Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stochastický&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
Stochastický Stochastik
stochastický stochastisch 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stochastickýstochastisch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stochastický teror má kratší poločas rozpadu;
Stochastischer Terror hat eine kürzere Halbwertszeit;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Není to stochastický analýza náhodné hrozby?
Geht es bei der stochastischen Analyse nicht um zufällige Bedrohungen?
   Korpustyp: Untertitel
Očekávané ztráty jsou ve skutečnosti výsledkem stochastických modelů, v nichž se používá vysoký počet scénářů a posléze je výsledek zprůměrován.
Die erwarteten Verluste sind vielmehr das Ergebnis stochastischer Modelle, in denen eine Vielzahl von Szenarios untersucht und deren Mittelwerte bestimmt werden.
   Korpustyp: EU
Ten systém je stochastický, že ano?
Das System ist stochastisch. Oder?
   Korpustyp: Untertitel
Stalinský teror byl stochastický, byla to hrůzyplná hra na náhodu, neboť nikdo nedokázal předpovědět, v kom dalším režim odhalí záškodníka nebo konspirátora.
Der stalinistische Terror war stochastisch - ein grauenvolles Ratespiel - da niemand vorhersehen konnte, wer als nächstes als Umstürzler oder Verschwörer demaskiert werden würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Náhodnými (stochastickými) nejistotami (parametrickými i modelovými) se myslí statické popisy rozptylu kolem střední/průměrné hodnoty.
Stochastische Unsicherheiten (sowohl beim Parameter als auch beim Modell) sind statistische Beschreibungen der Varianz um einen Mittelwert/Durchschnittswert.
   Korpustyp: EU
Holocaust nebyl pouhou etnickou čistkou, stochastickým stalinským terorem, bezmyšlenkovitým přesouváním krymských Tatarů do vnitrozemí ani hladověním většiny ukrajinského obyvatelstva.
Der Holocaust war nicht nur ethnische Säuberung, nicht nur stochastischer, also zufallsbedingter Terror des Stalinismus, die hirnlose Deportation der Krimtataren ins Landesinnere, ja nicht einmal so wie das Verhungernlassen großer Teile der Ukraine.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Úvěrové instituce prokáží, že jejich interní odhady α zachycují v čitateli materiální zdroje stochastické závislosti rozložení tržních hodnot transakcí či portfolií transakcí v rámci protistran.
Für diese Methode in Frage kommende Kreditinstitute müssen nachweisen, dass ihre internen α-Schätzungen im Zähler wesentliche Ursachen stochastischer Abhängigkeiten nach Verteilung der Marktwerte von Geschäften oder Portfolios von Geschäften über die Gegenparteien erfassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Systém řízení mimořádných situací stanoví vypracování havarijních plánů s cílem zamezit reakcím tkání vedoucím k závažným deterministickým účinkům na každého jednotlivce z postiženého obyvatelstva a snížit riziko stochastických účinků, s přihlédnutím k obecným zásadám radiační ochrany a referenčním úrovním uvedeným v kapitole III.
Das Notfallmanagementsystem umfasst Notfallpläne, die dazu dienen, Gewebereaktionen zu verhindern, die zu schweren deterministischen Wirkungen auf Personen innerhalb der betroffenen Bevölkerungsgruppe führen, und das Risiko stochastischer Wirkungen zu verringern, wobei die allgemeinen Grundsätze des Strahlenschutzes und die in Kapitel III genannten Referenzwerte zu berücksichtigen sind.
   Korpustyp: EU
Instituce může kalibrovat svůj model EPE za použití historických tržních údajů nebo údajů implikovaných trhem za účelem stanovení parametrů podkladových stochastických procesů, jako je posun, volatilita a korelace.
Ein Institut kann sein EPE-Modell kalibrieren und zur Festlegung der Parameter der zugrunde liegenden stochastischen Prozesse entweder historische Marktdaten oder vom Markt implizierte Daten heranziehen, wie Tendenz, Volatilität und Korrelation.
   Korpustyp: EU

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "stochastický"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Není to stochastický analýza náhodné hrozby?
Geht es bei der stochastischen Analyse nicht um zufällige Bedrohungen?
   Korpustyp: Untertitel