Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stožár&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
stožár Mast 42 Turm 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stožárMast
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ani vlajkový stožár, ani věže kostela, ani vysoké budovy, ani žádný tovární komín?
Auch nicht einen Mast mit Flagge, nicht einen einzigen Kirchthurm, nicht einmal einen Fabriksschornstein?
   Korpustyp: Literatur
Vyjmul stožár, složil plachtu dal si stožár na rameno a začal stoupat.
Er schlug das Segel um den Mast, schulterte ihn und kletterte hinauf.
   Korpustyp: Untertitel
Bude-li to vyžadováno, může Unie přijmout „zvláštní výjimku“ pro výrobu a používání pentachlorfenolu k ošetření stožárů elektrického či telefonního vedení a jejich ramen;
Die Union kann, sofern erforderlich, eine „spezifische Ausnahmeregelung“ für die Herstellung und Verwendung von PCP für Masten und Querträger für Versorgungsleitungen akzeptieren;
   Korpustyp: EU
Tak přesuňte zásoby, pokud máte strach o stožáry.
Achterstag am Heck festmachen, um die Masten zu sichern.
   Korpustyp: Untertitel
Tento velkoobchodní přístup se poskytuje na dobu alespoň sedmi let a právo na přístup ke kabelovodům nebo stožárům není časově omezeno.
Dieser Zugang auf Vorleistungsebene ist für mindestens sieben Jahre zu gewähren, während das Recht auf Zugang zu Leerrohren und Masten unbefristet bestehen muss.
   Korpustyp: EU
Měl jsem štěstí, že stožáry nebyly nastaveny na smrtící úroveň.
Ich hatte Glück, daß die Masten nicht auf eine tödliche Stufe eingestellt waren.
   Korpustyp: Untertitel
Účinný velkoobchodní přístup by měl být poskytován po dobu nejméně sedmi let a právo přístupu ke kabelovodům či stožárům by nemělo být časově omezeno.
Der tatsächliche Zugang auf Vorleistungsebene ist für mindestens sieben Jahre zu gewähren, während es für das Recht auf Zugang zu Leerrohren und Masten keine zeitliche Begrenzung geben sollte.
   Korpustyp: EU
Dej jí stožár a dobrý vítr a můžeš ji poslat na plavbu kolem světa.
Du brauchst noch einen Mast und guten Wind, dann kannst du auf ihr segeln.
   Korpustyp: Untertitel
Na stožárech měly úzké, ale dlouhé vlajky, které byly sice za plavby napjaté, ale přesto se ještě třepetaly.
Auf ihren Masten trugen sie schmale, aber lange Flaggen, die zwar durch die Fahrt gestrafft wurden, trotzdem aber noch hin und her zappelten.
   Korpustyp: Literatur
Také se jimi nechal přivázat na stožár, aby ji mohl poslouchat, bez toho, aby byl nalákán do pasti.
Aber er liess sich auch am Mast festbinden, damit er lauschen konnte, ohne in die Irre geführt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


příhradový stožár Gittermast 4

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "stožár"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sundejte ten telegrafní stožár.
Kappen Sie den Telegrafen dort.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, Mužný stožár, to je sranda.
Hey, schau dir "blas den Mann nach unten" an. Das ist witzig.
   Korpustyp: Untertitel
No dovol. Copak neviděls ten stožár mezi mýma nohama?
Du hast wohl nicht das große Zelt zwischen meinen Beinen gesehen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Musí se přidělat na stožár nebo na střechu kabiny.
Das ist der Radarsender des Flugzeugs.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo super mít nakonec stožár, aby se mohlo lecos vyvěsit.
Und irgendwelches Fledermäuse in der Höhle?
   Korpustyp: Untertitel
A taky trochu štěstí najít správnou plachtu na její stožár.
Und eine Portion Glück, um ein Segel zu finden, das passt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty si budeš strkat takovej stožár do péra?
Ist nicht dein Ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Jedné noci nějaký opilý pitomec vyšplhal na stožár, a dal nahoru Frygickou čapku.
Bis eines Nachts, irgendein betrunkener Depp auf einen der Masten raufgeklettert ist und eine phrygische Mütze auf die Spitze gesetzt hat.
   Korpustyp: Untertitel