Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekl jsi nám, že jsi přivedl všechny Strážce!
Du hattest gesagt, du würdest alle Wächter herbringen.
Jmenuj mě Strážcem Severu.
Macht mich zum Wächter des Nordens.
Vaši Strážci jsou mrtví po celém mém domě.
Ihre Wächter sind tot in meinem Haus verteilt.
Přímo předtím, než řeknu Percymu, že jeho strážce je pryč.
Kurz bevor ich Percy sagen werde, dass sein Wächter weg ist.
Roose Bolton bude jmenován strážcem severu, dokud nedospěje tvůj syn od Sansy.
Roose Bolton wird zum Wächter des Nordens ernannt bis dein Sohn mit Sansa in das Alter kommt.
Jsme jako strážci nějaké tajné vesmírné záhady.
Wir sind die Wächter irgendeines kosmischen Geheimnisses.
Legenda o sovích strážcích
Když ho zamkli v boudě, přemohl šest strážců a utekl.
Den sie einsperrten und der gegen sechs Wächter seinen Weg freikämpfte.
Percy tohle poslal strážcům, a my to využijeme, abychom aktualizovali ty černé skříňky.
Percy verschickt das an alle Wächter und wir nutzen die, um die Blackboxes zu aktualisieren.
Abin Sur to hlásil Strážcům, když byl odhalen.
Abin Sur wollte den Wächtern Bericht erstatten, als er entdeckt wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle může být naše jediná šance na zastavení Strážce.
Das mag unsere einzige Chance sein den Hüter aufzuhalten.
Pokud selže, setkáš se se Strážcem dříve, než jsi kdy doufala.
Wenn nicht, wirst du den Hüter schneller treffen als du dir erhofft hast.
A jak mám vědět, že stále nesloužíš Strážci?
Und woher weiss ich, dass du nicht immer noch für den Hüter arbeitest?
Věřili jsme, že náš svět potřeboval strážce, ochránce.
Wir glaubten, dass unsere Welt Hüter benötigte, Beschützer.
Cožpak jsem strážcem svého bratra?"
Bin ich meines Bruders Hüter?"
Ano, všichni jsme tu strážci bratra svého.
Ja, wir sind alle Hüter unseres Bruders.
Co vedlo učence, kteří bývají pasováni do role strážců demokratických svobod, ke schválení opatření, jež tolik připomínají fašistickou a stalinistickou taktiku?
Was hat Gelehrte, die vermeintlichen Hüter demokratischer Freiheiten, dazu veranlasst, Maßnahmen zu ergreifen, die so sehr an faschistische und stalinistische Taktiken erinnern?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A s Richardem zotročeném Rahlovi, máme jak porazit Strážce?
Und wenn Richard Darken Rahl unterworfen ist, wie will er den Hüter besiegen?
Jsi si vědom toho, že Sestry světla věří, že je Hledač předurčen pomoci Strážci.
Ihr wisst, dass die Schwestern des Lichtes an die Prophezeiung glauben, dass der Sucher dem Hüter helfen wird.
EU nemůže vystupovat jako strážce stata quo po studené válce, aniž by riskovala krach současné institucionální infrastruktury Evropy.
Die EU kann nicht als Hüter des Status quo nach dem Kalten Krieg agieren, ohne einen Zusammenbruch der bestehenden institutionellen Infrastruktur Europas zu riskieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zajištěním přístupu k odpovídajícím informacím, zavedením konstruktivního dialogu a zohledněním názoru Parlamentu Rada ukáže nejen svoji dobrou vůli, pokud jde o naši vzájemnou spolupráci, ale také vyšle silnou zprávu ohledně jednoho ze strážců evropských hodnot a o transparentní spolupráci a partnerství.
Indem er den Zugang zu wichtigen Informationen ermöglicht, einen konstruktiven Dialog herstellt und die Ansicht des Parlaments berücksichtigt, wird der Rat nicht nur seinen guten Willen in Bezug auf eine Zusammenarbeit mit uns zeigen, sondern auch eine starke Botschaft über einen der Bewahrer der europäischen Werte sowie über eine transparente Zusammenarbeit und Partnerschaft senden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prý, pokud tomu věříte, tak Oko jsou strážci skutečné magie a ochránci těch, kteří ji praktikují.
Angeblich, wenn Sie es kaufen, Das Auge sind die Bewahrer Von echte Magie
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Miguel mě bral s sebou jako osobního strážce. Ptal jsem se proč.
Miguel stellte mich als seinen Bodyguard ein und ich fragte ihn warum.
Ještě stále jsem váš osobní strážce.
Ich bin immer noch ihr Bodyguard.
Je jeden osobní strážce, proti kterému jsem před pár lety stál.
Es gibt einen Bodyguard, mit dem ich mich vor ein paar Jahren angelegt habe.
Co ale nevíte je, že můj osobní strážce je na lodi na cestě na pevninu.
Aber mein Bodyguard ist schon längst auf dem Weg zum Festland.
Jsem její osobní strážce.
Znáte se? To je můj osobní strážce.
Sie kennen meinen Bodyguard schon.
Jede sem můj osobní strážce.
Mein Bodyguard kommt gleich.
Já jsem váš chlupatý osobní strážce.
Ich bin Ihr behaarter Bodyguard.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit strážce
205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Aufseherin dieser Zelle.
Jsi strážce, nebo klíčník?
Bis auf der anderen Seite.
Sie sind ein Mann des Gesetzes.
Milovala jsem svého Strážce.
Ich habe meine Wächterin geliebt.
Den Nachtwächter gibt es nicht mehr.
Nadáváš na Strážce slova.
Du meckerst über die Männer des Wissens.
Strážce, který vás doprovázel.
Der Ranger, der Sie begleitete.
Jako strážce zákona - zabiják.
Wie ein Mörder aus Selbstjustiz.
Trefa s kreditkou strážce.
Habe einen Treffer zu der Kreditkarte des Wärters.
Lucille ist meine Leibwächterin.
Der des Nachts über die Dächer streunt
"Wo bist du, Leuchtturmwärter?"
Ne, nejsem samozvaný strážce.
Nein, ich bin kein Ordnungshüter nach Feierabend.
Er ist der Vewahrer der Gesänge.
der Nachtwächter macht vielleicht etwas.
Der Nachtwächter ist verschwunden.
Es war nicht der Nachtwächter.
Strážce mi dlužil laskavost.
Der Wärter schuldete mir einen Gefallen.
Stell mir die Fragen, Brückenhüter.
- Tys zabil moje strážce.
- Du hast meine Wachen getötet.
Má jinýho osobního strážce.
Jemand beschützt ihn zur Zeit.
Das macht die Burgerwehr.
- Das ist ein Garuda aus Tibet.
Nechci být tvůj strážce, Emmy.
Ich will nicht dein Türhüter sein, Emmy.
Strážce, chci, abyste zaměnil poroty.
Tauschen Sie die Geschworenen aus.
Strážce bran do zapovězeného světa.
Torwächter in die verbotene Welt.
Čas si zahrát, Noční strážce.
Jetzt seid Ihr fällig, Nachtwächter!
Poskytujeme slevu pro strážce zákona.
Wir bieten einen Rabatt für Gesetzeshüter an.
To musí být strážce, Quetzalcoatl.
Wohl ein Torwächter. Ein Quetzal Coatl.
Tys nikdy nědělal strážce, že?
Sie waren nie ein Wärter, huh?
Já jsem Tendo, strážce parku.
Ich bin Naturbeobachter Tendo.
Lidé mi říkají "Noční strážce".
Man nennt mich Nachtwächter.
Jako strážce zákona nadobro končím.
Ich bin kein Gesetzesmann mehr.
Ta věc je strážce hranic.
Das Ding ist ein Türwächter.
To bude Pearl, strážce záznamů.
[Blade] Das muss Pearl sein, der Archivar.
Zabila jsi mého hadího strážce!
Du hast meine Krieger-Schlange getötet.
Teď jseš jeho víkendový strážce.
Jetzt siehst du ihn nur am Wochenende.
Jako strážce, velitel papežské gardy.
Als Superista, Anführer der päpstlichen Garde.
Odkdy jsem jeho osobní strážce?
Seit wann bin ich der designierte Fahrer?
Už nepatříš mezi strážce prachu.
Du bist nicht länger Glanzverwalterin.
Jak najdu ty Strážce slova?
Wie finde ich die Gelehrten?
Je jako náš atlantský Strážce!
Sieht wie ein Atlantis-Wärter aus.
Neobětovává strážce jakože vymahače práva.
Chystáme se popravit Nočního strážce.
Wir werden gleich sehen, wie der Nachtwächter hingerichtet wird.
Chystáme se popravit Nočního strážce.
- Wir werden den Nachtwächter hinrichten.
Noční strážce je pořád volný.
Der Nachtwächter treibt immer noch sein Unwesen.
Vrátil se sem Noční strážce?
War der Nachtwächter wieder hier?
Ale strážce mu to nedovolí.
Aber der Türhüter kann ihn nicht einlassen.
Je to možné, odpovídá strážce.
"Es ist möglich", sagt der Türhüter.
Dostaňte ty strážce jakýmkoliv způsobem.
Fangt die Partisanen ein, egal wie.
Připadám si jako Strážce vesmíru!
Ich fühle mich wie 'n Power Ranger.
- Ahoj strážce, jak se máš?
Hi, Garuda. Wie geht's dir?
Dá vám to domorodý strážce u náklaďáku.
Die Eingeborenen, die den Lastwagen bewachen, werden es Ihnen geben.
Ty jsi Sam Winchester, Strážce slova.
Sie sind Sam Winchester, Mann der Schriften.
Podívejte, pobíhá tu nějaký bdělý strážce.
Verstehen Sie, hier läuft dieser Rächer herum.
Gao Kungu, už jsi vyzval všechny strážce!
Hey, Kung, du brauchst wohl alle Götter der Welt?
Trevor mi nechce půjčit Strážce vesmíru.
Trevor leiht mir seinen Power Ranger nicht!
Lesní, uh, správa upozornila všechny strážce
Die Forstverwaltung bestellt alle Ranger ein.
Za Nočního Strážce nás můžou oba pověsit.
Der Nachtwächter könnte eine Schlinge um unsere Hälse legen.
Potřebuju pro Tonyho strážce do zákulisí.
Ich werde hinter der Bühne noch mehr Leute platzieren.
Začneme zítra, hned co dorazí Strážce.
Wir beginnen morgen, wenn der Guardian eingetroffen ist.
Vzpomínky se přenesou telepaticky pomocí Strážce.
Die Erinnerungen werden telepathisch durch einen Guardian übertragen.
Varovný alarm, který ukončil Strážce Slova.
Wegen des Alarmrufes, welcher das Ende der Männer des Wissens bedeutete.
Strážce říká, že se není čeho bát.
Der Guardian sagt, dass es nichts Besorgniserregendes ist.
Nebo jako strážce mostu chránící Svatý Grál.
Oder wie ein Brückenwärter, der den Heiligen Gral beschützt.
- To je jedno. Nejsem strážce zákona.
- Ich bin kein Hilfssheriff.
Jak dlouho děláš strážce času, Jaegere?
Wie lange überwachen Sie schon die Zeit?
Tenhle strážce času se asi uplatit nedá.
Dieser Zeitwächter handelt nicht.
Je ostudné, jak bídně platí strážce pořádku.
Es ist ein Skandal, wie wenig Zeitwächter verdienen.
Ty jsi dobrý strážce, že ano, Sultáne?
Strážce 3, našli jsme tu ponorku.
Guardian 3, wir haben euer russisches U-Boot gefunden.
Strážce 3, dole máme nějaký pohyb.
Guardian 3, hier unten bewegt sich was.
Postarám se o okolí a o strážce.
Ich übernehme das Grundstück und die Wachen.
Prověř jméno strážce a projdi jeho kreditky.
Überprüfe den Namen des Wärters und lass seine Kreditkarten überwachen.
Když si najmeš novýho osobního strážce.
Aber dann will ich einen anderen Bademeister.
Berte mě jako vašeho nočního strážce.
Betrachtet mich als euren Nachtwächter.
Raněný strážce přísahá, že tam viděl Kimbla.
Der Wärter schwört, er habe Kimble gesehen.
Maják na tomhle ostrově ale nemá strážce.
Aber hier gibt's keinen Wärter mehr.
Ve dne právník, v noci bdělý strážce.
Tagsüber Anwalt, nachts übst du Selbstjustiz aus.
Donutil mě přidělit jí nového strážce.
Er hat mich einen anderen Personenschützer anheuern lassen.
Jeden strážce byl zabitý a zmrzačený.
Ein Wärter wurde getötet. Er wurde förmlich massakriert.
- Kdo to sakra byl? - Místní strážce.
Wer zur Hölle war der Typ?
Řekni mi, Hoode, kdo je Noční strážce?
Sagt mir, Hood. Wer ist der Nachtwächter?
Byl to ten takzvaný mírumilovný Noční strážce.
Es war der sogenannte nicht gewalttätige Nachtwächter.
Řekla jsem ti, že to nebyl Strážce.
Es war nicht der Nachtwächter.
Vše bylo u konce když strážce dorazil.
Es war schon alles vorbei als er eintraf. Der Blinde war schon weg.
Věděla, že by ten strážce zavolal policii.
Sie wusste, dass der Hafenmeister die Polizei kontaktieren würde.
Ty máš být přeci Noční strážce.
Ihr solltet der Nachtwächter sein!
Ten strážce je skutečný, viděla jsem ho.
Der Partisan ist echt. Ich habe ihn gesehen.
Co když je to samozvaný strážce pořádku?
Was, wenn es um Selbstjustiz geht?
A najednou tam byl ten falešný strážce.
Der falsche Security-Typ ist abgehauen.
Byl jsi kdysi strážce ve vězení?
Warst du vorher ein Gefängniswärter?
- Co máš na srdci, strážce brány?
Was ist deine Sorge, Torwächter?
Miguel, ten strážce, nám nic neřekl.
Miguel, der oberste Haziendero, sagte nichts.
Magnet pro blázny, šílence a bláznivé strážce?
Ein Magnet für Freaks, Verrückte und wahnhafte Ordnungshüter.
Na lajně McKinley obešel svého strážce.
"Er lässt den Verteidiger aussteigen."