Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato impozantní, již z dálky viditelná stavba byla postavena v 13. století, původně jako hrad.
Das beeindruckende, schon von Weitem sichtbare, Bauwerk wurde im 13. Jahrhundert ursprünglich als Burg erbaut.
Na konci století vyrostly na periferiích několika náboženství nové radikální skupiny.
Jahrhunderts bildeten sich dann in den Randbereichen etlicher Religionen radikale Gruppen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Spencer je starý celá staletí, expert v taktice.
Spencer ist Jahrhunderte alt, ein Experte in Strategie.
V průběhu 17. století museli obyvatelé města, ležícího uprostřed idylického Hrubého Jeseníku, bojovat s početnými problémy.
Im Zuge des 17. Jahrhunderts hatten die Bewohner der inmitten des idyllischen Altvatergebirges gelegenen Stadt mit zahlreichen Problemen zu kämpfen.
Knihy o ekonomice se píší od 19. století.
Wirtschaftsbücher wurden auch nach dem 19. Jahrhundert verfasst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stormbreaker je označován za počítač pro 21. století.
Stormbreaker Ist der hochstentwlckelte Computer des 21. Jahrhunderts.
Také zájemci o kulturu si v Jeseníku přijdou na své, neboť město může pohlédnout zpět na historii, která sahá až do 13. století.
Auch Kulturinteressierte kommen in Jesenik voll auf ihre Kosten, schließlich kann die Stadt auf eine Geschichte, die bis ins 13. Jahrhundert reicht, zurückblicken.
KODAŇ – Optimisté a pesimisté už po staletí vedou spory o stav světa.
KOPENHAGEN – Seit Jahrhunderten diskutieren Optimisten und Pessimisten über den Zustand der Welt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Buck Rogers zažívá dobrodružství v úžasném světě 20. století.
Buck Rogers erlebt seine Abenteuer im erstaunlichen 20. Jahrhundert.
Vincent Priessnitz položil základy na toto hospodářské odvětví již na začátku 19. století, neboť tehdy se zabýval intenzívně vodoléčbou a otevřel v Gräfenbergu první vodoléčebný ústav.
Vincenz Prießnitz legte für diesen Wirtschaftszweig bereits zu Beginn des 19. Jahrhunderts den Grundstein, denn damals befasste er sich intensiv mit Kaltwasserkuren und eröffnete in Gräfenberg die erste Wasserheilanstalt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dvacátého století
|
des zwanzigsten Jahrhunderts 64
|
tohoto století
|
dieses Jahrhunderts 62
|
21. století
|
21. Jahrhundert
|
Partie století
|
Partie des Jahrhunderts
|
Série století
|
Summit Series 1972
|
přelom století
|
Jahrhundertwende 22
|
letech minulého století
|
Jahren des letzten Jahrhunderts
|
Krize třetího století
|
Reichskrise des 3. Jahrhunderts
|
Socialismus 21. století
|
Sozialismus des 21. Jahrhunderts
|
Filosofie 19. století
|
Philosophie des 19. Jahrhunderts
|
Utkání století SSSR - Svět
|
UdSSR gegen den Rest der Welt
|
Projekt pro nové americké století
|
Project for the New American Century
|
3. století př. n. l.
|
3. Jahrhundert v. Chr.
|
dvacátého století
des zwanzigsten Jahrhunderts
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Válka však už není zoufalý, zničující boj jako v první polovině dvacátého století.
Krieg ist jedoch nicht mehr der verzweifelte Vernichtungskampf wie in den Anfangs Jahrzehnten des zwanzigsten Jahrhunderts.
USA byly velkou část dvacátého století světovým lídrem co do podílu obyvatel se středoškolským a vysokoškolským vzděláním.
Über weite Teile des zwanzigsten Jahrhunderts konnten die USA weltweit führende Abschlussquoten bei High-School- und College-Absolventen vorweisen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S pasterizací mléka určeného k výrobě sýra se začalo na začátku dvacátého století.
Das Pasteurisieren von Käsereimilch wurde in den ersten Jahren des zwanzigsten Jahrhunderts eingeführt.
Nadvláda armády v muslimských zemích přežívala až do pádu Osmanské říše zkraje dvacátého století.
Die militärische Dominanz in islamischen Ländern hat bis zum Fall des Osmanischen Reiches Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts überdauert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na počátku dvacátého století se zase řada podnikatelů nahrnula do výroby automobilů.
Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts entstanden viele Autoproduktionen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak bychom tedy měli chápat ideologický odkaz dvacátého století?
Wie sollen wir also das ideologische Erbe des zwanzigsten Jahrhunderts betrachten?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale ve čtvrtém desetiletí dvacátého století byly už všechny hlavní proudy politického myšlení autoritářské.
Aber mit dem vierten Jahrzehnt des zwanzigsten Jahrhunderts wurden alle Hauptströmungen der politischen Denkweise autoritär.
Ale zásadním vnitřním důvodem bylo, že už začátkem dvacátého století se lidská rovnost stala technicky možnou.
Aber der hauptsächliche, tiefere Grund lag darin, daß bereits anfangs des zwanzigsten Jahrhunderts die Gleichheit der Menschen technisch möglich geworden war.
Návrat k zemědělské minulosti, jak o tom snili někteří myslitelé na začátku dvacátého století, není uskutečnitelný.
Zu einer ackerbautreibenden Vergangenheit zurückzukehren, wie es einige Denker zu Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts erträumten, war keine ausführbare Lösung.
Až do druhé poloviny dvacátého století se dnešní členské státy eurozóny kupříkladu celá staletí pravidelně masakrovaly na bojištích.
Beispielsweise schlachteten die Mitglieder der heutigen Eurozone einander bis zur zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts regelmäßig auf Schlachtfeldern ab.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
tohoto století
dieses Jahrhunderts
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Klimatické změny a chudoba, dvě definující výzvy tohoto století, se musí řešit společně.
Klimawandel und Armut, die beiden entscheidenden Herausforderungen dieses Jahrhunderts, müssen zusammen gelöst werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Picasso patří k největším mistrům tohoto století.
Picasso ist einer der wahren Meister dieses Jahrhunderts.
BRUSEL – První dekáda tohoto století začala takzvanou internetovou bublinou.
BRÜSSEL – Das erste Jahrzehnt dieses Jahrhunderts begann mit der so genannten Dotcom-Blase.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na konci tohoto století dokončí organizace zla plán na ovládnutí světa.
Am Ende dieses Jahrhunderts wird eine böse Organisation ihren Plan beenden und die Weltherrschaft an sich reißen.
Změna klimatu je jednou z hlavních výzev tohoto století.
Eine der großen Herausforderungen dieses Jahrhunderts ist der Klimawandel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sám jste rekl, že jste našel lék na mor tohoto století.
Sie haben selber gesagt, Sie haben das Heilmittel für die Pest dieses Jahrhunderts gefunden.
Indie se právě nachází na začátku své cesty rozvoje, který z ní učiní jednoho z klíčových ekonomických hráčů tohoto století.
Indien befindet sich am Beginn eines Entwicklungsweges hin zu einem der wichtigsten Wirtschaftsakteure dieses Jahrhunderts.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Do konce tohoto století vyčerpáme Zemi a vytěžíme skoro všechny nerosty.
Noch vor Ende dieses Jahrhunderts wird der exzessive Abbau fast alle Reserven der Erde erschöpft haben.
NEW YORK – Do konce tohoto století bude naši planetu obývat deset miliard lidí, přičemž 8,5 miliardy bude bydlet ve velkých městech.
NEW YORK – Bis Ende dieses Jahrhunderts werden zehn Milliarden Menschen unseren Planeten bevölkern, und achteinhalb Milliarden davon werden in Städten leben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výsledkem tohoto setkání byla píseň století.
Als Ergebnis dieses Zusammentreffens entstand der Song dieses Jahrhunderts.
přelom století
Jahrhundertwende
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud jde o růst výkonu na jednoho zaměstnaného pracovníka, vede si Japonsko od přelomu století docela dobře.
Tatsächlich hat sich Japan, was das Produktionswachstum pro Beschäftigtem angeht, seit der Jahrhundertwende recht gut entwickelt, auch wenn Japans Erwerbsbevölkerung schrumpft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
První bajorští kolonisté přiletěli až na přelomu století.
Die bajoranischen Kolonisten trafen erst zur Jahrhundertwende ein.
Byl to velký dřevěný dům, ne docela ve viktoriánském stylu, ale jedna z těch honosných ohavných staveb z přelomu století.
Es war ein großes, weißes Holzhaus, nicht mehr streng viktorianisch, eine dieser zweistöckigen Beleidigungen für die Augen, wie sie um die Jahrhundertwende gebaut worden waren.
Goldstein měl na sobě formální oblečení z přelomu století.
Goldstein trug edle Kleidung aus der Jahrhundertwende.
Josef Schumpeter (neúspěšný rakouský ministr financí z přelomu století, kterému bylo pouhých 21 let, záhy zkrachovalý bankéř, a nakonec veliký harvardský ekonom) nazval tento proces kreativní destrukcí.
Josef Schumpeter - ein mit 21 Jahren gescheiteter österreichischer Finanzminister um die Jahrhundertwende, kurz danach bankrotter Bankier, später furchterregender Harvard-Wirtschaftler - nannte diesen Prozeß kreative Destruktion.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tenhle dům postavili na přelomu století.
Das Haus stammt aus der Zeit der Jahrhundertwende.
Německá škola z přelomu století v čele s Arthurem Spiethoffem a Gustavem Casselem zastávala podobný „neměnový“ názor na konjunkturu před první světovou válkou.
Die Deutsche Schule der Jahrhundertwende, die von Arthur Spiethoff und Gustav Cassel vertreten wurde, hat die Aufschwünge vor dem Ersten Weltkrieg auf dieselbe nicht-monetäre Art und Weise betrachtet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na přelomu století bylo obvyklé, že hotely budovali tajné vstupy do jejich nejlepších apartmá.
Es war zur Jahrhundertwende für Hotels üblich, geheime Eingänge zu ihren besten Suite zu bauen.
V 60. letech rostla produktivita práce robustním tempem 4% ročně, v 80. letech se růst zpomalil na 2% a na přelomu století klesl pod 1%.
In den 1960er Jahren stieg die Arbeitsproduktivität um robuste 4% jährlich, bevor sie sich in den 1980er Jahren auf 2% verlangsamte und um die Jahrhundertwende auf unter 1% fiel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Dům tu stojí už od přelomu století.
Es wurde um die Jahrhundertwende gebaut.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit století
274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Utkání století SSSR - svět
UdSSR gegen den Rest der Welt
-Jsi rarita tohoto století.
- Niemand kommt Ihnen gleich.
Kdysi ve dvacátým století.
Das war damals in den 1900ern.
Wieder mal deine Titelgeschichte?
Předpokládám tak 14. století.
Ich habe das Geschäft des Lebens für dich!
Hala století ve Vratislavi
-2. století před Kristem.
- Es stammt aus 200 vor Christus.
Diese Fusion wird Geschichte machen!
Možná něajkou krádež století?
Vielleicht ein schwerer Diebstahl?
Das ist doch nur was für Schlaue.
Právě začal zápas století!
Er findet statt! Der Kampf findet statt!
21. století je označováno za "století obnovitelných zdrojů" .
Auch die kulturelle Zusammenarbeit soll entschieden vorangetrieben werden.
Děláme to už celá století.
Wir machen das schon seit Jahrhunderten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Projekt pro nové americké století
Project for the New American Century
Žili celá století v míru.
Sie sind arbeitsam und durchaus friedfertig.
Je to objev století, holka.
Das ist eine schöne neue Welt, junge Dame.
Ja, das reicht zurück bis in die 1800er!
Popkultura je politika 21. století.
Ich finde auch, dass Pop Culture die neue Politik ist.
Bude to už několik století.
Vor angeblich hundert Jahren, oder so.
Und das schon seit zwei Jahrhunderten.
Už nežijeme v minulém století.
- Wir leben nicht vor 100 Jahren.
Jsme čekali Století na doma.
Wir warten seit Jahrhunderten auf eine Heimat.
Rozpadá se už několik století.
Vermutlich kollabiert es schon seit Jahrhunderten.
- Není přece z poloviny století.
- Es ist nicht Jahrhundertmitte.
Přicházím sem z 21. století.
Ich bin aus dem 21. Jahrtausend hierhergekommen.
Několik století nás nemilosrdně lovíš.
Du jagst uns gnadenlos seit Jahrhunderten.
První muž za sedm století.
Der Erste seit sieben Jahrhunderten.
- Zato tamto byl nález století.
- Die Falle, die dort lag, war ihre.
Byla ztracena po mnoho století.
- Es ist seit langem verschollen.
- To zní jako nabídka století.
Wow, das klingt wie ein Vertrag für's Leben.
Našel jsem vám obchod století.
Ich habe euch den Deal vermittelt.
Hardimentovi tady žili několik století?
Die Hardiments leben seit Jahrhunderten hier?
Jak přizpůsobit pracovní právo 21. století?
Aussichten für den gemeinsamen Erdgas- und Elektrizitätsmarkt
Jak má vypadat evropské hospodářství 21. století?
Zur Diskussion gestellt: Wirft Europa in der Krise wirtschaftspolitische Prinzipien über Bord?
Je třeba přizpůsobit pesticidy požadavkům 21. století
Neue EU-Politik für Einsatz von Pestiziden
Půl století, chlapče. Jak to letí.
Damit bin ich 50 Jahre lang rumgelaufen!
Takovým bytím jsem trpěla posledních 10 století.
Das war die Existenz, die ich in den letzten zehn Jahrhunderten erlitten habe.
Skupina lidí z 90. let 20. století.
Eine Gruppe von Leuten aus den 1990er Jahren.
Vraždil nevinné lidi další století? To chcete?
Die nächsten 100 Jahre weiter unschuldige Menschen abschlachten, wollt ihr das?
Nebude mít v tomhle století co říkat.
Dann wird er gar nichts mehr sagen.
jak lidstvo mohlo přežít 21. století?
Da fragt man sich, wie die Menschheit bis heute überlebt hat.
Kolik století dělí tyto dvě věci?
Wie lange dauerte diese Entwicklung?
Moje rodina hlídá hrobku císaře celá století.
Slátaniny Angličana mrtvého už 4 století.
Geschreibsel eines Engländers, der schon lange tot ist.
- Tam kde dynamitovou roznětku z 19. století.
Nun, sowie eine Zündvorrichtung Dynamit aus den späten 1800er Jahren, nicht wahr?
Tento zvon je zde víc než století.
Diese Glocke ist schon sehr lange hier.
Technologické informace s předstihem pár století.
Einen technologischen Vorsprung von mehreren Jahrhunderten.
- Století ve vězení je moc krátké.
- Sie wandern hinter Gittern.
Zestárnul jsem, za všechna ta století.
Ich bin alt, Jill, ich existiere seit Jahrhunderten.
Žili ve vašem domě po století.
Sie lebten 100 Jahre in deinem Haus.
Proč do toho pleteš 21. století?
Was hat das denn damit zu tun?
Tohle už si Židé říkají několik století.
Juden fragen sich das schon seit Jahrhunderten.
Obě frakce válčí už 15 století.
Die Gegner bekriegen sich seit über 15 Jahrhunderten.
Joe je tu už téměř dvě století.
Joe ist hier schon seit zwei Jahrhunderten.
Udržíš 800 miliónů lidí ve l4. století?
Glaubt ihr, 800 Millionen Menschen kann man ewig im Mittelalter halten?
Sloužili mé rodině po sedm století.
Sie dienten meiner Familie 700 Jahre lang.
Chce ho přivést do 21. století.
Ich und du, wir hatten viele Jahre lang eine gute Beziehung.
Tenhle chlap pronásleduje náš druh celá století.
Dieser Mann jagt unsere Art schon seit Jahrhunderten.
Místo toho se ocitneme v 17. století.
Statt Hiroshima gibt's also
Jsem po století mrtvý egyptský faraón.
Ich bin ein jahrhundertealter, ägyptischer Pharaoh.
Egyptské motivy v regentském slohu. 19. století.
Englisch-ägyptischer Klassizismus, aus dem Jahre 1800.
Ale to už nikdo nedělá století!
Das macht seit Jahrhunderten niemand mehr!
Muselo na ni pršet celé století.
Wer weiß, wie lange sie da gestanden hat
Ale provádí se tak po desítlky století.
Es wird seit dutzenden Jahrhunderten so gemacht.
Jaká má v tomto století práva?
Ta žena je mrtvá již století.
Diese Frau ist schon seit Jahrhunderten tot.
Objevuje se v literatuře už několik století.
Sie taucht in verschiedenen okkulten Schriften auf.
Hlavní data od 15. do 18. století.
Wir wiederholen die wichtigsten Jahreszahlen.
Všechna ta století plánování, se nám zúročí.
All die Jahrtausende alte Pläne werden Früchte tragen.
- Nathane, tvůj ples byl v minulém století.
Nathan, dein Abschlussfest ist lange her.
První. "Jste připraveni na zvuk století?"
Erstens: "Sind Sie bereit für den besten Klang aller Zeiten?"
Toto je 2. století před Kristem.
Sie ist von 200 vor Christus.
Rendez-vous za půl století, Hubert.
"Wir sehen uns wieder in 50 Jahren.
V tomto století nikdo antihmotu nezná.
Sie kennen Warpemissionen überhaupt nicht.
Vstřebala jsem toho hodně z 20. století.
Ich habe zu viele Schwarzwaren konsumiert.
Století studia jižní věštírny, od profesora Engywucka.
Císařské vázy z dynastie Ming, 15. století,
Kaiserliche Bodenvasen aus der Ming-Dynastie,
Francouzi se snažili Angličany vytlačit celé století.
- 100 Jahre versuchten die Franzosen, die Engländer zu vertreiben.
Bifokály vynalezli až v polovině 18. století.
Und Zweistärkengläser - wurden um 1750 erfunden.
Nikdo tu věc neviděl pět století.
Seit fünf Jahrhunderten hat ihn kein Mensch gesehen.
Baseball byl vynalezen až v 19.století.
Baseball war bis in den 1800er-Jahren noch nicht erfunden worden.
Není to případ veřejného močení století?
Ist das nicht der größte Fall öffentlichen Urinierens für Sie?
Erasmus propojuje Evropu už čtvrt století
Ein Vierteljahrhundert Erasmus:
V polovině 20. století zosobovali zlo fašisté.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Miloučké" vyšlo z módy na přelomu století.
"Prima" ging schon um 1900 aus der Mode.
Byli bychom jinde A v jiném století
Würden sich alle Wörter reimen. Wir würden im Weltraum schweben.
Na toto jsme čekaly 4 století.
Seit vier Jahrhunderten warten wir darauf.
Stál jsem tam venku snad celá století.
Ich warte schon eine Ewigkeit.
- Do konce století bych se zmátořil.
- Dann wäre ich bis 2000 in Form.
Tyhle tunely postavili na počátku 19 století.
Diese Schächte wurden Anfang 1800 gebaut.
Říkalo se tomu "umělecký zločin století."
Der ist doch eine Puppe, oder?
Sedmnáct století po vaší údajné smrti.
1 700 Jahre nach Ihrem offiziellen Tod.