Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=strava&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
strava Ernährung 339 Nahrung 109 Verpflegung 44 Kost 25 Essen 20 Diät
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stravaErnährung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedající, je známé, že strava významně přispívá k dobrému zdraví.
Herr Präsident! Es ist bekannt, dass die Ernährung wesentlich zu einer guten Gesundheit beiträgt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Měly by být založeny na obecně přijímaných vědeckých údajích týkajících se vztahu mezi stravou a zdravím.
Sie sollten sich auf allgemein anerkannte wissenschaftliche Erkenntnisse über das Verhältnis zwischen Ernährung und Gesundheit stützen.
   Korpustyp: EU
Velký důraz se též klade na potřebu zabezpečit lidem v nouzi vyváženou stravu.
Stark hervorgehoben wird zudem die Notwendigkeit, für bedürftige Menschen eine ausgewogene Ernährung sicherzustellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Látky určené k aromatizaci jsou součástí historického vývoje lidské stravy.
Aromen gehören zur geschichtlichen Entwicklung der menschlichen Ernährung.
   Korpustyp: EU DCEP
Denní dávka závisí na stravě , tělesné hmotnosti nebo povrchu těla a na příjmu bílkovin v potravě .
Die tägliche Dosierung richtet sich nach der Ernährung , dem Körpergewicht bzw . der Körperoberfläche und dem Proteinanteil in der Ernährung .
   Korpustyp: Fachtext
Statistiky OSN a Světové zdravotnické organizace ukazují, jak hluboký má strava vliv na naše zdraví.
Statistiken der UN und der WHO zeigen, welch großen Einfluss die Ernährung weltweit auf die Gesundheit hat.
   Korpustyp: Untertitel
Měly by být založeny na všeobecně uznávaných vědeckých poznatcích týkajících se vztahu mezi stravou a zdravím.
Sie sollten sich auf allgemein anerkannte wissenschaftliche Nachweise über das Verhältnis zwischen Ernährung und Gesundheit stützen.
   Korpustyp: EU
Doktor Terry Mason je zdravotním komisařem v městě Chicago. Je to jeden z mála amerických úředníků, kteří otevřeně podporují rostlinnou stravu.
Dr. Terry Mason ist Gesundheitsbeauftragter der Stadt Chicago und einer der wenigen US-Regierungsvertreter, die für eine vegane Ernährung eintreten.
   Korpustyp: Untertitel
Cibule byla vždy nedílnou součástí stravy zemědělců a patřila mezi stálé produkty místního hospodářství.
Die Zwiebel war immer ein Bestandteil der Ernährung der Bauern und der örtlichen Erzeugung.
   Korpustyp: EU
Je velmi důležité, aby spotřebitelé chápali úlohu a místo potravin ve vyvážené stravě.
Es ist sehr wichtig, dass die Verbraucher die Rolle von Lebensmitteln in einer ausgewogenen Ernährung verstehen.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


domácí strava Hausmannskost 1
Středověká strava Esskultur des Mittelalters
Strava v letecké dopravě Flugzeugessen

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "strava"

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Středověká strava
Esskultur des Mittelalters
   Korpustyp: Wikipedia
Strava v letecké dopravě
Bordverpflegung
   Korpustyp: Wikipedia
Chutná ti Vězeňská strava?
Stehst du auf Knastessen?
   Korpustyp: Untertitel
Kořínkovou, vždyť víš, dělená strava.
Flim-Saft. Du weißt schon.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, čínská strava od Dynasty.
Ja, Chinesisch von Dynasty.
   Korpustyp: Untertitel
Strava vašeho koně mě nezajímá.
Die Essgewohnheiten Ihres Pferdes interessieren mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Znamenité! Je to vězeňská strava.
Meine Uniform schmeckt besser.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, politici jsou moje strava!
Nein, Politiker sind mein Lehm!
   Korpustyp: Untertitel
Není to zrovna vyvážená strava.
Nicht gerade ein ausgeglichenes Frühstück.
   Korpustyp: Untertitel
„Středomořská strava a zdraví: záruka kvality života”
„Mittelmeerdiät und Gesundheit: eine Garantie für Lebensqualität“
   Korpustyp: EU DCEP
Strava zvířat je chutná a nekontaminovaná.
Das Tierfutter muss schmackhaft und darf nicht kontaminiert sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Vy tvrdíte, že tohle je zdravá strava?
Wollen Sie mir weismachen, dieses "Fancy Corn" ist Naturkost?
   Korpustyp: Untertitel
Strava zvířat musí být chutná a nekontaminovaná.
Das Tierfutter muss schmackhaft und darf nicht kontaminiert sein.
   Korpustyp: EU
Ta kosmonautická strava vůbec není špatná.
Das Astronautenfutter ist nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Naše prokletá těžká strava se sýrovými křupinkami.
Verdammt seien alle Erdnussflips!
   Korpustyp: Untertitel
Strava obsahující vlákninu (telata a prasnice)
Faserhaltiges Raufutter (Kälber und Sauen)
   Korpustyp: EU
Nemocniční strava ti musela lézt krkem.
Du bist das Krankenhausessen bestimmt leid, was?
   Korpustyp: Untertitel
Pro ně jsou koně jen pohyblivá strava.
Und ein Pferd ist für ihn beweglicher Proviant.
   Korpustyp: Untertitel
Nejdřív jsem myslela, že je to vyčerpání a špatná strava.
Zuerst dachte ich, es sei Erschöpfung oder Unterernährung.
   Korpustyp: Untertitel
Zdravé a bezpečné potraviny a strava pro všechny
Gesunde und sichere Lebensmittel und Ernährungsweisen für alle
   Korpustyp: EU
Strava zvířat by měla být chutná a nekontaminovaná.
Das Tierfutter sollte schmackhaft und nicht kontaminiert sein.
   Korpustyp: EU
Standartní vězeňská strava nebo dělají něco nóbl s omáčkami?
Gewöhnliches Gefängnisproblem oder machen sie ausgefallene Sachen mit den Saucen?
   Korpustyp: Untertitel
Neelix si myslel, že mně domácí strava rozveselí.
Neelix dachte, Hausmannskost würde mich aufheitern.
   Korpustyp: Untertitel
pro začátek, tohle jídlo pro kočky bude vhodná strava.
Als Vorspeise hab ich diese Pastete für Katzen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud to je možné, cestujícím musí být zajištěno občerstvení nebo strava.
Den Fahrgästen sind außerdem, wenn möglich, kostenlos Imbisse, Mahlzeiten oder Erfrischungen anzubieten.
   Korpustyp: EU DCEP
Tenhle člověk mě hodlá zničit.Pro posvátné krokodýly už nebudu dobrá strava.
Meister, die Arbeiter weigern sich weiterzuarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Tady to není žádná rostliná strava, ale spíš hromy blesky z Brestu!
lm Biorestaurant. Dies ist kein Plankton, eher Seemannsgarn.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla bys, že vědí, že to nenich jejich strava, ale tohle je, jak na to přijdou.
Man sollte meinen, sie wüssten, dass sie es nicht vertragen, aber so finden sie es raus.
   Korpustyp: Untertitel
V první řadě, strava je bohatá na kalorie a má málo živin.
Das größte Problem ist, dass sie viele Kalorien und wenig Nährstoffe zu sich nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pouhá strava způsobila, co se lékům a operacím nikdy nepodařilo, uzdravení srdečního onemocnění.
Das Ernährungsprogramm hatte etwas bewirkt, das Medikamente und OPs bisher nicht vermocht hatten: Es hatte Herzkrankheiten abklingen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že Princeton stojí 40 000 ročně a to není zahrnut pokoj a strava?
Dir ist klar, dass Princeton 40.000 pro Jahr kostet? Und da ist noch keine Unterkunft drin!
   Korpustyp: Untertitel
Provozovatel v provozní příručce stanoví, jak je zajištěna strava členů posádky během doby letové služby.
Der Betreiber hat im Betriebshandbuch festzulegen, wie die Nahrungsaufnahme der Besatzungsmitglieder während der Flugdienstzeit gewährleistet wird.
   Korpustyp: EU
Může být použita konvenční laboratorní strava s neomezeným přístupem k pitné vodě.
Es kann herkömmliches Labortierfutter verwendet werden bei uneingeschränkter Versorgung mit Trinkwasser.
   Korpustyp: EU
Základní strava rodiny obsahuje jen malý podíl důležitých stopových prvků, které děti potřebují ke správnému vývoji.
Die Basisernährung der Familie enthält nur einen geringen Anteil der lebensnotwendigen Mikronährstoffe, die Kinder für ihre Entwicklung brauchen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Strava matky, rozhodnutí kojit a odstavovací postupy jsou pro dobrý stav dítěte nesmírně důležité.
Die Essgewohnheiten der Mutter, die Entscheidung, zu stillen, sowie die Abstillpraktiken sind für das Wohlergehen des Kindes von höchster Wichtigkeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Také jste hodně zhubl v posledních měsících, přestože je vaše strava odporná jako vždy.
Ihre Augen zucken. Sie haben auch viel Gewicht in den letzten paar Monaten verloren, auch wenn
   Korpustyp: Untertitel
Je snadno stravitelná pšenice, ale je také snadno stravitelná vegetariánská strava.
Buchweizen macht zwar nicht lange satt, aber er wächst dafür sehr schnell nach.
   Korpustyp: Untertitel
Krmit high-spotreba strava prumerneho americkeho obcana masa, mleka a vajec vyzaduje 18 krat vice pozemku.
Für den hohen Verbrauch eines US-Bürgers an Fleisch, Milchprodukten und Eiern muss die Fläche 18 Mal größer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná boxovací tělocvična, zápach, vražedná strava žádné Dysonovi přednášky o odpovědnosti
Kein Boxring-Geruch, keine Mordtafel, kein Dyson, der mich über Verantwortungen belehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Podle oficiální zprávy jsou hlavními příčinami těchto onemocnění nevhodná strava, nedostatek fyzické činnosti a školní tašky, které jsou příliš těžké.
Laut einem offiziellen Bericht sind die Hauptursachen hierfür Mangelernährung, zu wenig körperliche Betätigung und zu schwere Schultaschen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V roce 2009 má UNESCO rozhodnout o tom, zda bude středomořská strava zahrnuta do seznamu kulturního dědictví OSN.
In diesem Jahr wird die UNESCO voraussichtlich entscheiden, ob die sogenannte Mittelmeerkost (oder „Mittelmeerdiät“) zum Weltkulturerbe erklärt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
V roce 2009 má UNESCO rozhodnout o tom, zda bude středomořská strava zahrnuta do seznamu kulturního dědictví OSN.
Auch die Lage am Horn von Afrika und die Beziehungen zu Weißrussland waren Gegenstand von Entschließungen, die das Plenum verabschiedete.
   Korpustyp: EU DCEP
Je to strava pro pacienty míchat s slušné společnosti, a mohl bych dodat, za zdvořilý společnost míchat s nimi.
Es tut den Patienten gut. Und wenn ich das hinzufügen darf, der Gesellschaft auch.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli si myslíš že Tuniská vězeňská strava za nic nestojí, věř mi, že zbytek je ještě mnohem horší.
Wenn Sie glauben, dass die tunesische Gefängnis-Kochkunst mies ist, glauben Sie mir, der Mangel an Sanitäreinrichtungen ist noch schlimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Strava splňující nutriční požadavky každého druhu a podporující potravní chování by měla být prozkoumána a sestavena ještě před získáním ptáků.
Fütterungsregimes, die den Ernährungsbedürfnissen der jeweiligen Vogelarten gerecht werden und den natürlichen Futtertrieb unterstützen, sollten schon erforscht und zusammengestellt werden, bevor die Tiere erworben werden.
   Korpustyp: EU
To znamená, že všechny děti by měly dostat možnost tělesně i duševně se rozvíjet, k čemuž neméně než každodenní teplá strava patří také právo na vzdělávání.
Dies bedeutet, dass allen Kindern die Chance zur körperlichen und geistigen Entwicklung gewährt werden muss, was tägliche warme Mahlzeiten ebenso umfasst, wie ein Recht auf Bildung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dnes se této politice říká "blokáda Gazy" a zašla až tak daleko, že je civilnímu obyvatelstvu upírána strava a zdravotní péče.
Sie nennt sich heute "Gaza-Blockade" und führt sogar soweit, dass der Zivilbevölkerung Lebensmittel und medizinische Betreuung vorenthalten werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Špatná strava si každoročně vyžádá více než 6 milionů obětí, což je číslo, které daleko přesahuje počet úmrtí na AIDS, malárii a tuberkulózu dohromady.
Nahrungsmangel ist jährlich für den Tod von über sechs Millionen Menschen verantwortlich – eine Zahl, die die von AIDS, Malaria und Tuberkulose zusammen verursachten Todesfälle bei weitem übersteigt.
   Korpustyp: EU DCEP
Je to také zdravá strava: je bohatým zdrojem nezbytných mastných kyselin a antioxidantů, což je kombinace, která zlepšuje hladiny cholesterolu a chrání zdraví srdce.
Sie ist jedoch nicht nur schmackhaft, sondern auch gesund, denn sie ist eine bedeutende Quelle für essenzielle Fettsäuren und Antioxidantien. Diese Kombination unterstützt die Optimierung des Cholesterinspiegels und den Schutz der Herzgesundheit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Abych objasnil definici: středomořská strava má původ v dietetických modelech typických pro velké části Řecka, včetně ostrova Kréta, a pro jižní Itálii - odtud pochází její označení.
Zur Klärung der Definition: Die Mittelmeerdiät geht auf ein Ernährungsmuster zurück, das für die Insel Kreta, für große Teile Griechenlands und für Süditalien typisch ist. Da kommt dieser Begriff her.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rostlinná strava především obiloviny, zelenina a ovoce, a velmi málo potravin živočišného původu je vždy spojena s nízkou úmrtností na některé druhy rakoviny, mrtvice a srdeční choroby.
Gemüse und Früchten mit sehr geringen tierischen Anteilen führt zu weniger Todesfällen durch bestimmte Krebsarten, Schlaganfälle oder koronare Herzkrankheit.
   Korpustyp: Untertitel
Tito lidé tráví celou svou kariéru, aby dokázali, že vegetariánská strava je pro lidi dobrá, nebo že červené maso je špatné.
Manche Forscher verbringen ihr Leben damit, den Wert von Vegetarismus oder die Schädlichkeit von Fleisch zu beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Co bylo ještě více překvapující, doktor Campbell zjistil, že strava s dvaceti procentním obsahem rostlinných bílkovin ze sóji a pšenice rakovinu nevyvolala.
In weiteren Studien fand Dr. Campbell heraus, dass ein Gehalt von 20 % pflanzlichem Protein aus Sojabohnen oder Weizen keine krebserregende Wirkung zeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Všem telatům se musí poskytovat vhodná strava přiměřená jejich stáří, hmotnosti a etologickým a fyziologickým potřebám, aby se podpořilo jejich zdraví a dobré životní podmínky.
Zur Förderung von Gesundheit und Wohlbefinden müssen Kälber ihrem Alter, ihrem Gewicht und ihren verhaltensmäßigen und physiologischen Bedürfnissen entsprechend ernährt werden.
   Korpustyp: EU
Naše současná strava přesycená nezdravými aktivy je však významnou složkou rizika, jíž se v politické debatě doposud věnovalo jen málo pozornosti.
Allerdings stellt unsere aktuelle ungesunde Anlagendiät eine wichtige Risikokomponente dar, die in der politischen Debatte bei weitem zu wenig Aufmerksamkeit bekommen hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bylo vědecky dokázáno - tento závěr byl zveřejněn v září 2008 v časopise British Medical Journal -, že středomořská strava pomáhá snižovat výskyt kardiovaskulárních chorob, diabetu typu 2 - současné evropské epidemie - a rakoviny a tlumit následky Alzheimerovy a Parkinsonovy choroby.
Es ist wissenschaftlich erwiesen - und das ist ein Ergebnis des British Medical Journal vom September 2008 -, dass die Mittelmeerdiät dazu beiträgt, Herz-Kreislauf-Erkrankungen zu senken. Die moderne Epidemie Europas, nämlich Typ-2-Diabetes herunterzufahren, Krebserkrankungen zu verringern, und Alzheimer und Parkinson in ihren Auswirkungen abzuschwächen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Smíchejte odměřenou dávku s tuhým jídlem ( např . bramborová kaše nebo jablečné pyré ) nebo tekutinou ( např . voda , jablečný džus , pomerančový džus nebo tekutá strava bez obsahu bílkovin ) a užijte dávku okamžitě po smíchání .
Wasser , Apfel - und Orangensaft oder eiweißfreie Kinderfertignahrung ) und nehmen Sie diese Zubereitung unmittelbar nach dem Mischen ein .
   Korpustyp: Fachtext
Zároveň díky jiné iniciativě, kterou zahájil františkánský mnich Csaba Böjt v Transylvánii, je zajištěna strava pro téměř 2 000 dětí a dohled nad nimi v 18 dětských domovech a 40 pečovatelských domech.
Gleichzeitig werden durch die Initiative des Franziskanermönchs Csaba Böjte in Transsylvanien fast 2000 Kinder in 18 Kinderheimen und 40 Tagesstätten ernährt und beaufsichtigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vítá aktivity v rámci Mezinárodního programu MOP zaměřeného na odstranění práce dětí (IPEC) a podporuje podněty, jako je bezplatná strava pro děti a další pomoc rodinám, navrhované s cílem dosáhnout návratu dětí do škol;
begrüßt die Aktivitäten im Rahmen des IPEC und unterstützt die Anreize, die im Rahmen dieses Programms für die Rückkehr der Kinder zum Schulunterricht, wie z.B. kostenlose Mahlzeiten für die Kinder und sonstige Hilfen für die Familien, vorgeschlagen werden;
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že špatná strava je hlavním rizikovým faktorem pro jiné nemoci související se stravou, které jsou hlavní příčinou úmrtí v EU, včetně koronárního srdečního onemocnění, rakoviny, diabetu a mozkové příhody,
in der Erwägung, dass Fehlernährung ein erheblicher Risikofaktor im Zusammenhang mit anderen ernährungsbedingten Erkrankungen ist, die zu den häufigste Todesursache in der Europäischen Union zählen, wie z. B. Herzinfarkte, Krebs, Diabetes und Schlaganfälle,
   Korpustyp: EU DCEP
37. vítá aktivity v rámci Mezinárodního programu ILO zaměřeného na odstranění práce dětí (IPEC) a podporuje podněty, jako je bezplatná strava pro děti a další pomoc rodinám, navrhované s cílem dosáhnout návratu dětí do škol;
37. begrüßt die Tätigkeit des Internationalen Programms zur Abschaffung der Kinderarbeit (IPEC) und unterstützt die Anreize, die im Rahmen dieses Programms für die Rückkehr der Kinder zum Schulunterricht, wie z.B. kostenlose Mahlzeiten für die Kinder und sonstige Hilfen für die Familien, vorgeschlagen werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Nicméně, pokud dítě nesnáší perorální roztok, lékař může doporučit otevření tvrdé tobolky a smísení obsahu tobolky s malým množstvím (1- 2 čajové lžičky) jídla (např. jablečná přesnídávka, dužina z hroznů, jogurt nebo kojenecká strava).
Wenn ein Kind die Lösung zum Einnehmen jedoch nicht verträgt, kann der Arzt empfehlen, dass die Hartkapsel geöffnet und der Inhalt mit einer kleinen Nahrungsmenge vermischt wird (z.
   Korpustyp: Fachtext
J. vzhledem k tomu, že špatná strava je hlavním rizikovým faktorem pro jiné nemoci související se stravou, které jsou hlavní příčinou úmrtí v EU, včetně koronárního srdečního onemocnění, rakoviny, diabetu a mozkové příhody,
J. in der Erwägung, dass Mangelernährung ein erheblicher Risikofaktor im Zusammenhang mit anderen ernährungsbedingten Erkrankungen ist, die zu den häufigste Todesursache in der EU zählen, wie z. B. Herzinfarkte, Krebs, Diabetes und Schlaganfälle,
   Korpustyp: EU DCEP
64. trvá na tom, že letecká společnost poskytující komplexní služby se zajištěním stravy pro cestující nesmí diskriminovat cestující požadující specifickou stravu z důvodu zdravotního stavu (např. celiakie, diabetu atd.) a že tato specifická strava musí být poskytována bez dodatečných nákladů pro cestující, a to ve všech cestovních třídách.
64. besteht darauf, dass eine „Full Service“-Fluggesellschaft, die Bordverpflegung anbietet, Fluggäste nicht diskriminieren darf, die aufgrund von chronischen medizinischen Umständen (z. B. Zöliakie, Diabetes usw.) besondere Mahlzeiten benötigen, und dass solche speziellen Mahlzeiten den Fluggästen ohne Aufpreis auf allen Reisen zur Verfügung stehen;
   Korpustyp: EU DCEP
Strava proto musí obsahovat tolik železa, aby byla zajištěna průměrná hladina krevního hemoglobinu, minimálně však 4,5 mmol/litr, a každé tele starší dvou týdnů musí dostávat stravu obsahující vlákninu v minimálním množství zvyšujícím se postupně od 50 g do 250 g pro telata ve stáří 8 až 20 týdnů.
Zu diesem Zweck muss ihre tägliche Futterration genügend Eisen enthalten, damit ein durchschnittlicher Hämoglobinwert von mindestens 4,5 mmol/l Blut gewährleistet ist, und ab der zweiten Lebenswoche eine Mindestmenge an faserigem Raufutter enthalten, die für 8 bis 20 Wochen alte Kälber von 50 g auf 250 g erhöht wird.
   Korpustyp: EU