Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stoka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
stoka Gosse 13 Kanal 7 Abwasserkanal 7 Kloake 4 Graben 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stokaGosse
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tato dohoda se později ukázala jako velice užitečná, ale bylo by správné dodat, že už nefunguje, protože nyní bojujeme ve stoce.
Die Vereinfachung erwies sich damals als nützlich, aber es wäre fair zu sagen, dass sie nicht mehr funktioniert, da wir jetzt in der Gosse kämpfen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Když se narodíš ve stoce, skončíš v docích.
Du kommst aus der Gosse und endest im Hafen.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba před 40 lety se považovala gentlemanská dohoda za nezbytnou k tomu, aby obě strany mohly v relativním míru pracovat, místo aby bojovaly ve stoce.
Vor ungefähr 40 Jahren wurde eine stillschweigende Vereinbarung für nötig gehalten, um die zwei Parteien in die Lage zu versetzen, in relativem Frieden und Ruhe zu arbeiten, anstatt sich in der Gosse zu bekriegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rádi bychom rostli bez toho, aniž bychom si museli hrát ve stoce.
Wir würden gerne einen Weg finden, ohne in der Gosse zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy si říkám, že bys nás nejradši viděla ve stoce.
Manchmal glaube ich, du willst uns in der Gosse sehen.
   Korpustyp: Untertitel
seš blázen, a kdybys nebyl ve vězení spal bys ve stoce.
Verrückt und wenn du nicht im Gefängnis wärst wärst du in der Gosse.
   Korpustyp: Untertitel
A ten, který předtím vládl, žebrá ve stoce.
Und wer einst über eine Stadt herrschte, bettelt dort in der Gosse.
   Korpustyp: Untertitel
Já ti ukážu, kdo skončí ve stoce.
Ich zeige Ihnen, wer in der Gosse endet.
   Korpustyp: Untertitel
V tý stoce bychom možná měli bejt!
Die Männer kriechen aus der Gosse!
   Korpustyp: Untertitel
Máte dobrou příručku na pohyb v stoce.
- Bei dem Führer wohl in der Gosse.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "stoka"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Je to jak stoka.
- Vielleicht ist es eine Senkgrube.
   Korpustyp: Untertitel
Pod bankou vede hlavní stoka.
Unter der Bank ist eine Sammelkanalisation.
   Korpustyp: Untertitel
Stoka je místo, kam patříš.
Du bist eine gemeine Hure.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale dostane plukovníka Stoka ven?
- Aber kann er Oberst Stok rausholen?
   Korpustyp: Untertitel
To je teprve dobře vypadající stoka.
Ist doch 'ne Spitzen-Latrine.
   Korpustyp: Untertitel
hm, to je divný, tahle stoka je plná sraček.
Wie mies, besonders da es hier voller Scheiße ist.
   Korpustyp: Untertitel
To sem všichni přijeli proto, aby vyslechli Stoka?
Sind die extra hier, um Stok zu verhören?
   Korpustyp: Untertitel
Z akvária mezitím bude stoka, ale musíme tomu trochu pomoct.
Das Aquarium ist dann stark verschmutzt. Aber wir müssen alle mithelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Najdi Stoka a řekni mu, že ho přepravíme dnes večer.
Sag Stok, wir bringen ihn heute Nacht rüber.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou jako stoka špíny a nezodpovědného komercionalismu a nemají žádnou morálku.
Es ist Gesindel, vulgär, ohne jedwede Moral und von unverantwortlichem Kommerz.
   Korpustyp: Untertitel
Je celý z pevné skály, až na malý kanál u jeho základů, kde ústí stoka.
Doch gibt es einen kleinen Durchlass weiter unten, kaum mehr als ein Abflussschacht.
   Korpustyp: Untertitel