Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Napadlo mě, že se pro ně stavím, než budeš na druhým konci světa.
Ich dachte, ich komme vorbei und hole sie, bevor du auf der anderen Seite der Welt bist.
Kdykoli se budete chtít stavit, zavolejte. Nebo se prostě stavte.
Wann immer du vorbei kommenltspan_end willst, wähle diese Nummer oder komm einfach vorbei.
Nestavil se tu náhodou detektiv?
Ist hier ein Detective vorbeigekommen?
Jsem velmi rád, že ses včera stavila.
Ich bin sehr froh, dass du letzte Nacht vorbeigekommen bist.
Užijte si to. Díky že jste se stavili.
- Nett, dass ihr vorbeigekommen seid.
Freut mich, dass Sie vorbeikamen.
Řekla jsem panu Krapotkinovi, že se možná stavím.
Ich hatte Mr. Krapkin gesagt, dass ich vielleicht vorbeikomme.
Kostičko, říkal jsem si, bych se příští týden stavil a odvedl bych ji párkrát ráno do školy.
Hör mal Bones, ich habe gedacht, dass ich nächste Woche morgens ein paar mal vorbeikommen könnte, um Sie zur Schule zu bringen.
Měl bych mít něco zítra ráno, jestli se chceš stavit.
Ich sollte morgen früh etwas haben, wenn du vorbeikommen willst.
- No, tak se v pondělí stavím.
Nun, ich werde am Montag vorbeikommen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale stavil se Torsten a říkal, že jsi byl rybařit s Peterem.
Aber Torsten kam vorbei und sagte, du bist mit Peter zum Angeln.
A když budete mít štěstí, stavím se abych vás pozdravil, čas od času.
Wenn Sie Glück haben, komme ich mal wieder vorbei, um Hallo zu sagen.
Joe se dnes stavil v nemocnici.
Joe kam heute im Krankenhaus vorbei.
Zdravím tě. Jen jsem se stavil za Natem.
Ich bin gerade vorbeigekommen, um Nate zu sehen.
Lydia se dnes ráno stavila a prosila, abych jí vrátila dům.
Lydia kam heute vorbei und wollte ihr Haus zurückhaben.
Dnes se tu stavila Ellen Corcoranová a chtěla s tebou mluvit.
Ellen Corcoran kam heute vorbei, sie wollte mit dir sprechen.
V sobotu pořádám večírek, takže jestli budete mít čas, můžete se stavit.
Ich gebe Samstag eine Party. Wenn Ihr da seid, solltet Ihr vorbeikommen.
Jo, ráda bych se u tebe stavila.
Ja. Ja. Ich würde gerne vorbeikommen.
Jsme tu už všechny v pyžamech a chceme, aby ses stavila.
Wir sitzen hier alle in Pyjamas und möchten, dass du vorbeikommst.
Phoebe se tu stavila a doporučila mi, abych ti zavolal.
Phoebe kam vorbei und sagte, ich solle dich anrufen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stavit
95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Soll ich später zurückkommen?
Pokusím se stavit později.
Ich werde versuchen, später nochmal vorbeizuschauen.
Můžete se stavit později?
Könnten Sie später wiederkommen?
Ich muss einen kleinen Umweg machen.
Pokusím se stavit později.
Aber um 6 habe ich Dienstschluss.
Da kommst du einfach dazu.
To neuděláš, staviteli tunelů.
Das tust du nicht, Tunnelbauer.
Sie kann nicht nur dazustoßen.
Sie werden's nicht bereuen.
Ich kann dort haltmachen.
Könnten Sie zu uns hochkommen?
- Můžeš se stavit trochu později?
Nechceš se stavit na večeři?
Kommst du zu mir zum Essen?
Nemůžu se tam dneska stavit.
Ich kann heute nicht zur ihr rübergehen.
Mám se stavit v bankomatu?
Soll ich am Geldautomaten zu stoppen?
Ich könnte dich mitnehmen.
Mohl bych se stavit později.
Ich kann später nochmal zurückkommen.
Nechtěl ses za ním stavit?
Du musst dich mir ihm in Verbindung setzen.
Můžeš se stavit za Sullivanem!
Dann besuchst du Sullivan!
Zkusíme se stavit u Calvina.
Lass es uns bei Calvin versuchen.
-Hole ich dich ab oder du mich?
-Můžu se stavit na sprchu?
- Kann ich bei euch duschen?
Poděkujte ve městě panu staviteli.
Dankt dem Baumeister in der Stadt.
Nechceš se stavit na večeři?
Willst du zum Abendessen zurückkommen?
Já bych šel po staviteli.
Ich werde mit dem Glaser reden.
Staviteli, spoléhám na tvou odvahu.
Erbauer, ich zähle auf deinen Mut.
Nechceš se stavit na sodovku?
Magst du bei mir eine Limo trinken?
Můžeme se stavit v JCPenney.
Wir können bei JCPenney verbeischauen.
Potřebuju se stavit do švadlenky.
Ich muss in den Bastelladen.
Můžu se stavit na skleničku?
Chtěla se pro tebe stavit.
Sie sagte, wir müssten dich holen.
- Můžeme se stavit na snídani?
- Können wir unterwegs Frühstück holen?
- Chci se tu krátce stavit.
- Ich will nur 'n Zwischenstopp einlegen.
Chceš se stavit na prohlídku?
Möchtest du's dir mal ansehen?
Mohl bych se večer stavit.
Ich habe heute Abend Zeit.
Možná bysme se za Cyrusem měli stavit.
Vielleicht sollten wir Cyrus einen Besuch abstatten.
Jenom se musím nejdřív někde stavit.
Ich muss nur vorher einen kurzen Zwischenstopp einlegen.
Promiň, Tommy, ale Mason se nemůže stavit.
Tut mir leid, Tommy. Mason kann heute nicht.
- Musíte se stavit i u nás.
Und ihr müsst bei uns essen.
- Může se stavit zítra a zkontrolujem ho.
- Dann macht er ihn eben morgen früh.
Na oběd se můžeme stavit později.
Wir können später was essen.
Měl se pro mě stavit v pět.
Er wollte um 5 hier sein.
Měl by ses stavit za tátou.
Du solltest mal zu deinem Vater.
Jeden maďarský generál se chce stavit.
Ein ungarischer General will überlaufen.
- Mohl bych se stavit u tebe.
Dann komm ich später zu Dir! Du kommst zu mir?
Už tě nebaví stavit tvůj vysněný dům?
Hast du es satt, dein Traumhaus zu bauen?
Nazvu ji Argó po jejím staviteli.
Es heiße Argo, nach seinem Erbauer.
Po práci se musím stavit za mámou.
Nach der Arbeit besuch ich meine Mutter.
Chceš se stavit v mým neslušným přívěsu?
Hast du Lust, in meinen ekelhaften Wohnwagen mitzukommen?
Můžu se pro tebe stavit kolem sedmý.
Ich hole dich ab, so um sieben.
A nezapomeňte se brzy stavit, huh?
Und nicht vergessen bald wiederzukommen, ja?
Chceš se někde stavit na jídlo?
Willst du irgendwo 'ne Kleinigkeit essen?
Mohla jsem se stavit v bistru!
Dann hätte ich Kaffee besorgt!
Pro další se můžeme stavit po cestě.
Wir können uns auf dem Weg einen anderen schnappen.
- Napřed se musím stavit v Detroitu.
Aber ich muss erst nach Detroit.
Správně, spolu s několika bohatými staviteli.
- Stimmt. - Und reiche Bauherren.
Možná bych se měla příští rok stavit.
Ich besuche Sie nächstes Jahr, ja?
Měla by ses stavit zítra na večeři.
Komm doch morgen zum Abendessen.
Chce se tu stavit cestou domů.
Er möchte seine Heimreise unterbrechen.
Co takhle stavit se v Irvine?
Warum landen wir nicht in Irvine?
Možná by se tam mohl stavit šéf.
Ich dachte der Boss könnte mal anrufen.
Nezapomeň se stavit pro sociální přídavky!
Vergiss bloß nicht den Scheck von der Wohlfahrt!
- Mohl bych se někde stavit pro vodu.
Wasser wäre jetzt nicht schlecht.
Jak tě napadlo se tu stavit?
Warum sind wir hierher gekommen?
Nechceš se stavit u mě v kanceláři?
Po cestě se můžeme pro něco stavit.
Wir könnten auf dem Weg einen kaufen.
Můžeš se stavit pro plněnou pizzu?
Kannst du ein paar Calzoni mitbringen?
- Mohl bych se stavit po práci.
Vielleicht nach der Arbeit.
Mohl bych se někdy třeba stavit s flaškou a pokecáme.
Ich komme mit einer Flasche und wir reden.
Cestou jsme se chtěli stavit u sestry v Silveradu.
In Silverado wollen wir uns von unserer Schwester verabschieden.
Máme místo v Maine, v létě se můžete stavit.
lm Sommer könnt ihr unser Haus in Maine nutzen.
Můžeš se později stavit, abychom srovnali účet z autobistra.
Kommst du nach, damit wir abrechnen können?
Mohla bych ti vyprávět příběh o Brandonu Staviteli.
Ich könnte dir von Ser Duncan den Großen erzählen.
Hele, nechcete se po cestě domů stavit někam na palačinky?
Sollen wir auf dem Nachhauseweg einen Zwischenstopp machen und ein paar Pfannkuchen verdrücken?
Hele, můžu se stavit pro nějaké zákusky od Broussards.
Hey, ich könnte Nachtisch von Broussards mitbringen.
- Když sem někdy pojedeš, tak se nezapomeň stavit.
- Du hast in Seattle einen Freund.
Můžu ji zavézt a pak se stavit, jestli chceš.
Ich bringe sie hin und komme zu dir, wenn du willst.
Nebo by se mohl stavit Dink a pomoci.
Warum holen wir nicht Dink rüber zum helfen?
Asi bych se měl častěji stavit u mámy.
Ich sollte meine Mutter öfter anrufen.
- Měl ses u mě stavit před půl hodinou.
- Du warst mit mir verabredet.
Možná, že byste se u mě mohli někdy stavit.
Kommt doch mal zu mir nach Hause.
Jo, ale nejdřív se musím stavit za Dinem.
Zuerst treffe ich mit aber mit Dino.
Jen jsem se tu chtěl pro něco stavit.
Ich wollte nur ein paar Sachen holen.
Chci se jen stavit pro Lux a vypadnout odsud.
Ich will nur Lux holen und hier verschwinden.
Máš tak akorát čas stavit se v hotelu pro zavazadla.
Wir haben gerade genug Zeit, um dein Zeug vom Hotel zu holen.
Jen se potřebuji stavit pro pár věcí doma.
Ich muss nochmal schnell Heim und ein paar Dinge holen.
Staviteli došly peníze a nechal všechny ty domy nedostavěné.
Dem Bauherr ging das Geld aus, ließ all die Häuser unfertig zurück.
Příslušná schvalující osoba může stavit platební lhůtu, pokud:
Die Zahlungsfrist kann vom zuständigen Anweisungsbefugten ausgesetzt werden, wenn
Moji chlapi by se mohli stavit s pár dárkama.
Ich könnte meine Jungs doch ein paar Geschenke verteilen lassen.
Zkontrolovat sporák, stavit se v bance, znáte to.
Die Parkuhr füttern, den Ofen kontrollieren, bei der Bank reinschauen.
Můžeme se cestou stavit třeba na Tutti Frutti koktejl.
Vielleicht um sich einen Tutti Frutti Milkshake zu holen.
Nebyla příležitost se stavit v obchodu s alkoholem.
Ich kam nicht dazu, an einem Schnapsladen anzuhalten.
Jdeme, Froste. Můžeme se někde stavit a dát si kafe.
Komm, wir besorgen Kaffee auf dem Weg!
Stejně si myslím, že byste se měl stavit na pohotovosti.
Ich finde, Sie sollten sich doch untersuchen lassen.
Možná bysme se mohli stavit pro jídlo, má někdo hlad?
Hey, vielleicht sollten wir aufhören etwas zu essen, hat jemand Hunger?
Příště, až se budu potřebovat stavit, ti zavolám.
Wenn ich wiederkomme, rufe ich vorher an.
Taky se můžem stavit u biografu pro filmové pásky
Wir können auch nach alten Filmstreifen schauen.