Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stejná&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
stejná gleiche 455
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stejná práva gleiche Rechte 31

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stejná

614 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stejná srdce
The Normal Heart
   Korpustyp: Wikipedia
Stále ta stejná taktika.
Tja, er hat es noch voll drauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem stejná jako dřív.
- Mir ist nichts passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno ta stejná krajina.
Und immer dieselbe Landschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Nabídka je stále stejná.
Das Menü hat sich nicht geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Konstrukce lodi je stejná.
Ausgelöst durch eine externe Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to stejná holka.
Es ist dasselbe Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je úplně stejná.
- Sie sind identisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Práce je vždycky stejná.
- Der Job ist derselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Uvnitř jsem stále stejná.
Innen bin ich dieselbe.
   Korpustyp: Untertitel
A máte stejná křídla.
Und eure Flügel sind identisch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako já.
Du bist genau wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Výška je téměř stejná.
Der Größenunterschied ist gering.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná pravidla jako minule.
Dieselben Regeln wie letztens.
   Korpustyp: Untertitel
Ale otázka zůstane stejná.
Aber die Frage bleibt dieselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem pořád stejná P.
Ich bin dieselbe alte P. Spivot, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Dvojčata, ale nebyla stejná.
Zwillinge, aber nicht identisch.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo stejná váha vybavení.
Was haben Sie anzubieten?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, moje je stejná.
Ja, er sieht wie meiner aus.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná, jako vaše máma.
Sensibel wie die Mama!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako oni!
Du bist wie die anderen!
   Korpustyp: Untertitel
Je to stejná planeta.
Meine Frau und meine Kinder sind meine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale, stejná jako vaše.
Die selbe wie deine.
   Korpustyp: Untertitel
Je stejná jako já.
Sie ist echt, genau wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako Gary.
Du bist genau wie Gary.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ta stejná písnička!
Das sagen die Schulen immer.
   Korpustyp: Untertitel
Ne tak docela stejná.
Nun, nicht genau die selbe.
   Korpustyp: Untertitel
Pokaždé je budoucnost stejná.
Jedesmal war die Zukunft dieselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Ale podstata je stejná.
Aber es ändert nichts daran.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi stejná.
- Das sagst du!
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem stejná.
- Aber ich bin nicht wie immer.
   Korpustyp: Untertitel
- Stejná věc jako předtím?
- Genau wie beim letzten Mal?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako já.
Cob, du bist genau wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ta stejná písnička.
- Verfolgst du immer noch diesen Holzweg?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako máma.
Du bist ganz genau wie deine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná Cristina mě vychovala.
Ich wurde von einer Cristina erzogen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to stejná žena.
Es war dieselbe Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, stejná April.
- Ja, das ist wohl die April.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodně je pořád stejná.
Ihr gefällt das definitiv immer noch.
   Korpustyp: Untertitel
"stejná cena jako minule."
"Gleicher Preis wie letztes Mal."
   Korpustyp: Untertitel
Je stejná jako ty.
Das passt zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Téměř stejná s Jennifer.
Sie ist fast identisch mit Jennifer.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako ona.
Du bist genau wie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná, jako tvoje máma.
Du siehst deiner Mutter sehr ähnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná jako vždycky, Tome.
Die Mission, die wir immer verfolgten.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ta stejná písnička.
Neuer Tag, dass alte Lied.
   Korpustyp: Untertitel
Milionářka, ale stejná.
Millionärin, aber dieselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Reakce je vždy stejná:
Die Reaktion auf diese Diagnose lautet immer:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To je stejná adresa.
Das ist dieselbe Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není stejná karta.
Das ist nicht dieselbe Karte.
   Korpustyp: Untertitel
Legenda je vždy stejná.
Aber die Legende ist immer dieselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Je to stejná oblast.
Das ist dieselbe Region,
   Korpustyp: Untertitel
To není stejná situace.
Nein, das ist nicht dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako ostatní.
Du bist genau wie alle anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Jste stejná jako všichni.
Sie sind dasselbe wie alle.
   Korpustyp: Untertitel
Je to stejná technologie.
Es ist dieselbe Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Je stejná jako já.
Ein Mädchen nach meinem Herzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je stejná jako tenkrát.
Sie ist genau wie damals.
   Korpustyp: Untertitel
-Stejná jako všechny ostatní.
Klingt wie der ganze Rest.
   Korpustyp: Untertitel
Je to stejná omluva?
ist das dieselbe Entschuldigung?
   Korpustyp: Untertitel
Byla stejná jako vy.
Sie war wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Přivezla mě stejná loď.
Ein Schiff wie dieses hat mich rüber gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Tanya je pořád stejná.
- Tanya bleibt immer die Alte.
   Korpustyp: Untertitel
Bolest je pořád stejná.
Der schmerz ist ungefähr der selbe.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako ostatní.
Du bist wie alle anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Také stejná, můj sultáne.
Dasselbe, mein Sultan.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem stejná jako všichni.
Ich bin nicht wie jeder.
   Korpustyp: Untertitel
Není všechna láska stejná?
Ist nicht alles eins?
   Korpustyp: Untertitel
To je stejná holka.
Das ist doch dasselbe Mädchen!
   Korpustyp: Untertitel
Jsem pořád stejná, stejná žena, kterou jsi miloval.
Ich bin noch dieselbe Person, dieselbe Frau, die du geliebt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Tato strategie je vždy stejná.
Die Strategie ist stets dieselbe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stejná práva pro občany EU
Antidiskriminierungsgesetzgebung ein Zeichen nach Innen und an die Welt
   Korpustyp: EU DCEP
Všem prostě nepadne stejná velikost.
Man kann nicht alle über einen Kamm scheren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stejná pravidla platí pro dodávky
Dieselben Regeln gelten für Waren
   Korpustyp: EU DCEP
Stejná práva pro podnikající matky
Können Sie ein paar Beispiele nennen?
   Korpustyp: EU DCEP
- Stejná hlášení ze všech palub.
- Ähnliche Meldungen von allen Decks!
   Korpustyp: Untertitel
Realita už nikdy nebude stejná.
Realität ist nicht mehr dieselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná jako u obou vražd.
Dieselbe wie bei den Morden.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná krevní skupina jako Torresová.
Dieselbe Blutgruppe wie Torres.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ta stejná škola?
Ist das dieselbe Schule?
   Korpustyp: Untertitel
Ale zahrada je pořád stejná.
Der Garten sieht aus wie früher.
   Korpustyp: Untertitel
Je stejná jak ty staré.
- Genau wie die alten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako všichni ostatní.
Malli ist wie die anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Duše je stejná jako tělo.
Die Seele ist genau wie der Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ta stejná anténa.
Es ist derselbe Mast.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná písmena jako na zásobách.
Dieselben Buchstaben wie auf den Vorräten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pořád stejná sekvence.
Das Muster ist immer dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako tvoje matka.
Genau wie deine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
I naše křídla jsou stejná.
Sogar unsere Flügel sind identisch.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si pořídit stejná tetování.
Und wir könnten uns passende Tätowierungen besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- ale je to stejná váha.
Vom Gewicht her kommt's hin.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, ale fakta zůstávají stejná.
Schön, aber es ändert nichts an den Tatsachen.
   Korpustyp: Untertitel
Stejná dohoda jako s ostatními.
Gleicher Deal wie die Anderen.
   Korpustyp: Untertitel
To není ta stejná žena.
Das ist nicht dieselbe Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Přátelství je teď stejná věc.
Das ist ein und dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Je stejná jako ty ostatní.
Sie ist wie all die anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Melodie, která není nikdy stejná.
Eine Melodie, die nie dieselbe ist
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy už jsem nebyla stejná.
Ich war danach nicht mehr dieselbe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jsou stejná váhová kategorie.
- Nein, beide sind eine Gewichtsklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stejná jako tvoje máma.
Genau wie deine Mom.
   Korpustyp: Untertitel