läßt jeden hängen!
   Korpustyp: Untertitel
Silná na starou bábu, co?
Für mein Alter bin ich noch gut bei Kräften, oder?
   Korpustyp: Untertitel
-Cítím tak leda starou bačkoru.
-ist derselbe Scheiß wie vorher.
   Korpustyp: Untertitel
Tu starou pizzerii úplně odvařil.
Er machte den alten Pizzabesitzer arm.
   Korpustyp: Untertitel
- Byla za tou starou krabicí.
-Dougie schob die Kiste hier zur Seite und fand den Lüftungsschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Připomíná mi starou "služební propisku"
Das erinnert mich an die alten Dienstkugelschreiber.
   Korpustyp: Untertitel
To neznáte mě, starou všetečku.
Sie kennen mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám na sobě starou podprdu.
Ich trage einen alten BH.
   Korpustyp: Untertitel
Ale mám tu starou čapku.
Ich habe aber diesen alten Sonnenhut.
   Korpustyp: Untertitel
Naše dcera miluje starou muziku:
Bei uns ist es umgekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já chci tu starou.
Ich will zu meiner alten.
   Korpustyp: Untertitel
Slunce usedlo na starou éru.
Die Sonne hat eine Ära anbrechen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Seru na tuhle starou nenávist!
Fick die alten neider!
   Korpustyp: Untertitel
Začneš tady se Starou Kráskou.
Ich lass dich mit der alten Pretty hier anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Přesněji vaší velmi starou rostlinou.
Besonders von Ihrer alten Pflanze.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ si jeho starou znělku?
Natürlich tu ich das.
   Korpustyp: Untertitel
Chci zpátky svou starou práci.
Ich will meinen alten Job.
   Korpustyp: Untertitel
Mám v úctě starou gardu.
Ich habe Respekt vor alten Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Druhý vidí starou v létě!
Er liebt Maras Brüste.
   Korpustyp: Untertitel
-Má jen takovou starou ošuntělou.
Sie hat nur dieses schäbige Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ si mou starou babičku?
- erinnerst du dich an sie?
   Korpustyp: Untertitel
Matika stojí za starou belu.
Mathe ist echt übel.
   Korpustyp: Untertitel
Tu starou zvládneš i ty!
Schade, dass nur eine einzige Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ta měla starou jižanskou školu.
Die war Südstaatlerin alter Schule.
   Korpustyp: Untertitel
- Na jednu starou vojenskou hru.
Das Werfen war ein militärisches Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
A hrají naši starou písničku.
Und sie spielen unser Lied
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme navštívit vaši starou kamarádku.
Wir werden einen alten Freund von dir aufsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Starou školu nebo spíš modernu?
Auf die neue oder altmodische Art?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo s tou starou paní.
Da ist jemand bei der Alten.
   Korpustyp: Untertitel
Podpis stál za starou belu.
Das war eine schreckliche Unterschrift.
   Korpustyp: Untertitel
-Nezapleť se se starou partou.
- Bleib von deinen alten Kumpels weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Chce omladit tu starou sůvu.
Welzestein und Knoblauchbuch, eine Kröte ich mir such.
   Korpustyp: Untertitel
"Trefuje starou, slaví a chlastá."
"Schläge, Verpassen, Prost und Alk."
   Korpustyp: Untertitel
Je něco s tou starou?
Was ist mit dem alten?
   Korpustyp: Untertitel
- Starou práci, co jsem nedokončila.
Ein alter Job, den ich nie abgeschlossen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Pohněte s tou starou kraksnou!
Starten Sie sofort diesen Schrottkübel!
   Korpustyp: Untertitel
Proč nosíte tu starou sutanu?
Warum tragen Sie eigentlich die Soutane?
   Korpustyp: Untertitel
Najdou vaši starou raketu, že?
Sie werden Ihren alten Tennisschläger finden, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Chránil jsem tu starou paní.
Ich habe Großmutter die ganze Zeit beschützt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jde o nějakou starou historku.
Das ist eine blöde Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Čteš ještě tu starou knihu?
Liest du immer noch in dem alten Buch?
   Korpustyp: Untertitel
Kolt nebo Edgarovu starou flintu?
Den Revolver oder Edgars Gewehr?
   Korpustyp: Untertitel
Nestál ani za starou bačkoru.
Er ist es nicht wert.
   Korpustyp: Untertitel
- Uhni s tou starou károu!
- Schaff den Müll von der Straße!
   Korpustyp: Untertitel
Možná poslední se starou kavalerií.
Vielleicht der letzte der alten Kavallerie.
   Korpustyp: Untertitel
Vážně starou pokutu za parkování.
Ein wirklich alter Strafzettel.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tys zabil svoji starou.
Du bist also der Ehefrauenmörder.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si tuhle starou pětačtyřicítku.
Du nimmst dieses fette 45-70er hier.
   Korpustyp: Untertitel
Mám její starou neodeslanou pohlednici.
Darunter eine nie verschicke Postkarte.
   Korpustyp: Untertitel
Stojíme za starou belu, co?
Wir sehen ziemlich schwach aus, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Nakopu ti tu starou zadnici.
- Komm schon, zieh den Abzug.
   Korpustyp: Untertitel
Co, myslíš tuhle starou věc?
Was, du meinst diesen alten Klunker?
   Korpustyp: Untertitel
Nechme tu starou záležitost plavat.
Lass die Geschichte ruhen, das ist verdammt lange her.
   Korpustyp: Untertitel
Nejde tady o žádnou starou záležitost.
Hier geht es nicht um einen x-beliebigen Handelsbereich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zase měl na hlavě svou starou čepici.
Er trug wieder die Baseballmiitze der White Sox.
   Korpustyp: Literatur
Obrátím tě naruby jak starou rukavici.
Ich werd dein Innerstes nach außen stülpen, wie bei einem Handschuh.
   Korpustyp: Literatur
Ne, snažíš se vyhrát starou válku, Diane.
Du versuchst in einem alten Krieg zu kämpfen, Diane.
   Korpustyp: Untertitel
Co se stalo s jeho starou?
Was ist mit seiner alten Helferin passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Pro krále Jiřího a starou Anglii navždy.
Es lebe England. Es lebe König George.
   Korpustyp: Untertitel
Přeci nechceme probudit tu starou dámu.
Wir wollen doch niemand aufwecken.
   Korpustyp: Untertitel
Jako podvodník stojíš za starou belu.
Für einen Betrüger hast du beschissene Instinkte.
   Korpustyp: Untertitel
Co uděláme se starou rybou, dědo?
Was machen wir nun mit dem Fisch, Großvater?
   Korpustyp: Untertitel
Vemte s sebou i svou starou.
Und bring deine Freundin mit.
   Korpustyp: Untertitel
Usínám každou noc jen se starou knihou.
Ich schlafe jede Nacht mit einem Buch in der Hand ein.
   Korpustyp: Untertitel
Nezažil jsem starou Vídeň před válkou.
Ich kannte Wien vor dem Krieg nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Střelit starou paní do zad? Čtyřikrát.
Einer wehrlosen, alten Dame in den Rücken schießen?
   Korpustyp: Untertitel
S tou starou vykopávkách vypadáte být ztracena.
Sie sehen so hilflos aus mit dem alten Teil.
   Korpustyp: Untertitel
- Až budu mít svou starou práci.
Nicht, bevor ich sicher bin, meinen alten Job wieder zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě pořád milujete tu svojí starou pacientku?
Haben sie etwas für ihren alten Patienten?
   Korpustyp: Untertitel
Máš velkou tlamu na šílenou starou čubku!
Echt gut für so eine Verrückte.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste pořád ve spojení se starou bandou?
- Haben Sie noch Kontakt zur alten Gang?
   Korpustyp: Untertitel
Je nahoře. Problémy se svou starou rachotinou?
Hast du Probleme mit deiner ollen Blechkiste?
   Korpustyp: Untertitel
Doufejme, že trpíme jen starou dobrou paranoiou.
Hoffen wir, dass wir paranoid sind.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně štěstí s tou starou holkou.
Viel Glück mit der alten Tussi.
   Korpustyp: Untertitel