Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stonek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
stonek Stiel 17 Stengel 5 Sprossachse
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stonekStiel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sušené lístky, stonky a květy čajovníku Camellia sinensis, fermentované nebo jinak zpracované
getrocknete Blätter, Stiele und Blüten der Camellia sinensis, fermentiert oder anderweitig behandelt
   Korpustyp: EU
Stonek se řeže ve vodě, aby se do něj nedostal vzduch. Voda jde potom ze stonku přímo do květu.
Dann kommt keine Luft in die Stiele, und das Wasser steigt sofort durch den Stiel in die Blume.
   Korpustyp: Untertitel
Květ se pomocí zubů hřebenu oddělí od stonku a potom se nasype do pytlů.
Die Blüte wird mithilfe der Zähne des Kamms von den Stielen getrennt und in Säcke gefüllt.
   Korpustyp: EU
- Musíte jim uříznout stonek.
Die Stiele muss man einschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Z vysušených vzorků se odstraní stonky a semena větší než 2 mm.
Die getrockneten Proben werden von Stielen und Samen größer als 2 mm befreit.
   Korpustyp: EU
Visela na křehkém stonku, jako jablko v rajské zahradě.
Und so hing sie an einem dünnen Stiel, wie der Apfel im Garten Eden.
   Korpustyp: Untertitel
Čaj (sušené lístky a stonky, fermentované nebo nefermentované, čajovníku Camellia sinensis)
Tee (getrocknete Blätter und Stiele der Camellia sinensis, fermentiert oder anderweitig behandelt)
   Korpustyp: EU
Čaj (sušené lístky a stonky, fermentované nebo nefermentované, čajovníku Camellia sinensis)
Tee (getrocknete und fermentierte oder nicht fermentierte Blätter und Stiele von Camellia sinensis)
   Korpustyp: EU
Čaj (sušené lístky a stonky, fermentované nebo nefermentované, čajovníku Camellia sinensis) čajovníku Camellia sinensis)
Tee (getrocknete Blätter und Stiele der Camellia sinensis, fermentiert oder anderweitig behandelt)
   Korpustyp: EU
Čaj (listy a stonky, sušené, fermentované nebo nefermentované, z listů čajovníku Camellia sinensis)
Tee (getrocknete Blätter und Stiele, auch fermentiert, Camellia sinensis)
   Korpustyp: EU

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "stonek"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ukázal jsi jim fazolový stonek.
Du hast ihnen die Bohnenstaude gezeigt!
   Korpustyp: Untertitel
Uřízneš celý stonek! - Na tohle nemáme čas.
Wir haben für so was keine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je dostatečně silný aby proseknul fazolový stonek?
Wie stark ist Ihr Schwert?
   Korpustyp: Untertitel
Fazolový stonek, to je vše, co potřebuji.
Eine Bohnenstange, genau das, was ich jetzt brauche.
   Korpustyp: Untertitel
Eh, zkusím, kam ten fazolový stonek vede.
Ach, ich nehme die weniger benutzte Bohnenranke.
   Korpustyp: Untertitel
Opomenul jsem se zmínit, že obr začaroval fazolový stonek tak, aby zahnal vetřelce.
Ich vergaß zu erwähnen, dass der Riese sich durch Zauber vor Eindringlingen schützt.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě se vraťte zpátky na ten svůj fazolový stonek, ze kterého jste slezl.
Gehen Sie einfach und klettern Sie wieder die Bohnenstange rauf, die Sie runtergekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
„Jiné části“ zahrnují nepohlavní rozmnožovací části, orgány vegetativního rozmnožování jako stonek, řízky, hlíza, oddenky.
„Andere Teile“ umfassen sich ungeschlechtlich vermehrende Teile sowie vegetatives Vermehrungsmaterial wie z. B. Stämme, Stecklinge, Wurzelknollen, Rhizome.
   Korpustyp: EU
Každý květ je oddělen od dalšího květu průhlednou plastovou trubičkou napodobující stonek.
Die einzelnen Blüten werden durch ein durchsichtiges Kunststoffröhrchen, mit dem der Blumenstängel nachgeahmt werden soll, voneinander getrennt.
   Korpustyp: EU
Očarovala ho, abych mohl v našem světě vylézt na fazolový stonek.
Sie hatte es verzaubert, damit ich die Bohnenranke erklimmen kann.
   Korpustyp: Untertitel
V zemi obrů začíná náš kus, kam stonek vyhnal čarodějný lusk.
In Gantua konnten wir beiwohnen, wie Ranken wuchsen aus magischen Bohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Useknete. Špičky pryč, očistíte stonek. Hodíte na kupu na nové vysazení.
Nehmt die Halme, schlagt sie oben ab, entfernt die Blätter und werft alles auf einen Haufen für den Pflanztrupp.
   Korpustyp: Untertitel
Městská rada jednomyslně rozhodla, že tento fazolový stonek je součástí městské zeleně.
Der Stadtrat hat nicht nur einstimmig beschlossen, dass diese Bohnenstange technisch gesehen keine Grünanlage ist und vielleicht sogar eine Bedrohung für unsere Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme skácet fazolový stonek, aby se to zlo shora nemohlo dostat sem dolů.
Wir müssen die Bohnenstange loswerden, damit der Terror von dort oben nicht hier runter kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Pomyslela si, že budou mít zároveň trpkou i sladkou chuť, něco jako rebarborový stonek utrhnutý brzo z jara nebo jako ostružiny otrhané den předtím, než dosáhnou plné zralosti.
Sie stellte sich vor, das Obst würde sauer und süß zugleich schmecken, wie ein am frühen Morgen gepflückter Rharbarber oder wie Himbeeren an dem Tag, bevor sie zu voller Reife gelangten.
   Korpustyp: Literatur
Je nemožné ho zlomit, ale někdy se stane, že se mezi nimi objeví květina, jejíž stonek není tak ohebný. Aha, tady je.
Aber ab und zu gibt es bei derselben Art eine Blume, die nicht so biegsam ist.
   Korpustyp: Untertitel