Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen u malého stolku v jednom koutě místnosti seděla již manželská dvojice s několika dětmi;
Nur an einem kleinen Tisch in einem Winkel saß schon ein Ehepaar mit einigen Kindern;
Jenny to kupuje a zrovna to leželo otevřené na stolku.
Jenny kauft sie, und sie lag zufällig offen auf dem Tisch.
Vedli cestovatele až k zadní stěně, kde u několika stolků seděli hosté.
Sie führten den Reisenden bis zur Rückwand, wo an einigen Tischen Gäste saßen.
Zkontroluj jestli je to na stolku v hale.
Der Scheck liegt auf dem Tisch im Flur.
Ze stolku vedle gauče sebrala svou kabelku a šla přes obývací pokoj k hlavním dveřím.
Dann holte sie die Handtasche vom Tisch und ging durch das Wohnzimmer zur Eingangstür.
Dáme ho na stolek. Teď je to správně.
Also gut, wir deponieren ihn auf dem Tisch.
Pokud je sedadlo vybaveno stolkem, je tento ve sklopené poloze.
Wenn der Sitz mit einem Tisch ausgestattet ist, ist dieser wegzuklappen.
Tedy nebouchej do toho ucha protože na to chci dát kousek skla a udělat z toho stolek.
Schlag das Ohr nicht wirklich ich werden daraus mit ner Glassplatte einen Tisch machen.
Všiml si jenom, že přímo proti němu jsou dva malé stolky pokryté hrubou zelenou látkou.
Er sah nur zwei kleine, gerade vor ihm stehende Tische, von denen jeder mit grünem Flanell bezogen war.
Panečku, tenhle stolek má 2 stupňový sklon.
Dieser Tisch ist um zwei Grad zu schief.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
konferenční stolek
Couchtisch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fakt, bude někde na konferenčním stolku.
lm Ernst, sie liegt irgendwo auf dem Couchtisch.
Co tu dělají ty zasraný leguáni na mým konferenčním stolku?
Was haben diese scheiß Leguane auf meinem Couchtisch verloren?
Koupíme si ji a dáme si ji na náš konferenční stolek, že jo, mamko?
Wir kaufen's und legen's auf den Couchtisch, stimmt's, Momma?
Po vstupu do objektu jsem si na konferenčním stolku všiml bílého prášku a něčeho, co připomínalo marihuanu.
Beim Betreten des Hauses bemerkte ich eine Substanz, die aussah wie Marihuana, und ein weißes Pulver auf dem Couchtisch.
Jen dedukuji, že je to pohovka, protože důkazy svědčí pro konferenční stolek, který pořádá garážovou výprodej.
Ich schlussfolgere, das hier ist eine Couch, weil die Beweise sagen, der Couchtisch macht einen kleinen Flohmarkt.
Proč bych chtěla konferenční stolek, na který si nemůžu dát nohy nebo se bála, že na něm moje pivo zanechá kruh?
Warum würde ich einen Couchtisch haben wollen, auf den ich nicht meine Stiefel legen kann, oder mich sorgen müsste, dass mein Bier einen Ring hinterlässt?
konferenční stolek
Kaffeetisch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pomoz mi přesunout konferenční stolek.
Hilf mir, den Kaffeetisch wegzunehmen.
konferenční stolek
Konferenztisch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počítači, ukaž mi obdélníkový, konferenční stolek.
Computer, einen rechteckigen Konferenztisch generieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postavila budík zpět na noční stolek, sundala nohy z postele - Au!
Sie stellte den Wecker wieder auf den Nachttisch, schwang die Beine aus dem Bett Au!
- Moje hodinky leží na nočním stolku.
- Meine Uhr liegt auf dem Nachttisch.
Ležel na nočním stolku vedle podstavce lampičky.
Er lag neben dem Sockel der Lampe auf dem Nachttisch.
Hank Rosenbaum má v nočním stolku 30centimetrovýho oboustrannýho robertka.
Hank hat einen 30 Zentimeter langen Doppeldildo im Nachttisch.
A přistoupil jsem k nočnímu stolku a zapálil na něm svíčku.
Und ich ging zum Nachttisch hin, auf dem ich die Kerze anzündete.
Mám to právě teď na mém nočním stolku.
Ich habe es auf meinem Nachttisch zu liegen.
Ale stejně, nechtěla se ho příliš dotýkat, a tak ho raději položila na noční stolek vedle lampy.
Trotzdem gefiel es ihr nicht, ihn zu berühren, daher legte sie ihn auf den Nachttisch neben das Lämpchen.
Měla je na sobě včera večer a položila je na noční stolek.
Sie trug sie letzte Nacht. Sie legte sie auf den Nachttisch.
Otočila hlavu a podívala se na něj, pak běžela k nočnímu stolku a vzala ho do ruky.
Sie drehte den Kopf, betrachtete ihn, lief zum Nachttisch und hob ihn auf.
Zeptala jsem se ho, kde jsou peníze, a on ukázal na noční stolek.
Ich hab ihn gefragt, wo mein Geld sei. Er deutete auf den Nachttisch.
toaletní stolek
Schminktisch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V odrazu zrcátka na toaletním stolku můžeme vidět odraz kostelní věže kde tři zvonice odpovídají zvukům zvonů které jsou slyšet.
lm Spiegel des Schminktischs wird das Bild eines Kirchturms reflektiert. Die drei Glockenarkaden korrespondieren mit dem Klang.
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "stolek"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich liebe diesen Beistelltisch.
Můžete specifikovat ten stolek?
Können Sie ihn genauer beschreiben?
Skočím pro piknikový stolek.
Ich geh den Picknicktisch holen.
Tenhle čajový stolek je rozkošný.
Und dieser Teewagen ist entzückend.
Noční stolek, na tom klokanu.
Ich habe es ausdrücklich gesagt!
Nemáme přebalovací stolek ani postýlku.
Wir haben nicht ein Wickeltisch oder ein Kinderbett.
Jo, promiň. Můj apatykářský stolek!
Können Sie bitte nicht Ihre setzen Füße auf meinem neuen ..?
Tamhleten stolek obšlehli od nás.
- To je kurevsky těžký stolek.
- Das Mistvieh ist verdammt schwer.
Nechám ti za to Bostonský čajový stolek.
Du kriegst die Boston-Teetische.
Na svém displeji izoluj přední stolek.
Isolieren Sie auf Ihrem Bildschirm den Auskunftsschalter.
Myslíte, že v pokoji bude toaletní stolek?
Glaubt ihr, die haben Schränke im Zimmer?
Obě křesla, stolek, televize a akvárium?
Mit einer Kommode und einem Fernseher?
Počítači, ukaž mi obdélníkový, konferenční stolek.
Computer, einen rechteckigen Konferenztisch generieren.
A kamenný stolek zapuštěný do zdi.
Und in der Wand, ein steinernes Regal.
Ořechovej toaletní stolek s mramorovou deskou.
Das ist ein walnussfarbener Waschtisch mit Marmorplatte.
V tom ohni je můj skládací stolek?
Ist das mein Ausklapptisch im Feuer?
Vypadalo to jako algonquinský dětský stolek.
Es war wie die Algonquin Kindertisch.
Jdi připravit stolek pro děti, miláčku.
Bringst du das Besteck zum Kindertisch?
Ten dětský stolek na příjezdové cestě?
Der Kindertisch ist in der Auffahrt?
Smím sem posunout noční stolek od vaší postele?
" Darf ich das Nachttischchen von Ihrem Bett herrücken?
Tak jsem jí položil na konferenční stolek, na bonbony.
Also habe ich sie auf den Wohnzimmertisch für Bonbons getan.
Co když budu chtít dát misku na konferenční stolek?
Was ist, wenn ich eine Schüssel auf den Wohnzimmertisch stelle?
Vyhýbej se modřinám a kup si lampičku na noční stolek.
Erspar dir Beulen und kauf dir eine Nachttischlampe.
Ta neupravená paruka, kozy přehozené přes noční stolek.
Die zerzauste Perücke fliegt durch die Luft und der Superbusen hinterher.
Buď pustíte ten stolek nebo budete mít díru v hlavě!
Oder soll ich Ihnen den Schädel einschlagen?
Jen aby se tam vešel nový piknikový stolek.
Gerade grob genug fur den selbstgebauten Picknicktisch.
Měl bych ti přistavit stolek na vyrábění Hawkeyeho martini.
Ich sollte einen Destillierapparat bauen, damit wir Hawkeye-Martinis brennen können.
Chtěla bych si také vzít ten malý stolek.
Ich würde gern den Schreibtisch aus dem Schlafzimmer mitnehmen.
Nabídl jsem ti, že ti tam dám tv stolek.
Ich habe dir angeboten, ein TV-Fach für dich auszuräumen.
Ten chlap měl špinavej nůž a skládací stolek.
- Er hatte dreckige Messer und einen Klapptisch.
Tuto druhou desku uložte vodorovně na nivelační stolek.
Diese wird dann horizontal auf einem Nivelliertisch ausgerichtet.
K. naslouchal a netelefonoval, levou rukou se opřel o stolek pod telefonem a tak naslouchal.
K. horchte, ohne zu telefonieren, den linken Arm hatte er auf das Telefonpult gestützt und horchte so.
Je tam také toaletní stolek se zrcadlem. A jiný nábytek, samozřejmě.
Es gibt auch einen Frisiertisch und natürlich andere Möbelstücke.
A ty to navrhneš, samozřejmě. můžeš dát masážní stolek vedle postele.
Und du benutzt natürlich das Hauptschlafzimmer und ich kann die Massageliege hierhin stellen, neben das Bett.
Dámy, vy zůstaňte sedět. Pánové, po zaznění zvonku přecházíte o jeden stolek na pravo.
Die Damen bleiben sitzen, die Herren rücken immer nach rechts.
No, ten servírovací stolek má potenciál, ale mohlo by to tam být moc narvané.
Nun, der Speiseaufzug hat Potential, aber es könnte zu verkrampft sein.
Včera si našla čas na to, aby mi prošmejdila noční stolek a uklidila moje centrum ochrany.
Gestern fand sie Zeit, meinen Nachtschrank zu durchgehen und mein Verhütungs-Center aufzuräumen.
Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu
Tischlampen, Schreibtischlampen, Nachttischlampen oder Stehlampen, elektrisch
Jestli ji chceš dojmout, tak jí ukaž prázdnej stolek od televize.
Du solltest ihr die leere stelle zeigen, wo der Fernseher stand.
Jakmile se dostal Cole do domu paní McCartneyové, udeřil jí hlavou o skleněný konferenční stolek.
Nachdem Mr. Cole in Miss McCartney's Haus kam, hat er ihren Kopf in einen Glasstisch geschlagen.
Teď byl noční stolek posunut od jejího lůžka jakožto jednací stůl doprostřed pokoje, a dozorce seděl za ním.
Jetzt war das Nachttischchen von ihrem Bett als Verhandlungstisch in die Mitte des Zimmers gerückt, und der Aufseher saß hinter ihm.
A když jsem mu řekl aby se jí zbavil, naplnil ji bonbony a dal ji na konferenční stolek.
Dann, als ich ihm gesagt habe sie los zu werden, hat er sie mit Bonbons gefüllt und auf den Wohnzimmertisch gestellt.
Pohyblivý stolek pro vzorek slouží jako podložka pro termostatovanou měřicí nádobu, ve které je kapalina, která má být zkoušena.
Der bewegliche Probentisch dient als Untersatz für das thermostatisierte Messgefäß, in welchem sich die zu untersuchende Flüssigkeit befindet.
Já vím, ale když jsem chtěl ze skladu udělat kavárnu, měl jsem na mysli zahradní stolek a kávovar.
Ich weiß, aber als ich darüber gesprochen habe, unseren Lagerraum in ein Café umzuwandeln, dachte ich eher an einen Klapptisch und einer Kaffeemaschine.
Vypil i zbytek, postavil láhev na stolek, a když se na ni opět podíval, v jeho očích spatřila tupou prázdnotu, jež ji vyděsila.
Er trank den Rest, stellte die Flasche auf den Beistelltisch, und als er sie wieder ansah, sah sie eine benommene Leere in seinen Augen, die ihr einen großen Schrecken einjagte.
zeptal se a poklepal K-ovi na ruku, kterou K. v roztržitosti opíral o noční stolek a kterou teď rychle stáhl zpět.
" fragte er und klopfte K. auf die Hand, die dieser zerstreut auf das Nachttischchen gestützt hatte und die er jetzt rasch zurückzog.
) Čekám na vás už dlouho, řekl advokát z postele, položil na noční stolek jakýsi spis, v němž až dosud četl při světle svíčky, a nasadil si brýle, jimiž se pronikavě zadíval na K-a. Místo aby se omluvil, řekl K.:
Ich warte schon sehr lange auf Sie, sagte der Advokat vom Bett aus, legte ein Schriftstück, das er beim Licht einer Kerze gelesen hatte, auf das Nachttischchen und setzte sich eine Brille auf, mit der er K. scharf ansah. Statt sich zu entschuldigen, sagte K.: