Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Carrie: Chápeš ty vůbec, jak strašně tě teď nenávidím?
KANNST DU DIR NUR ANSATZWEISE VORSTELLEN, WIE SEHR ICH DICH GERADE HASSE?
- Strašně ráda se procházím.
Byla strašně nervózní, když jsme odjeli z New Yorku.
Sie war sehr nervös, als wir New York verließen.
- Strašně vám na něm záleží?
- Ihnen liegt sehr viel an ihm?
Ale když se na to nesoustředíš, začne to být strašně otravný.
Aber wenn man sich dabei nicht konzentriert, wird es sehr langweilig.
- Ich vermisse dich sehr.
Randy byl schopný dosáhnout strašně moc za krátkou dobu, a to také díky Ozzyho pomoci.
Randy erreichte sehr viel in ganz kurzer Zeit. Und das verdankte er vor allem seinem Mentor Ozzy.
A já jsem měl strašně moc práce.
Und ich war sehr, sehr beschäftigt.
Promiň, ale jsem strašně unavený a chce se mi spát.
Verzeih mir, um Gottes Willen. Ich bin sehr müde und will schlafen.
Děti, v dubnu 2013 jsem byl vaší matce hodně blízko a přesto strašně daleko.
Kinder, im April 2013 waren eure Mutter und ich uns sehr nah und doch sehr weit voneinander entfernt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Život by byl strašně monotóní a příšerně nudný, kdyby všichni cítili, mysleli a mluvili stejně.
Das Leben wäre schrecklich einförmig und todlangweilig, wenn alle gleich fühlten, gleich dächten und gleich sprächen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Co je tak strašně důležité na tvé strašně důležité práci?
Was ist an dem schrecklich wichtigen Geschäft so schrecklich wichtig?
Strašně jsi uškodil své věci, jež byla na dobré cestě.
Du hast deiner Sache, die auf gutem Wege war, schrecklich geschadet.
Vím, jak ti to strašně leží na srdci.
Ich weiß, wie schrecklich besorgt du deswegen bist.
Rosie mu položila ruku na rameno, strašně se přitom bála, že by se jí mohl vytrhnout, ale neudělal to.
Rosie legte ihm eine Hand auf den Arm und hatte schreckliche Angst, er könnte ängstlich vor ihr zurückweichen, aber er tat es nicht.
Poslyšte, to by mně bylo ovšem strašně líto, ale to bych pak svůj lék nemohl vydat.
Horen Sie, das tate mir allerdings schrecklich leid, aber dann konnte ich mein Medikament nicht herausgeben.
Nikdy se necítila tak strašně osamělá ani tak přesvědčená, že všechno špatně dopadne.
Sie hatte sich noch nie so schrecklich allein gefühlt, war noch nie so überzeugt gewesen, daß alles ein schlimmes Ende nehmen würde.
Viktore, obávám se, že Eva je vlastně strašně nešťastná.
Viktor, ich glaube, Eva ist schrecklich unglücklich.
Uvědomuješ si, jak strašně osamělí pak budeme?
Bist du dir bewußt, wie schrecklich allein wir sein werden?
Mino, drahoušku, jsi tak strašně chytrá, a přitom tak hrozně hloupá.
Mina, Darling. Du bist so schrecklich clever, und gleichzeitig so schrecklich dumm.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Jestli vůbec ví, jak strašně ho miluji.
|
Ob er wohl weiß wie sehr ich ihn liebe.
|
Miluji tě a strašně tě postrádám můj poklade, nechci tě ztratit.
|
Ich liebe dich und vermiss dich total mein Schatz, ich will dich nicht verlieren.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit strašně
381 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je mi to strašně, strašně, strašně líto.
Ich bin so, so, so, so leid.
Ich breche gleich zusammen.
- Je mi to strašně, strašně líto.
- Es tut mir unendlich leid für Sie.
- Strašně tě miluju. - Strašně tě miluju.
Ich liebe dich, mein Vögelchen.
Strašně tě nenávidím. Strašně tě nenávidím.
Ich hasse dich, verdammt!
strašně mu ztěžovali hladovění;
sie machten ihm das Hungern entsetzlich schwer;
Tuhle Wendy strašně vyděsil.
Er hat vor ein paar Tagen verängstigt.
Ich habe starke Schmerzen im Magen!
Ty to strašně komplikuješ.
Du machst das so kompliziert.
Meine Nippeln verhalten sich hier verrückt.
Ich liebe dich über alles.
- Protože jsi strašně sladký.
- Es tut so verdammt weh, Mama.
Ach, das ist ja so lange her!
Strašně rád bych, děkuji.
Ich bleibe gern, vielen Dank.
lmmer die gleichen Feuerzeuge.
Das klingt alles nicht gut.
- Je tu strašně zahulíno!
Ich sagte, es regnet schon den ganzen Tag.
- Hat sich das verändert!
Strašně mi někoho připomínáš.
Dein Gesicht kommt mir so bekannt vor.
Jsem tak strašně zvrácená.
- Nein, es heilt auffallend schnell.
Bylo to strašně zvláštní.
Doch etwas war merkwürdig.
Je tak strašně zranitelná.
Sie ist so verdammt verletzlich.
Es wird bald vorbei sein.
Meine Füße bringen mich um!
Tohle je strašně složitý.
Ich bin so froh, dich wiederzusehen.
Ich hab so eine Sehnsucht nach dir gehabt.
He, wieso musst du mich so vollsabbern?
Gott, wie schön dich zu sehen.
Jste fakt strašně zhulení.
Cítím se strašně osamělá.
Ich fühle mich so einsam.
Musel ses strašně podřít.
Du musst dir wehgetan haben.
Oh, ich bin gelangweilt davon.
Všechno je strašně "úžasný".
Alles ist so verdammt "toll".
Ich habe dich so vermisst.
Jetzt musste ich sie verlieren.
Chtěl se strašně zalíbit.
Er war bemüht, gefällig zu sein.
- Jsi mi strašně povědomej.
Doch, du kommst mir definitiv bekannt vor.
Budeš nám strašně chybět.
Wir werden Sie immer in unserem Herzen tragen.
- Steve muss immer Witze machen.
Bude tak strašně šťastná.
Sie wird so glücklich und überrascht sein.
- Das hätte mir nicht passieren dürfen.
Ich bumse zu gern mit ihr.
Strašně nerad tě opouštím.
Leider müssen wir uns jetzt trennen.
Es ist hart aufgeschlagen.
Strašně se omlouvám, Matte.
Es tut mir so leid, Matt.
Strašně rychle to uteklo.
Thanksgiving ist immer so schnell herum.
Es macht mir riesen Angst.
Es ist so heiß hier drin.
Nebuď tak strašně dospělý.
Všechno probíhá strašně rychle.
Staly se strašně předvídatelnými.
Sie sind auch so vorhersagbar geworden.
Oh, mein Rücken tut so höllisch weh.
Ich fühle mich ungewöhnlich unwohl.
Es ist die sonderbarste Sache.
Tenhle vypadal strašně osaměle.
Weil der Wolf so traurig aussah.
- Hrozně to krvácí. Strašně.
Jsi tak strašně nervózní.
- Sie sind verflucht früh dran.
- Já jsem strašně zoufalá.
- Ich bin am Verzweifeln.
Aber sie ist so komisch blau.
Gus je strašně tvrdohlavej.
Dein Herz schlägt ja wie verrückt!
Já jsem strašně zkouřená.
Bude tak strašně zklamaná.
Sie wird so enttäuscht sein.