Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nezaměstnanost mládeže se však jako téma ve strategii Komise bohužel neprosadila.
Jugendarbeitslosigkeit wird jedoch leider in der Strategie der Kommission nicht thematisiert.
Ward prohrál prvních pět kol. Jakou strategii zvolí teď?
Micky verlor die ersten fünf Runden. Wie sieht die neue Strategie aus?
Nyní jsme ve fázi, kdy čekáme na politická doporučení skupiny odborníků, abychom pak mohli stanovit konečnou strategii Komise.
Zurzeit warten wir auf die politischen Empfehlungen der Sachverständigengruppe, bevor dann die endgültige Strategie der Kommission festgelegt werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Místo, abych volal cizím, rozhodl jsem se změnit strategii.
Statt Fremde anzurufen, beschloss ich, meine Strategie zu ändern.
Evropská unie potřebuje zlepšit strategii na boj s počítačovou trestnou činností.
Die Europäische Union muss ihre Strategie zur Bekämpfung der Cyberkriminalität verbessern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechno závisí na plánování, na strategii.
Planung ist alles, Strategie ist alles.
Evropa se z krize vynoří úspěšně, jen pokud založí svou strategii na silném jednotném trhu a spravedlivé hospodářské soutěži.
Europa wird diese Krise nur erfolgreich überstehen, wenn es seine Strategie auf einem starken Binnenmarkt und gleichen Wettbewerbsbedingungen basiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víte, opravdu bychom měli vymyslet novou strategii.
Wir sollten uns wirklich eine neue Strategie ausdenken.
V rámci kohezní politiky by měla být vyčleněna určitá část finančních prostředků s cílem podpořit novou strategii.
Auch zweckgebundene Finanzmittel im Rahmen der Kohäsionspolitik sollen bereitgestellt werden, um die Strategie explizit zu unterstützen.
Na'Vi celou dobu používali stejnou strategii a nikomu se jí nepodařilo překonat.
Na'Vi hat wiederholt dieselbe Strategie angewandt und niemand schien dem etwas entgegensetzen zu können.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To si však žádá vizi, kapacitu a odvahu přijít s novou strategií.
Hierzu bedarf es allerdings Weitblick, Kapazität und Mut für eine neue Strategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ward svou neuvěřitelnou strategií udělal hlupáky z nás všech.
Micky hat uns alle lächerlich gemacht, mit einer spektakulären Strategie.
Projekce peněžních toků se tedy mohou lišit podle strategií jednotlivých investorů.
Daher können Cashflow-Prognosen je nach Strategie der jeweiligen Kapitalgeber unterschiedlich ausfallen.
Rada se rozhodla zabývat strategií omezování.
Der Vorstand entschied sich für eine Strategie der Eindämmung.
Novou strategií namísto toho bylo otázku politické moci obejít.
Stattdessen lautete die neue Strategie, die Frage der politischen Macht aus dem Spiel zu lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Možná jsem měla začít s filozofy, s vědomostmi a strategií.
Vielleicht hätte ich mit Philosophen beginnen sollen, mit Wissen und Strategie.
Panovala shoda i nad strategií politického přístupu: nouzová stimulace, následovaná fiskální konsolidací.
Außerdem war man sich hinsichtlich der politischen Strategie einig: Notfall-Konjunkturprogramme gefolgt von Haushaltskonsolidierung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Řekněte mi, co je tou strategií, a já vám povím, zda je úspěšná.
Sagen Sie mir, welche Strategie das ist, ich sage Ihnen, ob sie funktioniert.
Zaprvé, vnitřní hranice v rámci schengenského prostoru závisejí na společné strategií, na společném zájmu o naše vnější hranice.
Zunächst einmal hängen die Binnengrenzen innerhalb von Schengen von einer gemeinsamen Strategie ab, einem gemeinsamen Anliegen bezüglich unserer Außengrenzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je stále zřejmější, že naší nejlepší možnou strategií - bude hledat vinu přímo v nemocnici.
Mehr und Mehr sieht es so aus, als wäre die beste Strategie die Schuld beim Krankenhaus selbst zu suchen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit strategii
996 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zu dem Thema „Europa 2020“,
Chci znát jeho strategii.
Ich will ihre Taktiken kennen.
investiční strategii a plánování;
die Investitionsstrategie und -planung;
celkovou strategii pro ERV;
legt die Gesamtstrategie des EFR fest;
změny ve strategii řízení,
Änderungen in der Geschäftsstrategie,
Pracuješ na únikové strategii?
Sie arbeiten an einem Fluchtplan?
- Jakou máš únikovou strategii?
Wie kommst du da wieder raus?
- A jakou máte strategii?
- Was ist Ihre Perspektive?
Změny ve strategii jazykové výuky
Veränderungen in der Politik der Sprachvermittlung
Pomůže nám vypracovat ekonomickou strategii.
Er hilft uns, eine Finanzstrategie zu entwickeln.
Chystáš strategii jako hotový generál.
Du entwirfst Strategien, wie ein richtiger General.
Takže Grey musel změnit strategii.
Also muss es bei Grey schlecht stehen.
Skvělé, pokud jde o strategii.
Ich meine, das ist brillant, solange die Strategien funktionieren.
Použiješ mou speciální pětibodovou strategii.
Was du brauchst, ist mein spezieller Fünf-Punkte-Plan.
Podívejte se, já měním strategii.
Mám strategii na tři rande.
Ich habe da drei Date-Pakete.
- Ty hry učí základní strategii.
- Diese Spiele lehren grundlegende Strategien.
Směrem k evropské rámcové strategii
Auf dem Weg zu einer europäischen Rahmenstrategie
Už na únikové strategii pracujeme.
Wir arbeiten an einer Fluchtstrategie.
o rozvojové strategii pro Afriku
zu einer Entwicklungsstrategie für Afrika
Chce to uzpůsobit bojovou strategii.
Já strategii mám, bez vás.
- Habe ich, aber Sie kommen nicht drin vor.
Zrada patří ke strategii firmy?
Gehört Hochverrat zur Firmenstrategie?
Jistě, asi má svou strategii.
Natürlich nicht, er hat seine Strategien, sicherheitshalber.
Večer u mě probereme strategii.
Wir planen alles später bei mir daheim.
Nastal proto čas na krizovou strategii 2.0.
Daher ist es an der Zeit für eine Krisenstrategie 2.0.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(HU) Chtěl bych strategii pro Podunají přivítat.
(HU) Ich begrüße die Donaustrategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za prvé, Evropská unie nemá energetickou strategii.
Erstens hat die Europäische Union keine Energiestrategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebujeme strategii zaměstnanosti v souvislosti s klimatem.
Wir brauchen eine Klimaarbeitsplatzstrategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jakou jinou strategii odchodu může vymyslit?
Welche alternative Ausstiegsstrategie könnte noch ersonnen werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Německé předsednictví dalo k této strategii popud.
Sie wurde von der deutschen Ratspräsidentschaft initiiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vítám nynější osmiletou strategii EU proti drogám.
Ich begrüße die gegenwärtige, auf acht Jahre ausgelegte Drogenstrategie der EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament podpořil strategii pro městské životní prostředí
Thematische Strategien für die städtische Umwelt und zur Luftreinhaltung
Brzy zahájíme diskusi o energetické strategii.
Wir werden die Diskussion über die Energiestrategie in Kürze beginnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ke strategii EU v oblasti práv dítěte
im Hinblick auf eine EU-Kinderrechtsstrategie
Vojenskou strategii NATO je složité změnit.
Wie dieser Bündnisfall zurückgenommen werden könne, "weiß kein Mensch".
o kosmické strategii Evropské unie sloužící občanům
zu einer Weltraumstrategie der Europäischen Union zum Nutzen der Bürger
Výroční zpráva o politické strategii Komise (2006)
Haushaltsverfahren 2006: Jährliche Strategieplanung der Kommission
účinnou informační a komunikační strategii vůči veřejnosti
- eine wirksame Kommunikations- und Informationsstrategie gegenüber der Öffentlichkeit
Parlament podpořil strategii EU pro mnohojazyčnost
„Muttersprache+2“ ist das Ziel
o dokumentu Komise o strategii rozšíření 2007
über das Strategiepapier der Kommission zur Erweiterung 2007
k dokumentu Komise o strategii rozšíření 2007
zum Strategiepapier der Kommission zur Erweiterung 2007
o nové rámcové strategii pro mnohojazyčnost
Eine neue Rahmenstrategie zur Mehrsprachigkeit
o Strategii Společenství týkající se rtuti
über die Gemeinschaftsstrategie für Quecksilber
o Strategii Společenství týkající se rtuti
zu der Gemeinschaftsstrategie für Quecksilber
Poslanci podpořili komplexní strategii pro práva dětí
EP fordert Neuwahlen in Kenia
o evropské bezpečnostní strategii a EBOP
über die Europäische Sicherheitsstrategie und die ESVP
o evropské bezpečnostní strategii a EBOP
zur Europäischen Sicherheitsstrategie und zur ESVP
· Prvořadým úkolem je urychleně vypracovat komunikační strategii.
· Die umgehende Entwicklung einer Kommunikationsstrategie ist prioritär.
Chce přijmout novou strategii růstu a zaměstnanosti.
Sie möchte eine neue Wachstums- und Beschäftigungsstrategie beschließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rollo prostě nemůže pochopit mou strategii.
Gegen mich kommt Roland nicht an.
Ve vaší útočné strategii bylo několik nedostatků.
In Ihrer Angriffsstrategie gab es verschiedene Probleme.
Tiny je dobrý pro překvapivou strategii.
Tiny ist immer gut für eine Überraschungsstrategie.
Nejen o strategii, ale i o počátcích.
Nicht nur das Konzept, sondern auch die Ursprünge.
Mick to řekl. - Máme novou strategii.
Mick hat gesagt, wir fahren 'ne ganz neue Politik!
Strategii v Jižní Koreji. Už ti svítá?
"Verteidigung Südkoreas." Fällt es dir jetzt ein?
Nevím však, jestli dokážu sledovat vojenskou strategii.
Ich fürchte, meine militärischen Kenntnisse reichen nicht aus.
Probírali jsme tady s kapitánem strategii.
Ich habe nur Strategien mit dem Captain diskutiert.
Každý týden dělám strategii a statistiku.
Ich bringe jede Woche die Strategien, Statistiken und Möglichkeiten ein.
Je málo času naučit ty farmáře strategii.
Wir haben zu wenig Zeit, um Bauern Kriegskunst zu lehren.
Vypracovat ucelenou zemědělskou strategii na celostátní úrovni.
Entwicklung einer umfassenden Landwirtschaftstrategie auf gesamtstaatlicher Ebene.
Vypracovat a přijmout ucelenou energetickou strategii.
Entwicklung und Annahme einer umfassenden Energiestrategie.
celkovou strategii pro Evropskou radu pro výzkum;
legt die Gesamtstrategie des ERC fest;
Vypracovat a provádět strategii kombinované dopravy.
Entwicklung und Umsetzung einer multimodalen Verkehrsstrategie.
Příloha (přílohy) k auditní strategii: roční plány
Anhang/Anhänge zu der Prüfstrategie: Jahrespläne
banka nesleduje žádnou agresivní obchodní strategii,
Die Bank darf keine aggressive Geschäftsstrategie verfolgen.
Evropské země zase kritizují současnou vojenskou strategii.
Die europäischen Länder kritisieren ihrerseits wiederum die aktuelle amerikanische Militärstrategie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zadruhé, vláda musí zlepšit svou komunikační strategii.
Zweitens muss die Regierung ihre Kommunikationsstrategie verbessern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč NBU na této zhoubné strategii lpí?
Warum beharrt die NBU nun auf dieser abträglichen Politik?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A konečně potřebuje Čína novou energetickou strategii.
Abschließend braucht China eine neue Stromversorgungsstrategie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Řídící výbor pro strategii Evropa 2020
Lenkungsausschuss Europa 2020
rámcová směrnice o strategii pro mořské prostředí
Meeresstrategie-Rahmenrichtlinie
Nicméně jedná se o důležitou strategii.
Trotzdem ist sie sicherlich wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V současnosti máme návrh na námořní strategii.
Was wir zum jetzigen Zeitpunkt haben, ist ein Vorschlag über eine Meeresstrategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bushova administrativa lpí na své strategii.
Die Bush-Administration geht streng nach ihrem Plan vor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Týmovou práci, strategii a trochu zuřivosti.
Strategieverständnis und ein bisschen Körpereinsatz.
strategii proti znečišťování vody a článek 16
Gemäß Artikel 16 sind spezifische Maßnahmen zur Begrenzung der Wasserverschmutzung und
EP rovněž podpořil strategii EU pro mnohojazyčnost .
Auf dem Weg zu einer Union für Sicherheit und Verteidigung
Parlament podpořil strategii EU pro mnohojazyčnost
Kommunikation zwischen der EU und ihren Bürgern verbessern
o sdělení Komise o strategii rozšiřování EU,
zu der Mitteilung der Kommission zur Erweiterungsstrategie,
Výroční zpráva Komise o politické strategii (2007)
Haushaltsplan 2007: Jährliche Strategieplanung der Kommission
o roční politické strategii na rok 2009
zur Jährlichen Strategieplanung für 2009
o nové rámcové strategii pro mnohojazyčnost
zu einer neuen Rahmenstrategie zur Mehrsprachigkeit
Předmět: Priority pro evropskou strategii pro mládež
Betrifft: Prioritäten für eine europäische Jugendstrategie
o efektivní evropské strategii pro suroviny
über eine erfolgreiche Rohstoffstrategie für Europa
o efektivní evropské strategii pro suroviny
zu einer erfolgreichen Rohstoffstrategie für Europa
o efektivní evropské strategii pro suroviny
zu einer effizienten Rohstoffstrategie für Europa
o efektivní evropské strategii v oblasti surovin
zu einer wirksamen Rohstoffstrategie für Europa
k efektivní evropské strategii v oblasti surovin
zu einer effizienten Rohstoffstrategie für Europa
k efektivní evropské strategii pro suroviny
zu einer effizienten Rohstoffstrategie für Europa
Žádný nemám, pane. Nemám žádnou strategii.
Ich weiss nicht wie hinauskommen, Sir.
Ale můj program zahrnuje vojenskou strategii.
Aber zum Programm gehört Militärstrategie.
Viz „setkání o strategii očkování“ níže.
Siehe unten „Tagung zur Impfstrategie“.
„informací doporučující nebo navrhující investiční strategii“ informace:
„Empfehlung oder Vorschlag einer Anlagestrategie“ bezeichnet
Mezi faktory uvedené ve strategii zkoušení patří:
Folgende Faktoren werden in der Prüfstrategie erörtert:
Požadavky na pomocnou strategii pro regulaci emisí
Anforderungen an die zusätzliche Emissionsminderungsstrategie
Přijmout a provádět národní dopravní strategii.
Annahme und Umsetzung einer nationalen Verkehrsstrategie.
• účinnou informační a komunikační strategii vůči veřejnosti
Drittens müsse Europa saubere Technologien, Energieeffizienz und die Nuklearenergie entwickeln.
ba) vypracovat soudržnou národní strategii uplatňování;
ba) Erstellung einer schlüssigen nationalen Durchsetzungsstrategie;