Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myslíš, že jsem tlustší, než ten strážnej?
Du, bin ich so fett wie der Wachmann?
Myslím, že to byl jeden ze strážných.
Ich glaube, es war einer der Wachmänner.
Před místností stojí dva strážní, ozbrojení a mobilní.
Zwei Wachmänner stehen vor dem Tresorraum, bewaffnet und mobil.
Zabili jsme 47 strážných na Akritiri-- 47!
Wir töteten 47 Wachmänner auf Akritiri. 47!
Někdo jiný tu mapu ukradl a strážný byl zabit.
Jemand anderes hatte die Karte gestohlen, ein Wachmann wurde getötet.
Strážný se ke dveřím nesmí vrátit nejméně dvě minuty.
Sie müssen den Wachmann mindestens zwei Minuten von der Tür fern halten.
Doktorko Menzelová, co bude teď se strážnými?
Dr. Menzel und wie geht es mit dem Wachmann weiter?
Ne, ale musíte si uvědomit, že zavražděný strážný měl dvě malé děti.
Ist Ihnen bewusst, dass der getötete Wachmann zwei kleine Kinder hatte?
To je Yolanda, žena strážného.
Yolanda, die Frau des Wachmanns.
- Strážný říká, že byli tři.
Der Wachmann hat ausgesagt, dass es drei Typen waren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I když mě to stálo vždycky $20 pro strážného ve službě, mohl jsem vyklouznout na chvíli ze základny.
Selbst wenn das bedeutete, dem Wachposten einen Zwanziger zuzustecken, damit ich mich für eine Weile vom Stützpunkt verkrümeln konnte.
V noci budou obě okna osvícená loučí, světélka, která mě provedou kolem strážných.
Nachts würden beide Fenster von Fackeln erleuchtet sein, Lichtsignale, die mich zu den Lücken in den Wachposten führten.
Byl to jeden ze strážných.
Er war einer der Wachposten.
- Kolik je venku strážných?
- Wie viele Wachposten stehen vor der Tür?
Že strážnému jste dal sérum, a Kleinovi relaxant.
Dem Wachposten das Wahrheitsserum und Klein das Muskelentspannungsmittel?
- Odveďte ho na strážní post 25.
-Bringt ihn zum Wachposten 25.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Was hat der Posten ausgesagt?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
strážný anděl
Schutzengel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Avšak psi jsou našimi strážnými anděly.
Hunde aber sind Schutzengel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Říkal jsem Vám to. Jsem Váš strážný anděl.
- Ich sagte ja, ich bin dein Schutzengel.
Bůh seslal strážného anděla, aby mě zachránil.
Gott schickte einen Schutzengel, um mich zu retten.
Donutí tě myslet si, že je nějakým strážným andělem.
Der dich denken lässt, er wäre eine Art Schutzengel.
Neměl jsem tu být. Ale z ničeho nic strážný anděl všech se stal i mým.
Doch plötzlich tauchte er wie aus dem Nichts auf indem Moment wurde er auch mein Schutzengel.
Víš, co je to strážný anděl?
Weißt du, was ein Schutzengel ist?
Jste můj strážný anděl, Emily.
Du bist mein Schutzengel, Emily.
- Ty nejsi můj strážný anděl!
- Du bist nicht der Schutzengel!
A jsem váš nový strážný anděl.
Und ich bin Ihr neuer Schutzengel.
Zdá se, že Starling City má strážného anděla.
Sieht so aus als hätte Starling City einen neuen Schutzengel.
anděl strážný
Schutzengel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bílé vlasy, hnědé šaty, krucifix na nitce – byla mým malým andělem strážným, jehož jsem dostala jen tak, zadarmo.
Weiße Haare, braunes Kleid, ein Kruzifix an einer Kette sie war mein kleiner Schutzengel, der mir umsonst gegeben wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wren říkal, že jsi můj anděl strážný.
Wren hat gesagt, du warst mein Schutzengel.
Bílé vlasy, hnědé šaty, krucifix na nitce - byla mým malým andělem strážným, jehož jsem dostala jen tak, zadarmo.
Weiße Haare, braunes Kleid, ein Kruzifix an einer Kette e war mein kleiner Schutzengel, der mir umsonst gegeben wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdo si myslíš, že jsi, můj anděl strážný?
Wer denkst du, dass du bist, mein Schutzengel?
Řekl jsi, že budeš můj anděl strážný.
Du sagtest, du würdest mein Schutzengel sein.
A matka jednou řekla, on je náš anděl strážný.
Mutter hat immer gesagt: Er ist unser Schutzengel.
Ale ti zrádci se přepočítali s mým andělem strážným. Jsem nezničitelný!
Aber diese Verräter haben nicht mit meinem Schutzengel gerechnet. ich bin unzerstörbar!
Z tvého pohledu vypadá Elsa jako anděl strážný.
Aus deiner Sicht sieht Elsa wie unser Schutzengel aus.
Měla jsi být jeho anděl strážný!
Du solltest doch sein Schutzengel sein!
Na anděly strážný jste dorazili nějak pozdě.
Für Schutzengel kommen Sie ziemlich spät zur Party.
60 weitere Verwendungsbeispiele mit "strážný"
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich bin der Engel, der dich beschützt.
- Jsem tvůj anděl strážný.
- ich bin ein Engel Gottes.
Du bist mein von Gott gegebener Trost.
- Du bist mein rettender Engel.
Wie töten wir diese Wachmänner?
Der Vorbote der Zerstörung!
Svatá Cecílie, jeho anděl strážný.
Die Heilige Cecilia, seine Schutzpatronin.
Ale chrabrý strážný sochu zachránil.
Drei tapfere Wachen haben es verhindert.
Cítím tu strážný anděle, chlapi.
Wir haben's mit Engeln zu tun.
Ayrs na mě poštval strážný.
Ayrs hetzt seine Hunde auf mich.
Strážný mě na to upozornil.
Ich wurde informiert, als Sie kamen.
Strážný vás k nim dovede.
Diese perfekten Hirnwellen sollten nicht korrumpiert werden.
Strážný byl nalezen v bezvědomí.
Jsem strážný v Robben Islandské věznici.
Ich bin Aufseher im Gefängnis von Robben Island.
V Betě je jako náš anděl strážný.
Er ist ein Beta-Berater. Unser hausinterner Consigliere.
Říkal jsi, že tady není strážný.
Mann, du hast mir nichts von Wachhunden gesagt!
Strážný Bellick rozhoduje o přemísťování vězňů.
Officer Bellick ist für die Zellenbelegung verantwortlich.
Strážný, nenechte ho dostat se dovnitř.
Lassen Sie ihn ja nicht rein!
- Proč po vás šel ten strážný?
Was wollte der Dicke von Ihnen?
Kde je tvůj strážný anděl, Diano?
Wo ist dein Engel jetzt, Diana?
Strážný říkal, že to přinesl Merlin.
Strážný nám brzy bude moci říct víc.
Der Wachemann wird es uns früh genug sagen können.
Budu váš Anděl strážný, po zbytek věčnosti.
Ich werde für den Rest der Ewigkeit der Engel auf eurer Schulter sein.
Ten strážný z vězení, co viděl Vincenta?
Kennst du noch den Gefängniswächter, der Vincent sah?
- Ten třetí strážný je pořád tady.
Je to strážný symbol proti andělům.
Das ist ein Schutzsymbol gegen Engel.
Nemáme moc času, než přijde strážný.
Ich hab wenig Zeit, die nächste Wachrunde wird gleich passieren.
Jedna ze sester se zde stala jí, anděl strážný.
Eine unserer Schwestern nahm sich dann der Kleinen an.
Takže, je toho dost na strážný a ještě na pár.
Es ist genug da um einen Elefanten und einige andere umzuhauen.
Strážný říkal, že přišla na schůzku s vámi.
Sie sollte Sie hier treffen.
Všechno bude, jak si přejete. Strážný vás doprovodí.
Wir sorgen dafür, dass Sie sich wohl fühlen.
Tohle je Joaninha, můj strážný anděl, moje černá sestra.
Das ist Joaninha, mein schützender Engel, meine schwarze Schwester.
Podívej, strážný důstojník prohlédl každý kousíček té skříňky.
Die Waffenmeisterin hat den Spind bis in den letzten Winkel durchsucht.
Moji celu odemknul strážný, kteý přísahal, že mě bude hlídat.
Meine Zelle aufgeschlossen, von den Wächtern, die angewiesen waren mich aufzuhalten
Jak se má můj anděl strážný? Pan Lessing.
- Wie geht es meinem Engel der Gnade?
Vy jste můj strážný anděl, pane Grewgiousi, odjakživa.
Ich beziehe mich allein auf meine Besuche, die überaus selten und in großen Abständen erfolgen.
Strážný Pfizeru zavolá policii, která zareaguje na jakýkoli zločin.
Die benachrichtigt dann die Bahnpolizei, die im Falle eines Verbrechens eingreift.
Ricardo, strážný v majáku, je můj jediný přítel.
Ricardo, der Leuchtturmwärter, ist mein einziger Freund.
- Tak kde je ten strážný? - Žádný třetí nebyl.
Ich habe eine Ausrüstung, die es hier nicht gibt.
Zdá se, že z našeho rybáře se stal anděl strážný.
Sieht aus als hätte unser Fischer sich selbst ein paar Austern gezüchtet.
Nedopustíť, aby se pohnouti měla noha tvá, nedřímeť strážný tvůj.
Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen. Und der dich behütet, schläft nicht.
Strážný říkal, že jste se mnou chcete mluvit.
Guard sagte, sie wollen mich sehen?
Prvně chceš mou práci, pak snoubenku. - Teď chceš být můj anděl strážný?
Sie wollen meinen Job, meine Verlobte, nun spielen Sie Beschützer?
"A o půlnoci třetího dne usnul dokonce i strážný na hlídce.
Und um Mitternacht des dritten Tages schlief sogar der Senatswächter ein.
Dneska ráno někdo oddělal dva strážný a šlohnul ze skladu zboží v ceně 500 liber.
Heute Morgen hat jemand zwei Wachen getötet und Fracht im Wert von 500 Pfund aus dem Lagerhaus gestohlen.
Když si vezmeš strážný člun, můžeš tam být několik hodin před nimi
Wenn du den Ausleger nimmst, wirst du ein paar Stunden vor ihnen ankommen.
Strážný anděl je tvé uživatelské jméno na poradenských fórech pro závislé.
"Guardian Angel" ist Ihr Benutzername im Alltogether-Helping-Hands-Beratungs-Forum.
Mám dvě F-18 hned u přístavu, volací značka Strážný anděl.
Über dem Hafen kreisen zwei F-18, Rufcode Guardian Angel.
Pokaždé, když zacinká ten zvonek, anděl strážný nedostane svůj pár křídel.
Jedes Mal wenn diese Glocke klingelt, bekommt eine Engel seine Flügel nicht.
Protože Cuchillo opouští město a můj strážný anděl mi to poradil.
Aber die Stechmücke schwirrt ab.
Všechny ty roky jsi nám říkal, že nás zachránil velký duch strážný. Hogosha.
All die Jahre sagtest du uns, wir seien aus dem Feuer vom großen Beschützergeist gerettet worden, dem Hogo-sha.
Jeden strážný z hradní věže povídal, že viděl z hradu utíkat celý hejno krys.
Eine von den Nachtwachen hat mir gestern was erzählt: Hunderte von Ratten hätten nachts das Schloss verlassen, so als ob sie vor etwas flüchteten.
A všechny strážný věže jsou opevněný a jejich zbraně jsou větší než naše.
Alle Wachtürme sind gepanzert und ihre Kanonen sind größer als unsere.
Ano, ten takzvaný Anděl strážný opět zasahuje a nechává za sebou chaos a děsnou vřavu!
Der Vorbote der Zerstörung hat wieder einmal sein Markenzeichen, eine Spur von Chaos und krachenden Karossen, hinterlassen.
Tajný strážný chrám u Alamútu je svatyně. Jen tam může být dýka v bezpečí. Jen takhle odvrátíme zkázu světa.
Der geheime Tempel außerhalb von Alamut ist ein Zufluchtsort, nur dort kann man den Dolch sicher verwahren, der einzige Weg, den Weltuntergang zu verhindern.
- To není jen tak nějaký průlez, ale cesta vedoucí do malé zbrojovny, kde byl nalezen mrtvý strážný.
- Und die Luke führt direkt zu einer Waffenkammer. Dort fand man den toten Marine.
Tento vysoký úředník by působil jako strážný, jako určitý orgán pro výběr, stejně jako při uplatňování právních prostředků nápravy na vnitrostátní úrovni.
Dieser hochrangige Beamte könnte als eine Art selektive Autorität fungieren, wie es sie auf nationaler Ebene gibt, wenn Mittel des Rechtsschutzes umgesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předseda představil Ekumenického patriarchu jako „strážný oheň ortodoxních věřících” a připomněl, že nedávná rozšíření obohatila Unii o tři převážně ortodoxní státy: Kypr, Bulharsko a Rumunsko.
Wiederholte Unfälle und Beinahe-Unfälle hätten deutlich gemacht, dass viel zu oft wertvolle Zeit vergeudet werde, weil nicht klar sei, wer wofür zuständig ist.
Americké jednotky NATO dělají v Afghánistánu zmatek a Evropská unie tam musí vstoupit jako strážný anděl a převzít ve věci iniciativu.
Amerikanische NATO-Truppen vermasseln alles in Afghanistan und die Europäische Union muss dann als Retter in der Not auftreten und die Sache in die Hand nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte