Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Bäcker und seine Frau waren stolze Eltern eines strammen Jungen.
A pekař a jeho žena byli pyšnými rodiči statného chlapečka.
Bevor ich mich versah, wurde ich von diesem strammen jungen Wienennies in Sicherheit getragen.
Další věc co vím je, že jsem byla odnesena do bezepčí tímto statným mladým jaksetojmenuje.
52 weitere Verwendungsbeispiele mit "stramm"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein strammes, kleines Ding.
Opravdu malý, těsný případ.
Jistě, přiléhavé je dobré.
Pořádných kluků, jako jsem já.
Es muss schön stramm sein.
- Ist das Band zu stramm?
Není ten pásek příliš utažený?
Stehen stramm wie kleine Soldaten.
Das ist eine stramme Rechnung.
Au, das sitzt zu stramm, Sir.
Pane! Je to trochu těsný.
Sie hat eine großartige stramme Figur.
Je tak nádherně statně stavěná.
Steh stramm, wenn du mit mir sprichst!
Stůj v pozoru, když s tebou mluvím, vojáku!
Ist das Leinenwerk nicht etwas stramm?
Richarde, nejsou ta lana trochu moc napnutá?
- Willst du sehen, wie ich stramm stehe?
- Chceš mě vidět připraveného na akci?
lm Osten geht es stramm vorwärts!
Na východě postupujem rázně vpřed!
Ich glaub, die sitzen nicht stramm genug.
Stramm ist gut, denkst du nicht?
Přiléhavé je dobré, nemyslíš?
Wie sauber und stramm es ist.
- 3 stramme Tagesritte brachten mich her.
Mám za sebou třídenní strastiplnou pouť.
Viel stramme, brilliante Jungs heiraten nie.
Spousta urostlých, talentovaných typů se nikdy neoženila.
Sollen wir deshalb vor dir stramm stehen?
- Máme ti za to vzdávat poctu?
Er ist stramm und knüppelhart, aber doch auch sanft.
Velkýho, spíš jako tuhýho. Přitom něžnýho.
Und dieser stramme Bursche muss Cedric sein, stimmt's?
A tento mladý muž bude Cedric, že ano?
Hat dieses stramme Muskelpaket zufällig auch einen Namen?
Tak, máš nějaké jméno siláku?
Kann dein Schwanz für ein paar Stunden stramm stehen?
Dokážeš udržet péro v pozoru několik hodin?
Haut ab, oder ich zieh euch die Hosen stramm!
Až vás chytím, tak uvidíte.
Die Portiers nennen ihn Meister Jacek und stehen stramm.
"Mistře Jacku", říká vrátný, stojíc před ním v pozoru.
Das Personal steht stramm und die Hunde werden angekettet.
Vom Zuhörer wurde erwartet, daß er dabei stramme Haltung annahm.
Bylo nařízeno stát při tom v pozoru.
Den hier stramm ziehen. Das ist der Letzte.
Ještě to tady zapneme a je to hotovo.
Ich meinerseits sitze gerade stramm auf Nummer 43.
Já si stojím na krásných 43.
Sobald ich den Kerl hab, werd ich befördert. Dann stehen die vor mir stramm.
a jakmile ho sbalím, vrátí mi odznak, povýší mě a tito flákači mi budou salutovat.
Ich liebe es, wenn die Obrigen stramm stehen, wenn sie diesen Orden sehen.
Zbožňuju, jak důstojníci zíraj, když zahlídnou ten prýmek.
Ihre Frau muss stramme Eier in der Hose haben, das sag ich Ihnen.
No, tvoje žena musí mít pořádný koule, to ti povídám.
Halt den Gürtel stramm, er drückt die Arterie ab und du verblutest nicht.
Zaškrtí to tepnu a nevykrvácíš.
Euch Männern ist nur wichtig, dass die Popos stramm und die Bäuche flach sind.
Všechno co vás chlapy zajímá, jsou pevná prsa a plochá břicha.
Ich ernähre mich gesund, denn ich heirate eine Frau, die sich in Form hält. Schön stramm.
Jím zdravě, protože si beru ženu, která se udržuje fit, chápeš, pěkná a štíhlá.
Und wovon hast du wohl geträumt, daß es so lange gedauert hat, bis du stramm standest?
A o čem se vám zdálo, že vám trvalo tak dlouho, než jste se postavil na svoje místo?
Für stramme Kommunisten war er in dreifacher Hinsicht ein Held – historisch, patriotisch und im Weltrahmen betrachtet.
Pro zapřisáhlé komunisty byl trojnásobným hrdinou – historicky, vlastenecky i světově.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie marschieren bei Demonstrationen an der Seite stramm antisemitischer islamistischer Militanter.
Na demonstracích pochodují po boku některých nesporně antisemitských islamistických radikálů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und wenn diese Muse Uniformhosen trägt, die an den richtigen Stellen stramm sitzen, -dann geht das--
A když můza nosí kalhoty, které sedí přesně na těch správných místech, tak to napíše.
Hatten vier stramme, junge Söhne. Ich bin der jüngste und der strammste.
- Zůstali spolu kvůli mě a bratrům, jako pasti.
Es ist ziemlich stramm im Moment. Also tippe ich mal, dass er in der Küche ist.
Je to docela napnuté, takže hádám, že je v kuchyni.
Er hat das Kabel an seinem Knöchel getrennt, noch bevor es stramm wurde.
Odříznul si ten kabel, než se napnul.
Stehen sie stramm und tragen Sie Ihre Orden, damit diese Leute einen Helden sehen, der noch lebt.
Vypnutý prsa, pronikavej pohled a všechny prýmky, aby lidi viděli živýho hrdinu.
Hieven Sie den Arsch aus dem Schlamm und stehen Sie in der Reihe stramm, bis Sie Befehle kriegen.
Zvedni tu svou prdel z toho písku a než ti někdo dojde říct, co budeš dělat, tak si stoupni do řady.
Auch weiß der zweifellos stramme Patriot Putin, daß Rußland sein nationales Selbstverständnis von Überheblichkeit und imperialen Ansprüchen zu reinigen hat.
Putin, třebaže je sám velký vlastenec, si dále uvědomuje, že ruský patriotismus se musí oprostit od povýšenosti a imperiálních ambic.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
OK, Leute, ich für meinen Teil bin sehr froh, dass zwei stramme, reife Gentlemen in unserem Team sind.
Okej, lidi, za sebe jsem šťastná, že máme dva urostlé a dospělé gentlemany v týmu.
Winston nahm stramme Haltung vor dem Televisor an, auf dessen Schirm bereits das Bild einer ziemlich jungen, mageren, aber muskulösen Frau in einem Kittel und Turnschuhen erschienen war.
Winston vyskočil do pozoru před obrazovku, na níž se objevil obraz mladé ženy, vyzáblé, ale svalnaté, oblečené v cvičebním úboru a cvičkách.
Ich hatte erwartet, Ihr würdet Euch herauszureden versuchen, und um eine Chance betteln, und Ihr lauft ja stramm zur Hölle als wäre es bloß ein Spaziergang.
Čekal jsem, že se budete ošívat a prosit o odplatu, a vy si vykračujete do pekla jako na špacír.
Schauen Sie sich doch mal in diesem Haus um, wenn die Hymne gespielt wird - die in diesem neuen Vertrag eigentlich gar nichts zu suchen hat! Dann stehen die Leute hier stramm.
Stačí se jen podívat, když se v této sněmovně hraje hymna - která se nepředpokládá ani v nové smlouvě - a vidět zde lidi stát rovně jako pravítko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
er ging daher zum Reisenden, hing sich in seinen Arm, zeigte mit der Hand auf den Verurteilten, der sich jetzt, da die Aufmerksamkeit so offenbar auf ihn gerichtet war, stramm aufstellte - auch zog der Soldat die Kette an -, und sagte:
přistoupil proto k cestovateli, vzal ho pod paží, ukázal na odsouzence, který se teď, když se pozornost tak zjevně obrátila k němu, postavil do pozoru - voják též přitáhl řetěz - a řekl:
Für gewöhnlich schwingt man die Axt oder zieht ein Seil stramm,…enn ein Mensch seine gerechte Strafe bekommen soll. Mehr braucht es nicht. Hier draußen aber kommen sie wieder.
Většinou když někoho zabijete, je to jen máchnutí sekerou nebo utažení smyčky, to je vše, ale tady, ožijou....