Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ergebnisse der Prüfungen am fahrenden und am stehenden Fahrzeug müssen im Prüfbericht festgehalten werden.
Výsledek zkoušky vozidla za jízdy a zkoušky na stojícím vozidle se uvede ve zkušebním protokolu.
Auch trockenes oder grünes, im Walde oder in den Ablagen stehendes oder in den Fließwassern liegendes Holz, Kienspäne, Eicheln, Bucheln oder andere Waldsamen, Rinden zum Gerben, Wildfrüchte, Beeren, Pilze darf niemand sich zueignen.
Také suché, nebo zelené, v lese, nebo v hájích stojící, nebo v tekoucích vodách ležící dřevo, klestí, žaludy, bukvice, divoké lesní plody, kůru, lesní semena, houby, si nesmí nikdo přivlastnit.
Bei Fahrzeugen mit einem Bereich für stehende Fahrgäste unmittelbar hinter dem Fahrerraum kommt die Anbringung eines Sicherheitsgurts nicht in Betracht.
U vozidel, kde je přímo za prostorem pro řidiče prostor pro stojící cestující, se nepoužije varianta bezpečnostního pásu.
Zusätzliche Vorschriften für Haltestangen und Haltegriffe für Fahrzeuge, die zur Beförderung stehender Fahrgäste ausgelegt sind
Doplňující požadavky na madla a držadla u vozidel, která jsou určena pro dopravu stojících cestujících
Platz für stehende Fahrgäste darf auf keinem Deck ohne Dach vorgesehen sein, unabhängig von der Fahrzeugklasse.
Bez ohledu na třídu vozidla nesmí být na žádném podlaží bez střechy prostor pro stojící cestující.
Platz für stehende Fahrgäste darf auf keiner Fahrgastebene ohne Dach vorgesehen sein, unabhängig von der Fahrzeugklasse.
Bez ohledu na třídu vozidla nesmí být na žádném podlaží bez střechy prostor pro stojící cestující.
Das Fahrzeug muss sich in stehendem Zustand und die Räder müssen sich in Geradeausstellung befinden.
Vozidlo bude ve stojící poloze s koly nastavenými do přímého směru.
Die Feststellbremsanlage muss von einer auf dem Boden stehenden Person betätigt werden können.
Systém parkovacího brzdění musí být ovladatelný osobou stojící na zemi.
von einer unmittelbar vor der Tür stehenden Person betätigt werden können;
lze je obsluhovat jednou osobou stojící bezprostředně přede dveřmi;
von einer einzigen, unmittelbar vor der Tür stehenden Person bedient werden können;
lze je obsluhovat jednou osobou stojící bezprostředně přede dveřmi;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die oben stehende Definition wurde nach Jahren der Diskussion von der Behörde für Lebensmittelnormen des Vereinigten Königreichs ausgearbeitet.
Po letech diskusí předložila výše uvedenou definici Agentura pro potravinové normy Spojeného království.
· Die oben stehende Analyse zeigt, dass die Durchführung der bestehenden Programme im Bereich Sozialpolitik und Antidiskriminierung insgesamt positive Ergebnisse erbrachte.
· Výše uvedená analýza ukazuje, že provedení stávajících programů v oblasti sociální politiky a antidiskriminace má celkově kladný výsledek.
Siehe unten stehende Tabelle für empfohlene Dosis entsprechend dem Körpergewicht in 10 kg-Schritten .
Doporučené dávky dle tělesné hmotnosti po 10 kg jsou v níže uvedené tabulce .
Bitte beachten Sie die oben stehende Liste der Arzneimittel , die Sie nicht zusammen mit Posaconazole einnehmen dürfen .
Prosíme přečtěte si výše uvedený seznam léčiv , které nesmí být užívány , pokud užíváte přípravek Posaconazole SP .
Dieser Mitteilung ist ein Verzeichnis der Unterlagen beigefügt, die die oben stehende Genehmigungsnummer tragen, bei der Genehmigungsbehörde eingereicht wurden und auf Anforderung erhältlich sind.
K této zprávě je přiložen seznam dokumentů opatřených výše uvedeným číslem schválení a uložených u správního orgánu, který udělil schválení typu, a které lze obdržet na vyžádání.
Finnland nutzt die ihm zur Verfügung stehenden Mittel auf der Grundlage objektiver und nicht diskriminierender Kriterien, sofern die entsprechenden Zahlungen nicht zu Wettbewerbsverzerrungen führen.
Finsko uvedenou částku použije na základě objektivních a nediskriminačních kritérií a za předpokladu, že výsledné platby nezpůsobí narušení hospodářské soutěže.
Somit können die unten stehenden Geräte nicht von Kreditinstituten und anderen professionellen Bargeldakteuren zur maschinellen Echtheitsprüfung von Euro-Banknoten zum Zwecke der Wiederausgabe mittels Geldausgabeautomaten ( GAAs ) verwendet werden .
Níže uvedená zařízení proto úvěrové instituce a jiné subjekty zpracovávající hotovost nemohou používat pro automatickou detekci padělků při kontrole eurobankovek , které mají být navráceny do oběhu pomocí bankomatů nebo jiných zákazníky ovládaných přístrojů , které vydávají hotovost .
Die Hersteller in den betroffenen Ländern und die Verwender in der Gemeinschaft begrüßten die oben stehenden Schlussfolgerungen.
Výrobci v dotčených zemích a uživatelé ve Společenství výše uvedené závěry podpořili.
Die Kommission forderte die Beteiligten auf, zu der in Rede stehenden Beihilfemaßnahme Stellung zu nehmen.
Komise vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek ve věci uvedeného opatření podpory.
In dem in Rede stehenden Fall wurde der Kommission jedoch weder ein Umstrukturierungs- noch ein Liquidationsplan vorgelegt.
Plán restrukturalizace ani likvidace Komisi ve výše uvedeném období předložen nebyl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Geometrie eines stehenden Gewässers kann eine Fläche oder ein Punkt sein.
Geometrie stojaté vody může být plocha nebo bod.
Und wenn das geschieht, verwandeln wir die gesamte Oberfläche des Ozeans in ein stehendes Gewässer und das ist ein beängstigender Gedanke.
A jestli tohle uděláme, bude na hladině oceánu stojatá voda. A to je děsivé pomyšlení.
Es sind Berechnungen für die Initial-, Kurzzeit- und Langzeit-PECSW-Werte für stehende und langsam fließende Gewässer (zeitgewichtete Durchschnittswerte) vorzulegen:
Musí být uvedeny výpočty (časově vážené průměry) počáteční, krátkodobé a dlouhodobé hodnoty PECSW pro stojaté a pomalu tekoucí vody:
„oberirdische Binnengewässer“ alle stehenden oder fließenden oberirdischen Süßwasser, die im Hoheitsgebiet eines oder mehrerer Mitgliedstaaten gelegen sind;
„vnitrozemskými povrchovými vodami“ všechny stojaté nebo tekoucí sladké povrchové vody nacházející se na území jednoho nebo více členských států;
Oligo- bis mesotrophe stehende Gewässer mit Vegetation der Littorelletea uniflorae und/oder der Isoëto-Nanojuncetea
Oligotrofní až mesotrofní stojaté vody s vegetací typu Littorelletea uniflorae a/nebo Isoeto-Nanojucetea
3130 Oligo- bis mesotrophe stehende Gewässer mit Vegetation der Littorelletea uniflorae und/oder der Isoëto-Nanojuncetea
3130 Oligotrofní až mesotrofní stojaté vody s vegetací typu Littorelletea uniflorae a/nebo Isoëto-Nanojuncetea
Die Geometrie des Oberflächengewässers: bei einem Wasserlauf entweder eine Linie oder eine Fläche, bei einem stehenden Gewässer entweder ein Punkt oder eine Fläche.
Geometrie povrchové vody: - buď křivka, nebo plocha pro vodní tok; - nebo bod či plocha pro stojatou vodu.
Oft habe ich ein stehendes Gewässer gesehen, das durch sein Stillstehen verdarb: wenn Wasser fließt, ist's süß, wenn nicht, verfault es schnell."
Často vídal jsem stojatý rybník kazící se nehybností, jen teče-li, je voda sladká, jinak rychle zahnívá".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Malaria ist vermeidbar und heilbar – unter der Voraussetzung, dass Programme zur Förderung der Verwendung und Erneuerung von Moskitonetzen besser unterstützt, Schulungen im Erkennen von Malariasymptomen durchgeführt, stehende Gewässer beseitigt und Basisgesundheitsdienste mit Arzneimitteln ausgestattet werden.
Proti malárii existuje prevence a lze ji léčit – s větší podporou programů na používání a opravu moskytiér, na školení ohledně rozpoznávání příznaků malárie, na odstraňování stojatých vod a na vybavení primárních zdravotnických služeb léčivými prostředky.
Die Kurzzeit- und Langzeit-PECSW-Werte und die entsprechenden Kurzzeit- und Langzeit-PECSED-Werte für stehende Gewässer (Teiche; zeitgewichtete Durchschnittswerte) und langsam fließende Gewässer (Gräben und Wasserläufe, zeitgewichtete Durchschnittswerte) sind anhand eines beweglichen Zeitfensters zu berechnen.
Výpočty krátkodobých a dlouhodobých hodnot PECSW a odpovídajících krátkodobých a dlouhodobých hodnot PECSED pro příslušné stojaté (rybníky; časově vážené průměry) a pomalu tekoucí vody (strouhy a vodoteče; časově vážené průměry) musí být provedeny s pomocí pohyblivého časového rámce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Führen Sie die Nadel zur Herstellung der Suspension in die aufrecht stehende Durchstechflasche.
Jehlu určenou k rekonstituci vpravte do lahvičky ve svislé poloze.
Die zubereitete Enbrel-Lösung kann aufrecht stehend im Kühlschrank ( 2°C -8°C ) bis zu 14 Tage aufbewahrt werden .
Připravený roztok Enbrel může být uchováván ve svislé poloze v chladničce ( 2C - 8C ) po dobu až 14 dnů .
Die zubereitete Enbrel-Lösung kann aufrecht stehend im Kühlschrank (2°C - 8°C) bis zu 14 Tage aufbewahrt werden.
Připravený roztok Enbrel může být uchováván ve svislé poloze v chladničce (2ºC – 8ºC) po dobu až 14 dnů.
Wie in Abbildung 6 dargestellt, wird der Prüfkörper mit senkrecht stehendem Vorderteil waagerecht mit einer Geschwindigkeit von 7,1 ±0,1 m/s gegen das in Ruhe befindliche Pendel katapultiert.
Nárazové těleso s předním členem ve svislé poloze se vystřelí vodorovně rychlostí (7,1 ±0,1) m/s do nehybného kyvadla, jak ukazuje obrázek 6.
Damit das Kniegelenk wie vorgesehen funktionieren kann, muss die (senkrecht stehende) Längsachse des Schlagkörpers im Augenblick des ersten Auftreffens die hierfür vorgesehene Ausrichtung haben, wobei eine Toleranz von ± 5° gilt.
Aby mohl kolenní kloub správně fungovat, musí být v okamžiku prvního kontaktu nárazové těleso orientováno požadovaným směrem vzhledem ke svislé ose, s povolenou odchylkou ±5°.
Das Versuchsgefäß ist ein aufrecht stehender Glaszylinder mit einem inneren Durchmesser von mindestens 50 mm und einer Mindesthöhe von 300 mm. Die Zündelektroden befinden sich 60 mm über dem Boden des Zylinders und haben einen Abstand von 3 mm bis 5 mm voneinander.
Zkušební nádobu tvoří svislý skleněný válec s vnitřním průměrem nejméně 50 mm a výškou nejméně 300 mm. Zapalovací elektrody jsou od sebe vzdáleny 3 až 5 mm a jsou umístěny ve výšce 60 mm nad dnem válce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Geomorphologische Landschaften und Landformen, die im Zusammenhang mit stehenden Binnengewässern (Seen) entstanden sind.
Geomorfologické typy a tvary zemského povrchu vztahující se ke stálým vnitrozemským vodním útvarům (jezerům).
Wir brauchen Durchbrüche bei der Speicherung dieser diskontinuierlich zur Verfügung stehenden sauberen Energiequellen.
U těchto nestálých zdrojů čisté energie potřebujeme průlom v oblasti skladování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie halten daran fest, dass Russland eine große stehende Armee braucht, um sich in einem potenziellen Krieg mit den USA zu verteidigen.
Stojí si za tím, že Rusko potřebuje velkou stálou armádu, aby se země ubránila v případné válce s USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außer in dem in Absatz 5.2.7 genannten Fall müssen alle Kennzeichnungen von Kontrollleuchten, Anzeigern und Betätigungseinrichtungen, die in der Tabelle 1 oder der ISO-Norm 2575:2000 aufgeführt sind, dem Fahrzeugführer als senkrecht stehend erscheinen.
S výjimkou ustanovení v odstavci 5.2.7 se musí veškerá označení kontrolek, indikátorů a ovládačů na seznamu v tabulce 1 nebo v normě ISO 2575:2000 objevovat řidiči ve směru přímého pohledu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Fahrzeugen mit einem Bereich für stehende Fahrgäste unmittelbar hinter dem Fahrerraum kommt die Anbringung eines Sicherheitsgurts nicht in Betracht.
U vozidel, kde je přímo za prostorem pro řidiče prostor pro stojící cestující, se nepoužije varianta bezpečnostního pásu.
Platz für stehende Fahrgäste darf auf keinem Deck ohne Dach vorgesehen sein, unabhängig von der Fahrzeugklasse.
Bez ohledu na třídu vozidla nesmí být na žádném podlaží bez střechy prostor pro stojící cestující.
Platz für stehende Fahrgäste darf auf keiner Fahrgastebene ohne Dach vorgesehen sein, unabhängig von der Fahrzeugklasse.
Bez ohledu na třídu vozidla nesmí být na žádném podlaží bez střechy prostor pro stojící cestující.
Zwei stehende Fahrzeuge der Klasse M1 AA Limousine werden wie folgt aufgestellt:
Dvě stojící vozidla kategorie M1 AA sedan musí být umístěna tak, aby:
Haltestangen und/oder Haltegriffe müssen an allen Stellen, die nach Absatz 7.2.2 für stehende Fahrgäste bestimmt sind, in ausreichender Zahl vorhanden sein.
Madla a/nebo držadla musí být zajištěna v dostatečném počtu pro každé místo určené pro stojící cestující podle bodu 7.2.2.
Die hinter diesen Ansichten und Forderungen stehende Idee ist sicherlich lobenswert.
Myšlenka stojící za těmito názory a požadavky je jistě chvályhodná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ist S1 die Fläche für stehende Fahrgäste.
S1 je plocha pro stojící cestující.
(e) frei stehende Gebäude mit einer Gesamtnutzfläche von weniger als 50 m 2 .
e) samostatně stojící budovy s celkovou užitnou podlahovou plochou menší než 50 m 2 .
für eine auf dem Boden (der Straße) stehende Person von der Außenkante der ersten Stufe um höchstens 400 mm nach innen versetzt beziehungsweise
pro polohu osoby stojící na zemi v místě ležícím maximálně 400 mm směrem dovnitř od vnější hrany prvního schodu;
Die für stehende Fahrgäste verfügbare Fläche S1 wird berechnet, indem von S0 folgende Flächen abgezogen werden:
Plocha povrchu S1 pro stojící cestující se z plochy S0 vypočte odečtením:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beinahe sämtliche leer stehenden Wohnungen befinden sich in den östlichen Stadtbezirken Berlins.
Téměř veškeré prázdné byty se nacházejí ve východních městských částech města Berlín.
Nichts auf der Welt ist einfacher, als in ein leer stehendes Objekt einzudringen, was seit 6 Monaten auf dem Markt ist.
Na světě není nic lehčího než se dostat do prázdného domu, co už je 6 měsíců na prodej.
Deutschland und die neuen Bundesländer beschlossen daraufhin, mit dem Programm „Stadtumbau Ost“ leer stehende Wohnungen abzureißen.
Z tohoto důvodu Německo a nové spolkové země rozhodly o demolici prázdných bytů v rámci programu „Přestavba východní části města“.
Er überprüft jeden Abend seine leer stehenden Häuser.
Kontroluje svoje prázdné budovy každý večer.
Unmöblierte Wohnungen können dagegen als leer stehend betrachtet werden, da nur schwer vorstellbar ist, dass tatsächlich eine Wohnungsdienstleistung erbracht wird.
Na druhou stranu lze nezařízená obydlí považovat za prázdná, neboť si lze jen těžko představit, že by se zde poskytovala služba bydlení.
Alle in leer stehenden Gebäuden?
Všechny v prázdných budovách?
Deutschland hat nicht dargelegt, in welcher Weise die Maßnahme auf diejenigen Stadtteile abzielt, die einer städtischen Erneuerung bedürfen, und wie sie schließlich zum Abriss leer stehender Häuser führen würde.
Německo nevysvětlilo způsob, jakým je opatření zaměřeno na městské části, ve kterých je třeba provést obnovu městských zón, a jak opatření vlastně povede k demolici prázdných domů.
Deutschland vertritt die Ansicht, dass Fusionen und Übernahmen von Wohnungsunternehmen positive Folgewirkungen auf den Wohnungsmarkt insgesamt haben werden, da die neu entstehenden Unternehmen die Kapazität hätten, den überfälligen Umstrukturierungsprozess einzuleiten, d. h. leer stehende Wohnungen auf den Markt zu bringen und/oder abgewirtschaftete Wohnungen abzureißen.
Německo zastává názor, že fúze a převod jmění bytových podniků trh s byty celkově kladně ovlivní, protože nově vzniklé podniky budou mít kapacitu k zahájení urgentního restrukturalizačního procesu, tj. uvedou prázdné byty na trh, resp. zdemolují neobyvatelné byty.
In Anbetracht des Zwecks der Beihilfe, nämlich Abriss leer stehender Wohnungen zur Sanierung des Wohnungsmarktes, sind nach Auffassung der Kommission Artikel 87 Absatz 2 Buchstaben a und b EG-Vertrag auf diese Regelung nicht anwendbar, was auch von Deutschland nicht vorgetragen worden ist.
Vzhledem k účelu podpory, tj. demolici prázdných bytů za účelem ozdravení trhu s byty, nelze podle názoru Komise na tento režim podpory použít ustanovení čl. 87 odst. 2 písm. a) a b) Smlouvy o ES, což Německo ani nenavrhlo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wert der leer stehenden Immobilie am Verbriefungsdatum
Hodnota volných nemovitostí způsobilých k užívání ke dni sekuritizace
stehendes Gewässer
stojatá voda
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und wenn das geschieht, verwandeln wir die gesamte Oberfläche des Ozeans in ein stehendes Gewässer und das ist ein beängstigender Gedanke.
A jestli tohle uděláme, bude na hladině oceánu stojatá voda. A to je děsivé pomyšlení.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stehend
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir bekamen stehende Ovationen.
Byl to trhák. Obecenstvo vstávalo.
Nun, nicht wirklich stehend.
Unter Druck stehende Flüssigkeit/unter Druck stehendes Gas oder Unterdruck
stlačená kapalina či plyn nebo vakuum
- Wie sind allein stehende Mütter?
-Co víš o svobodných matkách?
Ich, an deinem Grab stehend?
Mit einem Schild draußen stehend.
A bude venku protestovat.
Die Menge klatscht stehend Beifall.
Dav povstal a pořádá Mickeymu bouřlivé ovace.
Einzeln stehender Baum (je Baum)
Solitérní stromy (na jeden strom)
Ich bin nicht allein stehend.
Alles in meiner Macht stehende.
Der letzte stehende Mann gewinnt.
Poslední, kdo zůstává, vyhrál.
Die wichtigsten Fragen sind unten stehend aufgeführt.
Těmi nejdůležitějšími z nich se zabýváme níže.
Mit Rufinamid in Zusammenhang stehende Risiken :
Riziko související s rufinamidem :
Allein stehende Mütter gehen nicht aus.
Tak především, svobodné matky s nikým nechodí.
Allein stehend, vortäuschend darüber glücklich zu sein..
Svobodná, ale předstíráte, že vám to nevadí.
Sex und die allein stehende Mutter.
"Sex a svobodná matka" "Hledání tvého G bodu"
Über einem Grab stehend, den Kopf gedankenschwer.
Stojíš nad hrobem, hlavu ztěžklou temnými myšlenkami.
Im Eigentum des slowenischen Staates stehender Fonds.
Fond ve vlastnictví slovinského státu.
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Feststoffe
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Flüssigkeiten
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu samonosný pod tlakem
Anhängigkeit und im Zusammenhang stehende Verfahren
Překážka litispendence a související řízení
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Feststoffe
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové fólie
„Querebene“ eine zur Fahrzeuglängsmittelebene rechtwinklig stehende Vertikalebene;
2.3 „příčnou rovinou“ se rozumí svislá rovina kolmá k podélné střední rovině vozidla;
sowie ungünstigster Betriebsmodus (gemäß unten stehender Definition):
a maximálně zhoršený provozní režim vymezený dále:
Unter Druck stehende Gase (Abschnitt 2.5)
Plyny pod tlakem (oddíl 2.5)
für Haftungszwecke zur Verfügung stehend (von-bis):
existující k dispozici pro účely ručení k úhradě (od – do):
für Haftungszwecke zur Verfügung stehend (DEM):
existující k dispozici pro účely ručení k úhradě (DEM):
für Geschäftsausweitungszwecke zur Verfügung stehend (von-bis):
existující k dispozici pro účely rozšíření obchodů (od – do):
für Geschäftsausweitungszwecke zur Verfügung stehend (DEM):
existující k dispozici pro účely rozšíření obchodů (DEM):
Er hat so eng stehende Augen.
Jeho oči jsou příliš u sebe.
Sie tun alles in Ihrer Macht stehende.
Mir gehörst Du, einsam stehender Benzoe-Baum.
Ty jsi vše co mi zůstalo. Zimní strom.
- Ja, mit dir auf einem Stuhl stehend.
- Jo, když s tebou stál na stole.
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Flüssigkeiten
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové fólie
(den Tieren zur Verfügung stehende Nettofläche)
(čistá plocha, kterou mají zvířata k dispozici)
Als im Zusammenhang stehende Straftaten gelten:
Následující trestné činy se považují za související trestné činy:
ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN UND UNTER BESTANDSSCHUTZ STEHENDE INSTRUMENTE:
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ A NÁSTROJE, PRO NĚŽ PLATÍ ZACHOVÁNÍ PRÁVNÍCH ÚČINKŮ:
Für das Wettbewerbsgeschäft zur Verfügung stehender Anteil
Podíl, který je k dispozici pro konkurenční obchod
Besondere Vorschriften über im Zusammenhang stehende Verfahren
Zvláštní ustanovení pro související žaloby
Im Ertrag stehende Reben — getrocknete Trauben
Plodící vinice – hrozny k sušení
jedenfalls ist die dahinter stehende Logik verworren.
Její logika je v každém případě poněkud zmatená.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Reihe stehende Bäume (je m)
Stromy ve stromořadí (na 1 m)
In Gruppe stehende Bäume/Feldgehölze (je m2)
Skupina stromů / plochy porostlé houštím (na 1 m2)
Krankheit [Ziffer gemäß unten stehender Liste angeben]
Choroba [uveďte číslo podle níže uvedeného seznamu]
nicht im Erwerbsleben stehende Schüler und Studenten;
student/studentka nezapojený/nezapojená do pracovního procesu;
Da steht, er sei allein stehend gewesen.
Ich habe einen stehend und einen kniend.
Jeden stojí a jeden klečí.
- Eine allein stehende Frau hat's schwer.
Opuštěná žena to má těžké.
Sie konnten nur noch stehend fahren.
Sotva mohli sedět, jak často jim to dělal.
Der künstlerisch hoch stehende, zündende nationalsozialistische Film.
Umělecky na vysoké úrovni, zapálený, nacionálně socialistický film.
Reben (im Ertrag stehend/noch nicht im Ertrag stehend) vorgesehen zur Erzeugung von
Vinice (plodící/ještě neplodící) určené k produkci
Das ist ein mit dieser Situation in Zusammenhang stehendes Phänomen.
To je fenomén související s tímto stavem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damit verknappt sich aber die zur Verfügung stehende Masse weltweit.
Snižuje se tím však celosvětově dostupné množství .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die uns dafür zur Verfügung stehende Zeit wird knapp.
Čas na legislativu, který máme k dispozici, ubíhá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bitte befolgen Sie genau die unten stehende Gebrauchsanweisung.
Postupujte, prosím, podle podrobných pokynů pro použití níže.
Die zur Annahme stehende Entschließung geht genau in diese Richtung.
Usnesení, které máme přijmout, míří přesně tímto směrem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie fühlen sich auch weiterhin über dem Gesetz stehend.
Mají stále pocit, že jsou nad zákonem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen alles in unserer Macht Stehende tun.
Musíme udělat, co je v našich silách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie außerdem das dem Ausschuss zur Verfügung stehende Material
Z materiálu, který má výbor k dispozici
b) zur Verfügung stehende Arzneimittel für jede einzelne seltene Krankheit,
b) dostupných lécích pro jednotlivá vzácná onemocnění,
(Das Haus bringt dem Redner stehende Ovationen entgegen)
(Parlament reagoval na řečníka ovacemi ve stoje)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Nebenwirkungen sind unten stehend nach Häufigkeit und Systemorganklasse aufgelistet.
Nežádoucí účinky uvedené níže jsou rozděleny dle četnosti výskytu a tříd orgánových systémů.
Mit Epilepsie und Antiepileptika in Zusammenhang stehende Risiken :
Riziko související s epilepsií a podáváním antiepileptik všeobecně :
"Der Clown-Prinz des Boxens scheint stehend k.o. zu sein!
"Zdá se, že král boxu ztrácí pevnou půdu pod nohama!
- Ein auf dem Kopf stehender Arsch. - Ja. Noch besser.
Obrácenej zadek, to je ještě lepší.
Mr. Scandero, erkennen Sie die Stehende als Ihre künftige Frau?
Pane Scandino, přijímáte vaší snoubenku za vaší manželku?
Εin Βuchhalter, allein stehend, alles wie es sich gehört,
Účetní, svobodný, vše v pořádku.
Ich werde alles in meiner Macht stehende tun, sie zurückzuholen.
Slibuju ti, že udělám vše, abychom ji osvobodili.
Ich habe jede mir zur Verfügung stehende Ressource genutzt.
Využil jsem veškeré prostředky, které jsem měl k dispozici.
Weißt du, allein stehende Frauen müssen in Form bleiben.
Však víš, my svobodné ženy musíme zůstávat ve formě.
Ein allein stehender Mann muss auf sich aufpassen.
Samotný chlap se o sebe musí umět postarat.
Liz, als allein stehende Frau mit einem anspruchsvollen Job.
Liz, jste svobodná matka s náročným zaměstnáním.
Sie verlassen uns stehend oder liegend, liegt ganz bei Ihnen.
Odejdete po svých nebo po zádech Je to plně na vás.
Und da, auf deinem Rasen stehend, wirst du ihn sehen.
A venku, přímo na tvém trávníku, ho uvidíš.
Am Stadtrand gibt es ein leer stehendes Hotel.
Na kraji města je opuštěný hotel.
Ich werde alles in meiner Macht stehende tun.
Využívám všech možných prostředků.
„Querebene“ eine zur Längsmittelebene der Zugmaschine rechtwinklig stehende Vertikalebene;
„Příčnou rovinou“ se rozumí svislá rovina, která je kolmá k podélné střední rovině traktoru;
21 schief stehender oder hängender Baum (wie unter CC)
21 nakloněný nebo visící strom (viz CC)
Der mit dem natürlichen hydrogeologischen Objekt in Wechselwirkung stehende GroundWaterBody.
GroundWateBody, s nímž je přírodní hydrogeologický objekt v interakci.
Es verringert die zum Atmen zur Verfügung stehende Menge Sauerstoff.
Snižuje množství kyslíku pro dýchání.
„Querebene“ ist eine zur Zugmaschinenlängsmittelebene senkrecht stehende Vertikalebene.
„Příčnou rovinou“ se rozumí svislá rovina kolmá k podélné střední rovině traktoru.
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, mit Druck beaufschlagt
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu s konstrukčním vybavením pod tlakem
Die in Rede stehende, den Luftverkehr betreffende Maßnahme ist selektiv.
Toto opatření ve prospěch letecké dopravy je svou povahou selektivní.
Nahe stehende Unternehmen und Personen: Verbindlichkeiten und Forderungen
Spřízněné strany: Závazky a pohledávky
Zur Verfügung stehende Menge für den Zeitraum vom 1.10.2007-31.12.2007
Celkové množství, jež je k dispozici pro období od 1.10.2007-31.12.2007
Zum Verkauf in der Gemeinschaft zur Verfügung stehende Nettomenge
Čisté množství, které je k dispozici na prodej ve Společenství
Nahe stehende Unternehmen und Personen: Verbindlichkeiten und Forderungen (31.1)
Spřízněné strany: závazky a pohledávky vůči spřízněným stranám (31.1)
Jedes mit Eigentum, Wirtschaft oder Finanzfragen in Zusammenhang stehende Objekt.
Jakýkoli objekt vztahující se k majetkovým, ekonomickým nebo měnovým otázkám.
Hoher Beamter, der illegalen Regierung von Anjouan nahe stehende Person
vysoký úředník, úzce spojený s nezákonnou vládou Anjouanu
Unmittelbar mit dem Betrieb in Verbindung stehende außerbetriebliche Erwerbstätigkeiten
Jiné výdělečné činnosti, které se přímo týkají podniku
Dafür gibt es zwei miteinander in Beziehung stehende Gründe.
To má dva vzájemně související důvody.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unten stehender Abschnitt fasst die derzeit dargelegten Daten zusammen .
Následující část přináší přehled údajů , které jsou v současnosti vykazovány .
"Alles Ständische und Stehende verdampft, " sagte Karl Marx.
"Vše pevné se rozplyne ve vzduch", řekl Karl Marx.
Wir haben alles in unserer Macht stehende getan.
Udělali jsme všechno, co jsme mohli.
Dieser Ort ist schon seit Jahren leer stehend.
Nikdo tu nebyl celé roky.
Eine Beschäftigung auf beiden Beinen stehend ist schwer zu bekommen.
- Hledat si práci po svých je těžké.
Versprechen Sie mir, alles in Ihrer Macht stehende zu tun.
Slibte mi, že uděláte vše proto, abyste ji našli.
Die in Frage stehende Person hat mein Gesicht gesehen.
Člověk, o kterém se tu bavíme, viděl můj obličej.
mit direkten und indirekten Umweltaspekten in Zusammenhang stehende Umweltzielsetzungen;
obecné environmentální cíle, které se vztahují k přímým a nepřímým aspektům,
einzeln stehende Bäume mit einem Kronendurchmesser von mindestens 4 Metern;
solitérní stromy, jejichž koruna má průměr nejméně 4 metry;