Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ani vlajkový stožár, ani věže kostela, ani vysoké budovy, ani žádný tovární komín?
Auch nicht einen Mast mit Flagge, nicht einen einzigen Kirchthurm, nicht einmal einen Fabriksschornstein?
Vyjmul stožár, složil plachtu dal si stožár na rameno a začal stoupat.
Er schlug das Segel um den Mast, schulterte ihn und kletterte hinauf.
Bude-li to vyžadováno, může Unie přijmout „zvláštní výjimku“ pro výrobu a používání pentachlorfenolu k ošetření stožárů elektrického či telefonního vedení a jejich ramen;
Die Union kann, sofern erforderlich, eine „spezifische Ausnahmeregelung“ für die Herstellung und Verwendung von PCP für Masten und Querträger für Versorgungsleitungen akzeptieren;
Tak přesuňte zásoby, pokud máte strach o stožáry.
Achterstag am Heck festmachen, um die Masten zu sichern.
Tento velkoobchodní přístup se poskytuje na dobu alespoň sedmi let a právo na přístup ke kabelovodům nebo stožárům není časově omezeno.
Dieser Zugang auf Vorleistungsebene ist für mindestens sieben Jahre zu gewähren, während das Recht auf Zugang zu Leerrohren und Masten unbefristet bestehen muss.
Měl jsem štěstí, že stožáry nebyly nastaveny na smrtící úroveň.
Ich hatte Glück, daß die Masten nicht auf eine tödliche Stufe eingestellt waren.
Účinný velkoobchodní přístup by měl být poskytován po dobu nejméně sedmi let a právo přístupu ke kabelovodům či stožárům by nemělo být časově omezeno.
Der tatsächliche Zugang auf Vorleistungsebene ist für mindestens sieben Jahre zu gewähren, während es für das Recht auf Zugang zu Leerrohren und Masten keine zeitliche Begrenzung geben sollte.
Dej jí stožár a dobrý vítr a můžeš ji poslat na plavbu kolem světa.
Du brauchst noch einen Mast und guten Wind, dann kannst du auf ihr segeln.
Na stožárech měly úzké, ale dlouhé vlajky, které byly sice za plavby napjaté, ale přesto se ještě třepetaly.
Auf ihren Masten trugen sie schmale, aber lange Flaggen, die zwar durch die Fahrt gestrafft wurden, trotzdem aber noch hin und her zappelten.
Také se jimi nechal přivázat na stožár, aby ji mohl poslouchat, bez toho, aby byl nalákán do pasti.
Aber er liess sich auch am Mast festbinden, damit er lauschen konnte, ohne in die Irre geführt zu werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To by i v případě velkých turbin o výkonu 3 MW vyžadovalo víc než 400 tisíc nových stožárů a obřích trojlistých vrtulí.
Selbst mit großen 3-MW-Turbinen wären dazu über 400.000 neue große Türme und gigantische Rotoren mit drei Flügeln notwendig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To by i vamp#160;případě velkých turbin o výkonu 3 MW vyžadovalo víc než 400 tisíc nových stožárů a obřích trojlistých vrtulí.
Selbst mit großen 3-MW-Turbinen wären dazu über 400.000 neue große Türme und gigantische Rotoren mit drei Flügeln notwendig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
příhradový stožár
Gittermast
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
CPA 25.11.22: Věže a příhradové stožáry ze železa nebo oceli
CPA 25.11.22: Türme und Gittermaste, aus Eisen oder Stahl
Věže a příhradové stožáry ze železa nebo oceli
Türme und Gittermaste, aus Eisen oder Stahl
Železné nebo ocelové věže a příhradové stožáry
Türme und Gittermaste aus Eisen oder Stahl
Železné nebo ocelové věže a příhradové stožáry
Türme und Gittermaste aus Stahl
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "stožár"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sundejte ten telegrafní stožár.
Kappen Sie den Telegrafen dort.
Hele, Mužný stožár, to je sranda.
Hey, schau dir "blas den Mann nach unten" an. Das ist witzig.
No dovol. Copak neviděls ten stožár mezi mýma nohama?
Du hast wohl nicht das große Zelt zwischen meinen Beinen gesehen, oder?
Musí se přidělat na stožár nebo na střechu kabiny.
Das ist der Radarsender des Flugzeugs.
Bylo super mít nakonec stožár, aby se mohlo lecos vyvěsit.
Und irgendwelches Fledermäuse in der Höhle?
A taky trochu štěstí najít správnou plachtu na její stožár.
Und eine Portion Glück, um ein Segel zu finden, das passt.
Ty si budeš strkat takovej stožár do péra?
Jedné noci nějaký opilý pitomec vyšplhal na stožár, a dal nahoru Frygickou čapku.
Bis eines Nachts, irgendein betrunkener Depp auf einen der Masten raufgeklettert ist und eine phrygische Mütze auf die Spitze gesetzt hat.