Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mitten auf der Brücke blieb sie längere Zeit stehen.
Téměř uprostřed mostu se zastavila. Muž se zastavil také.
Als Sie mich erkannten, blieben Sie stehen.
zastavila jste se, když jste mě poznala.
Als K. das bemerkte, blieb er stehen, infolgedessen blieben auch die andern stehen;
) Když to K. zpozoroval, zastavil se, i zastavili se proto též oni;
Die Uhren blieben stehen?
Er blieb stehen, machte einen Schritt zur Seite und drehte an einem an der Wand angebrachten Knopf.
Zastavil se, otočil a stiskl vypínač na stěně.
Bannen, du bleibst einfach stehen, während ich gerade eine wichtige Chefentscheidung treffe?
Bannene, ty se zastavíš, zrovna když máš udělat dost důležitý rozhodnutí?
Rosie machte einen Schritt auf den Baum zu und blieb stehen. Sie pendelte zwischen zwei Polen hin und her:
Rosie udělala jeden krok směrem ke stromu a zastavila se. Stále se nemohla rozhodnout:
Käme das in falsche Hände, würde die Welt stehen bleiben.
Pokud by se to dostalo do špatných rukou, náš svět by se zastavil.
Er blieb sofort stehen, betrachtete die Sportartikel in einem Schaufenster und ließ die Zimmermädchen ihrer Wege gehen.
Zastavil se před obchodem se sportovním zbožím a nechal je nabrat náskok.
Echt surreal. Die Zeit bleibt hier ja schon bei nur einem Toten stehen.
Vždy když v Ďáblově Kotli zemře jen jeden člověk, čas se zastaví.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stehen bleiben
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bleiben Sie bitte stehen.
- Stehen bleiben, du Hackfresse!
Řekněte jí, ať nechodí dál.
- Warum bleiben wir stehen?
Alle Mann stehen bleiben.
Ich sagte, stehen bleiben!
Bleiben Sie stehen, Polizei!
Žádný strach. Hej, chci s vámi mluvit!
Stehen bleiben! Tasche runter!
Lehni si, zahoď tu tašku.
- Ich muss stehen bleiben.
Nemůžu jim dovolit nás chytit.
A já trvám na tom, abyste zůstala tady.
Wieso bleiben wir stehen?
Dobře, proč jsme se zastavili?
Mademoiselle, bleiben Sie stehen.
Stůjte slečno, nebo vás zatkneme!
Bleiben Sie stehen, Miss.
- Wieso bleiben Sie stehen?
Proč stojíš? Pro tvý dobro.
Bleiben Sie stehen, Callahan.
- Einfach da stehen bleiben.
Stehen bleiben! - Nein, nein!
Kate, bleiben Sie stehen.
- Würdest du stehen bleiben?
Nein, bleiben Sie stehen.
- Proč padáš ty panďuláku?
Keine Bewegung! Stehen bleiben!
Chce utéct oknem, zastavte ho!
- Hey, bleiben sie stehen!
Du sollst stehen bleiben!
Zůstaň na místě a ani se nehni.
Hier stehen bleiben, bitte.
Stehen bleiben, du Dreckschwein!
Bleiben Sie besser dort stehen.
- Du musst da stehen bleiben.
- Ne, ne, ne, příteli! Stůj tam!
Wenn die Autos stehen bleiben.
- Sie beide, sofort stehen bleiben.
Sie sollen stehen bleiben, Joe!
- Warum bleiben wir hier stehen?
- Poslyš, nač se tu máme zdržovat?
Kommen Sie, bleiben Sie stehen.
Nehýbejte se. Stůjte na místě.
Stehen bleiben, du widerliche Bestie.
Stehen bleiben, hab ich gesagt!
Bitte bleiben sie nicht stehen.
Stehen bleiben oder ich schieße!
Stůjte tam, nebo vás zastřelím!
Nein, nicht, bleiben Sie stehen!
In Ordnung, nicht stehen bleiben.
Bleiben Sie genau hier stehen.
Bleiben Sie so stehen, Kolb.
Zůstaňte v pozoru, Kolbe.
- und dabei still stehen bleiben.
- si s tebou promluvili, ve stoje.
Stehen bleiben oder ich schieße!
Bleiben Sie im Licht stehen.
- Bleiben Sie genau da stehen!
Stehen bleiben oder ich schieße.
Aber muss alles stehen bleiben?
Ale musí náš život stagnovat?
Captain Picard, bleiben Sie stehen!
Jak se zdá, O'Brien ho propustil.
Vorsichtig weitergehen, nicht stehen bleiben.
Dávejte pozor na cestu, ale hněte se.
Mr. Coleman, bleiben Sie stehen.
Pane Colemane, zůstaňte, kde jste, nehýbejte se.
Er kommt gleich! Stehen bleiben!
Stehen bleiben. - Oder ich schieße.
Bleiben Sie am Fenster stehen!
Chci, abyste zůstala u okna.
David Lightman, bleiben Sie stehen.
Davide Lightmane, zastavte se.
Stehen bleiben. Oder ich schiesse.
Nehejbej se nebo tě střelím!
Polizei! Bleiben Sie sofort stehen!
Policista 5253 volá dispečink střelec z nadchodu míří k ulici Chun Yeung
Stehen bleiben oder ich schieße!
Bleiben Sie genau da stehen!
Connolly, stehen bleiben, nicht bewegen!
Connolly, zastav se, nehýbej se!
- Stehen bleiben oder wir schießen!
Mr. Cross, bleiben Sie stehen!
Bleiben Sie einfach hier stehen.
Bist du sicher? Stehen bleiben!
Stehen bleiben oder ich schieße!
Stůj, nebo budeme střílet!
- Würdest du bitte stehen bleiben?
An der Linie stehen bleiben.
Stehen bleiben und Hände hochnehmen.
Zůstaňte, kde jste s rukama nahoře.
Bleiben Sie genau dort stehen.
Zůstaň přesně tam, kde jsi.
- Bleiben Sie da sofort stehen!
Bleiben Sie genau so stehen!
Zůstaňte na svých místech.
Stehen bleiben oder wir schießen!
Jestli se pohneš, zastřelím tě!
Stehen bleiben oder ich schieße!
Přísahám, že budu střílet.
- Stehen bleiben oder wir schießen!
Stůjte, nebo vám vystřelím mozek!
- Soll ich also stehen bleiben?
- Weiter gehen, nicht stehen bleiben.
- Zachovejte klid! Přesuňte se dovnitř v uspořádaném tvaru!
Ich wiederhole: Bleiben Sie stehen!
Bleiben Sie genau da stehen.
Vorwärts, bewegt euch! - Stehen bleiben!
Pane Jacksone, Mistr Wong je tady!
Sie dürfen nicht stehen bleiben!
Zastavování je dost mizernej nápad!
Einige Fragen bleiben jedoch im Raum stehen.
Zůstává nicméně několik nevyřešených otázek.
Ruhig stehen bleiben, nicht wackeln, Luft anhalten!
Prostě zůstaň tu. Nehýbej se. Zadrž dech.
Würdest du bitte einen Augenblick stehen bleiben?
Ähm, hier müssen Sie stehen bleiben, Karen.
Dál už s námi nemůžete, Karen.
Ohne ihn würde ich stehen bleiben.
Bez něj bych usnul navždy.
Stehen bleiben! - Meine Schwester musste sterben.
Tohle je ta samá scéna jako před 5 lety.
Bleiben Sie nicht wie angewurzelt da stehen.
Nemá smysl, abyste tam postával.
Setzt euch, Jungs. Sie bleiben stehen.
Myslím, že chlapci byse měli posadit.
Halt! Stehen bleiben oder ich schieße!
Přestaňte, nebo budu střílet!
Bleiben Sie bitte da stehen, Miss Domergue.
Stoupněte si sem, prosím, Slečno Domergue.
- Bleiben Sie ruhig. Kann sie stehen?
Uklidněte se, pane Parisi.
Stehen bleiben, oder es knallt gewaltig!