Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tádžikistán má s ochranou této hranice velké problémy, zejména proto, že na afghánské straně žije početná tádžická menšina.
Tadschikistan hat große Probleme bei der Grenzsicherung, insbesondere, weil auf der afghanischen Seite eine große tadschikische Minderheit lebt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravda je, že jsme oba na stejné straně, že?
Fakt ist, wir stehen beide auf derselben Seite, richtig?
Na druhé straně můžete mít pochopení pro předmětný výbor.
Auf der anderen Seite kann man den Fachausschuss verstehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Lau. Celková částka podle vašeho odhadu je na poslední straně.
Sean, die Gesamtsumme richtet sich nach Schätzung auf der letzten Seite.
Karty se počítají na straně vydavatele karty.
Karten werden auf der kartenausgebenden Seite gezählt.
Eric, Tara a Nora jsou na naší straně.
Eric, Tara und Nora sind auf unserer Seite.
Hillary Clintonová minulý týden řekla, že další rozhodnutí na straně USA padne v kontext toho, co se stane v Iránu.
Hillary Clinton hat letzte Woche erklärt, dass weitere Entscheidungen der amerikanischen Seite in Abhängigkeit von der Entwicklung im Iran getroffen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bill říkal, že nám půjčí dům na druhé straně ostrova.
Bill leiht mir sein Haus auf der anderen Seite der Insel.
Na druhé straně však Spojené státy americké více než dříve projevují větší zájem o jiné významné země a kontinenty.
Auf der anderen Seite zeigen die USA allerdings größeres Interesse an anderen wichtigen Ländern und Kontinenten, als zuvor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diz a Duke jsou na jedné straně a feťáci na tý druhý.
Diz und Duke sind auf einer Seite und Junkies auf der anderen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tádžikistán má s ochranou této hranice velké problémy, zejména proto, že na afghánské straně žije početná tádžická menšina.
Tadschikistan hat große Probleme bei der Grenzsicherung, insbesondere, weil auf der afghanischen Seite eine große tadschikische Minderheit lebt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravda je, že jsme oba na stejné straně, že?
Fakt ist, wir stehen beide auf derselben Seite, richtig?
Na druhé straně můžete mít pochopení pro předmětný výbor.
Auf der anderen Seite kann man den Fachausschuss verstehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Lau. Celková částka podle vašeho odhadu je na poslední straně.
Sean, die Gesamtsumme richtet sich nach Schätzung auf der letzten Seite.
Karty se počítají na straně vydavatele karty.
Karten werden auf der kartenausgebenden Seite gezählt.
Eric, Tara a Nora jsou na naší straně.
Eric, Tara und Nora sind auf unserer Seite.
Na druhé straně však Spojené státy americké více než dříve projevují větší zájem o jiné významné země a kontinenty.
Auf der anderen Seite zeigen die USA allerdings größeres Interesse an anderen wichtigen Ländern und Kontinenten, als zuvor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bill říkal, že nám půjčí dům na druhé straně ostrova.
Bill leiht mir sein Haus auf der anderen Seite der Insel.
Na straně 47 dánský účetní dvůr k právnímu základu návrhu zákona uvádí:
Der Rechnungshof erklärt auf Seite 47 seines Berichts zur Grundlage der Gesetzesvorlage:
Diz a Duke jsou na jedné straně a feťáci na tý druhý.
Diz und Duke sind auf einer Seite und Junkies auf der anderen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Makedonie byla na straně Evropy, když to Evropa potřebovala.
Mazedonien war an der Seite Europas, als Europa Unterstützung benötigte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Avalon. Jsme na vaší straně. Pro život.
Avolon, wir sind an Ihrer Seite für immer.
„Párem“ se rozumí sada světlometů nebo svítilen se stejnou funkcí na levé a pravé straně vozidla.
„Paar“ ist der Leuchtensatz mit derselben Funktion an der linken und der rechten Seite des Fahrzeugs;
Barry má štěstí, že vás na své straně má, Joe.
Barry hat Glück, Sie an seiner Seite zu haben, Joe.
„Dvojicí“ se rozumí sada světlometů nebo svítilen se stejnou funkcí na levé a pravé straně vozidla;
„Paar“ ist der Leuchtensatz mit derselben Funktion an der linken und der rechten Seite des Fahrzeugs;
Amara existuje na obou místech zároveň, tady a na druhé straně?
Amara existiert gleichzeitig an beiden Orten, hier und auf der anderen Seite?
Modrá tečka na dně komůrky musí být na stejné straně jako modré tlačítko .
Dabei muss sich der blaue Punkt unten an der Kammer auf der gleichen Seite befinden wie der blaue Knopf .
Na přední straně hrudní kosti je taky patrné odštípnutí kosti.
Hier sind auch Knochenabplatzungen an der vorderen Seite des Brustbeines.
Ani na evropské, ani na asijské straně nebyla v dohledu žádná země.
Weder an der asiatischen, noch an der europäischen Seite war hier Land in Sicht;
Robert byl šťastný člověk, že vás měl na své straně.
Robert war ein glücklicher Mann, Sie an seiner Seite zu haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechť svět nestojí na straně Kibakiho, opozice ani svévolného kompromisu – nechť stojí na straně keňských voličů.
Die Welt sollte weder aufseiten Kibakis noch aufseiten der Opposition stehen noch für einen willkürlichen Kompromiss eintreten – sondern für die kenianischen Wähler.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nedůvěra na straně spotřebitelů a neochota společností působit mimo domovské země omezují přístup na vnitřní trh.
Fehlendes Vertrauen aufseiten der Verbraucher und Zurückhaltung seitens der Unternehmen, im Ausland tätig zu werden, beschränken den Zugang um Binnenmarkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V početných případech, včetně Řecka, pozornost na straně institucí a státu klesala stejně, jako klesala publicita této záležitosti.
In zahlreichen Fällen, einschließlich in Griechenland, ging die Aufmerksamkeit aufseiten der Institutionen und des Staates in dem Maße zurück, wie auch die Beachtung in der Öffentlichkeit zurückging.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Článek XII Dohody o zřízení WTO uvádí, že se podmínky přistoupení stanoví dohodou mezi přistupujícím členem a WTO a že je na straně WTO schvaluje Konference ministrů.
Artikel XII des Übereinkommens zur Errichtung der WTO bestimmt, dass die Beitrittsbedingungen zwischen dem Beitrittskandidaten und der WTO zu vereinbaren sind und dass die WTO-Ministerkonferenz die Beitrittsbedingungen aufseiten der WTO genehmigt.
Článek XII Dohody o zřízení WTO stanoví, že podmínky přístupu se stanoví dohodou mezi přistupujícím členem a WTO a že je na straně WTO schvaluje Konference ministrů.
(7) Artikel XII des Übereinkommens zur Errichtung der WTO bestimmt, dass die Beitrittsbedingungen zwischen dem Beitrittskandidaten und der WTO zu vereinbaren sind und dass die WTO-Ministerkonferenz die Beitrittsbedingungen aufseiten der WTO genehmigt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
kdybych vás tu tedy nechal přespat a náhodou - náhody jsou ostatně vždycky na straně pánů - se na vás přišlo, byl bych ztracen nejen já, ale i vy. Zní to směšně, ale je to pravda.
wenn ich Sie also hier übernachten ließe und Sie durch einen Zufall - und die Zufälle sind immer auf seiten der Herren - entdeckt würden, wäre nicht nur ich verloren, sondern auch Sie selbst. Es klingt lächerlich, aber es ist wahr.
na severní straně
auf der Nordseite
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máme dva na severní straně, a dva na východní.
Wir sind zwei auf der Nordseite und zwei auf der Ostseite.
Není tam budova na severní straně toho hřebene?
Ist da ein Gebäude auf der Nordseite der Klippe?
Na severní straně ostrova byla ta budova.
Da war doch dieses Haus auf der Nordseite der Insel.
A na severní straně bude kasino.
Und auf der Nordseite wird das Casino sein.
Zítra budu hledat na severní straně.
Morgen schaue ich mich auf der Nordseite um.
Většinou parkuje na severní straně ulice.
Er parkt normalerweise auf der Nordseite der Straße.
Setkáme se na severní straně dálnice.
Wir treffen uns auf der Nordseite des Freeways.
Jsou na severní straně močálu.
Sie sind auf der Nordseite des Moors!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit straně
881 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
etwa 5 cm links vom Bauchnabel)
- Na západní straně hotelu.
- An der Westseite des Hotels.
Sie sind da unten, wir hier oben.
Aber ich bin jetzt ganz bei dir.
Du bist in der Zeitung, Mann.
Wenn man den Kürzeren gezogen hat.
Nein, in der anderen Richtung!
Machst jetzt bei uns mit?
- Ich kann sie verstehen.
- Er fuhr auf der falschen Straßenseite!
Gibt es einen Gang dorthin?
Fahr einfach durch die Stadt.
- Nejsem na žádné straně.
Ein Netz über Bord auswerfen.
- Aber nein, ich bin völlig neutral.
Du wirst mein Verbündeter sein.
Er will mein Leben retten.
uhníváte na druhé straně.
Ihr lasst uns von innen her verfaulen.
Wem werdet ihr beistehen?
Ich halte hierbei zu Claire.
- Es war mir ein Vergnügen.
- Na levé straně trajektu.
Jedno na straně spolujezdce.
einer auf der Beifahrerseite;
einer auf der Fahrerseite;
Er ist einer von den guten Kerlen.
- Es ist mir ein Vergnügen.
Wie können Sie der Mafia beistehen?
- na druhé straně ostrova.
- zum Zeitpunkt des Todes.
Das Südeck zuerst, aber dalli.
Wir gießen im Südeck aus.
Die Freude ist ganz meinerseits.
Sie hält zu dir, unglaublich.
- Potěšení na mojí straně.
Das Fenster des Beifahrersitzes.
Wir spielen nicht auf demselben Spielfeld.
Die ich mit Jax zusammen gemacht habe.
- Ein Oberschurke. lm Gegenteil.
Skriptování na straně serveru
Skriptování na straně klienta
Clientseitige Skriptsprachen
Was ist deine Rolle in diesem Kampf?
Niemals bei den Missbrauchten.
Und jetzt fahren Sie ran.
- Zákon je straně nájemníka.
- So besagt es das Gesetz.
- Jste na profesorově straně?
Du redest wie der Professor.
Das Vergnügen ist ganz meinerseits.
Du gehörstzu niemandes Leuten.
- Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
Als wäre ich auf dem rechten Weg.
- Fahr an den Straßenrand.
Er kämpft für unsere Sache.
Na straně poražených, říkaš?
Nedává příspěvky žádné straně.
Er macht keine politischen Spenden.
Am anderen Ufer des Flusses.
Das Unglück verfolgt uns zu grausam.
- Na východní straně jezera.
An der Ostseite vom Starnberger See.
Steh doch mal hinter mir.
Das ist die falsche Richtung!
Mich auch, Herr Bürgermeister.
Verlasst sofort das Haus!
Zu wem hältst du eigentlich?
Er ist jetzt im Jenseits.
Wir sind auf derselben Wellenlänge.
Die, die für uns gekämpft haben.
Am anderen Ende der Galaxie.
Wir sind auf Gegenoffensive aus.
-Zůstaň na správné straně.
- Bleib auf der rechen Straßenseite.
Ich habe solche Schmerzen!
Haben Sie etwas für die übrig?
- Nein, weiter hier drüben.