Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato dohoda se později ukázala jako velice užitečná, ale bylo by správné dodat, že už nefunguje, protože nyní bojujeme ve stoce.
Die Vereinfachung erwies sich damals als nützlich, aber es wäre fair zu sagen, dass sie nicht mehr funktioniert, da wir jetzt in der Gosse kämpfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když se narodíš ve stoce, skončíš v docích.
Du kommst aus der Gosse und endest im Hafen.
Zhruba před 40 lety se považovala gentlemanská dohoda za nezbytnou k tomu, aby obě strany mohly v relativním míru pracovat, místo aby bojovaly ve stoce.
Vor ungefähr 40 Jahren wurde eine stillschweigende Vereinbarung für nötig gehalten, um die zwei Parteien in die Lage zu versetzen, in relativem Frieden und Ruhe zu arbeiten, anstatt sich in der Gosse zu bekriegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rádi bychom rostli bez toho, aniž bychom si museli hrát ve stoce.
Wir würden gerne einen Weg finden, ohne in der Gosse zu spielen.
Někdy si říkám, že bys nás nejradši viděla ve stoce.
Manchmal glaube ich, du willst uns in der Gosse sehen.
seš blázen, a kdybys nebyl ve vězení spal bys ve stoce.
Verrückt und wenn du nicht im Gefängnis wärst wärst du in der Gosse.
A ten, který předtím vládl, žebrá ve stoce.
Und wer einst über eine Stadt herrschte, bettelt dort in der Gosse.
Já ti ukážu, kdo skončí ve stoce.
Ich zeige Ihnen, wer in der Gosse endet.
V tý stoce bychom možná měli bejt!
Die Männer kriechen aus der Gosse!
Máte dobrou příručku na pohyb v stoce.
- Bei dem Führer wohl in der Gosse.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hej, neřekla ti Hyun-seo něco bližšího o té stoce?
Hey, hat Hyun-seo irgendwas besonderes an dem Kanal beschrieben?
Hyun-seo řekla že je to obrovská stoka.
Hyun-seo sagte es ist ein großer Kanal.
Spalte to dole ve stoce, až budete hotovi.
Verbrennt es im Kanal, wenn ihr fertig seid.
Když má vážně velký vztek, zamíří si to ke stoce.
Wenn er richtig wütend ist fährt er runter zum Kanal.
- Ta pokračuje na stavební parcely, zahrady a ke stoce.
Führt zu Schrebergärten und einem Kanal.
- Eine Party in den Kanälen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řeka, o níž mluvím, není, pane předsedající, žádnou stokou, ale jednou z lokalit Natury 2000, skutečný říční mokřad.
Bei dem Fluss, von dem ich spreche, handelt es sich nicht um einen Abwasserkanal, Herr Präsident, sondern um ein Natura-2000-Gebiet, ein echtes Feuchtgebiet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve stoce asi moc zrcadel nemáte?
Spiegelnde Oberflächen gibt's nicht viele im Abwasserkanal, hm?
Nevím, jestli si mě pamatujete, ale pracovali jsme společně na případu nalezené hromady kostí ve stoce asi tak před rokem.
Vielleicht kennen Sie mich noch von einem Fall. - Knochen in einem Abwasserkanal?
Sind wir im Abwasserkanal?
Vnitřek psího žaludku je podobný stoce.
Das Mageninnere eines Hundes ist wie ein Abwasserkanal.
Já jsem se nenarodil ve stoce.
Ich kam nicht im Abwasserkanal zur Welt.
Ist dieser Abwasserkanal noch offen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedal bych si projížďku stokou, ale vím, že tam je.
Ich war auch noch nie in der Kloake, aber ich weiß, was dort unten los ist.
Nechutná, špinavá, zoufalá stoka. Mrdám na to.
Eine eklige, schreckliche, schmutzige Kloake der Verzweiflung, scheiß drauf.
Tohle město je stoka splašků.
Die Stadt ist eine Kloake.
Nedovolím, aby bylo jediné dítě Sybil vyrváno od všech, kteří ji milují, aby ji v nějaké americké stoce mohla vychovávat nějaká harpie.
Ich lasse nicht zu, dass Sybils einziges Kind von jedem, den sie liebt, weggerissen wird, um von irgendeiner Hyäne in einer amerikanischen Kloake aufgezogen zu werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je starostlivá a nesnesla by mě vidět ležet ve stoce, chlapa v nejlepších letech.
Sie ist fürsorglich und konnte mich nicht im Graben liegen sehen, einen Mann im besten Alter.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "stoka"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Vielleicht ist es eine Senkgrube.
Pod bankou vede hlavní stoka.
Unter der Bank ist eine Sammelkanalisation.
Stoka je místo, kam patříš.
Du bist eine gemeine Hure.
- Ale dostane plukovníka Stoka ven?
- Aber kann er Oberst Stok rausholen?
To je teprve dobře vypadající stoka.
Ist doch 'ne Spitzen-Latrine.
hm, to je divný, tahle stoka je plná sraček.
Wie mies, besonders da es hier voller Scheiße ist.
To sem všichni přijeli proto, aby vyslechli Stoka?
Sind die extra hier, um Stok zu verhören?
Z akvária mezitím bude stoka, ale musíme tomu trochu pomoct.
Das Aquarium ist dann stark verschmutzt. Aber wir müssen alle mithelfen.
Najdi Stoka a řekni mu, že ho přepravíme dnes večer.
Sag Stok, wir bringen ihn heute Nacht rüber.
Jsou jako stoka špíny a nezodpovědného komercionalismu a nemají žádnou morálku.
Es ist Gesindel, vulgär, ohne jedwede Moral und von unverantwortlichem Kommerz.
Je celý z pevné skály, až na malý kanál u jeho základů, kde ústí stoka.
Doch gibt es einen kleinen Durchlass weiter unten, kaum mehr als ein Abflussschacht.