Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tiere nach der Anwendung nicht streicheln , bis die behandelte Stelle getrocknet ist .
Po aplikaci nehlaďte a neupravujte zvířata , dokud není místo aplikace suché .
Könntest du zwei Frauen gleichzeitig lieben, sie streicheln?
Mohl bys líbat dvě děvčata naráz, hladit je?
Während K. mit beiden Händen Friedas Haar streichelte, fragte er die Wirtin:
K. hladil oběma rukama Frídě vlasy a zeptal se hostinské:
Berdikow lächelte tagelang und streichelte ein Stückchen Samt.
Berdykov dokázal s úsměvem na tváři hladit kousek sametu celé hodiny.
Da hatte er ihr sehr zärtlich über das Haar gestreichelt und gelächelt.
Pak se dotkl jejích vlasů a velmi jemně je začal hladit a usmívat se na ni.
Wir plauderten, oder er streichelte mich mit seiner blassen Hand.
Chvilku jsme si povídali nebo mě jenom hladil svou drobnou rukou.
Tiere nach der Anwendung nicht streicheln , bis die behandelte Stelle getrocknet ist . Gegebenenfalls vorhandene Arzneimittelreste auf der Haut des Anwenders sofort mit Wasser und Seife entfernen .
Po aplikaci nehlaďte a neupravujte zvířata , dokud není místo aplikace suché. V případě náhodného polití kůže umyjte místo okamžitě mýdlem a vodou .
Er setzte sich neben mich und streichelte meinen Schenkel.
Sedl si vedle mě a začal mi hladit stehna.
Die milde Sommerluft streichelte seine Wange.
Lahodný letní vzduch ho hladil po líci.
Und eine Frau streicheln kann, die so schön ist wie du.
a hladit ženu stejně krásnou jako jsi ty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er nahm ihre Hand und streichelte sie.
Vzal ji za ruku a pohladil ji.
Ich werde nach Hause gehen, baden und meinen Hund streicheln.
Chci jít domů, dát si vanu a pohladit svého psa.
" Sie streichelte noch K.s Hand, sprang auf und lief zum Fenster.
Pohladila ještě K-ovu ruku, vyskočila a běžela k oknu.
Dachte, er sah einen Vogel und schwamm er es streicheln.
Myslel jsem, viděl pták a on plaval se ho pohladit.
K. drückte Lenis Hand, und Leni wagte es manchmal, K.s Haare sanft zu streicheln.
K. tiskl Lenčinu ruku, a Lenka se někdy odvážila pohladit K-a něžně po vlasech.
Du hast sie geküsst, gestreichelt, umarmt.
Políbil jsi ji, pohladil jsi ji, držel jsi ji.
Das kann ich dir nicht verdenken, aber dafür ist es zu spät, sagte die Frau und streichelte den Hals des Pferdes.
Nemám ti to za zlé, ale na to je už teď pozdě, řekla žena a pohladila poníka po šíji.
Wer ihn streichelt, hat einen Freund fürs Leben.
Můžete si ho pohladit, máš si přítel na celý život.
Dann streichelte sie ihm die Backen und ermahnte ihn, ganz ruhig zu liegen, damit es nicht wieder schlimmer werde.
A když se napil, pohladila ho po tváři a řekla mu, že musí ležet docela klidně, nebo jinak že bude znovu nemocný.
Papa, darf ich die Hunde streicheln?
Tati, můžu pohladit ty pejsky?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe ihn eben etwas gestreichelt.
Jen jsem se s ním mazlil.
Weil ich mich nicht von einem Fettsack streicheln lasse?
Jen proto, že se nechci na veřejnosti mazlit s drtičem na odpadky?
Es ist grün, es raschelt, man kann die Scheine streicheln.
Jsou zelené, šustí, mazlíte se s nimi.
Ich hab dir gesagt, du sollst die Affen nicht streicheln.
Já ti říkal, ať se s těma opičákama nemazlíš.
Ich streichle keine Tiere.
Ich hab sie gestreichelt.
Erstaunlich, dass Moon sich streicheln lässt.
Měsíček se s tebou mazlí?
Aber streicheln Sie die nicht.
Sie spricht mit Fremden, sie streichelt unbekannte Hunde, und es ist lächerlich einfach, in ihre Wohnung einzubrechen.
Mluví s cizinci, mazlí se s neznámými psy a je až směšně jednoduché vloupat do jejího bytu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
das Haar streicheln
pohladit po vlasech
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr Haar streicheln, und nicht ihre Hand in meine Hose stecken.
Pohladit po vlasech a ne ji rvát ruku do svých kalhot.
90 weitere Verwendungsbeispiele mit "streicheln"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schön liebhaben und streicheln.
- Okay, lass' mich streicheln.
Dobře, dobře, namasíruju ti to.
Nicht streicheln, schlagen!
Willst du sie streicheln?
Ich wollte ihn nur streicheln.
Chtěl jsem si ho trochu pochovat.
Ich würde dein Gesicht streicheln.
Dotýkal bych se ti obličeje.
Sie streicheln einen tollwütigen Hund.
Vybrali si vzteklýho psa.
- Streicheln Sie nicht sein Ego.
Ich, wegen Streicheln eines Tieres!
Já, kvůli hlazení zvířete!
- Würdest du meinen Kopf streicheln?
Ich wollte es gerade streicheln.
Dann kannst du mich streicheln.
Mohli bysme si zašpásovat.
Ich würde sie gern streicheln.
Ráda bych si ji pohladila.
Aber streicheln Sie die nicht.
Willst du meine Pussy streicheln?
Chceš si šáhnout na mojí číču?
Meine Zöpfe streicheln und küssen!
Hlazení mých copánků, líbání!
Könnten Sie seinen Nacken streicheln?
Pohladíte ho za krkem, prosím?
- Erst streicheln, um sie anzuheizen.
Napřed, hladíme a ohříváme pec.
Du könntest meine Haare streicheln.
Pohlaď mě po vlasech nebo tak něco?
Ja, ich muss sie einfach dauernd streicheln.
Jo, nemůžu se jich nabažit.
- 18 Euro, um eine Katze zu streicheln?
Mach, dass es wehtut, nicht streicheln.
A pořádně, žádné plácání.
Das Streicheln eines Tieres ist kein Grund.
Hlazení zvířete přece není žádný důvod.
die Salami streicheln, den alten Pinsel bearbeiten.
Erstaunlich, dass Moon sich streicheln lässt.
Měsíček se s tebou mazlí?
Wir wollen nur seinen schönen Hals streicheln!
Jenom bychom se mu rádi podívali na zoubek.
Trab da rüber und lass dich streicheln.
Pohni zadkem a nech je, Ať si tě pohladěj.
Ich lasse mich von niemandem streicheln.
Nechci, aby po mne Nějaký parchanti hamtali!
Naja, ich könnte dir die Schenkel streicheln.
No, klidně můžu bejt tvůj nabíječ.
Sprich. Lass deine Worte mein Ohr streicheln.
Mluv, naplň mé uši slovy.
"Du sollst ihm wehtun, nicht ihn streicheln!
- Nichts als streicheln und schöne Worte.
Langsam begann ich meinen Körper zu streicheln.
Pomalu jsem se dotýkala svého těla.
Nicht mal mit 'nem Puderquast streicheln?
Že by ses jí nedotkla ani štětečkem na pudr?
"Bitte würdest du heftig meinen Popo streicheln?"
Bitte würdest du heftig meinen Popo streicheln?
Prosím, las-kejte mi pr-cinu.
Du kannst deinen Schwanz damit streicheln.
Můžeš si s tím honit ocas.
Ich nahm ihre Hand und begann, sie zu streicheln. So.
Vzal jsem ji takhle za ruku, pak jsem ji hladil, něžňounce, shora i zdola.
"Anstatt zu küssen." "Sie schlagen, anstatt zu streicheln."
Spíš vám dají facku, než aby vás pohladili.
Man zahlt, um hier Katzen streicheln zu dürfen.
Hund und Auto Deustche streicheln lieber als ihre Kinder!
Němec pohladí raději psa nebo auto, než své děti.
Es täte mir gut, wieder mal ein Tier zu streicheln.
Bylo by skvěle si dnes aspoň o nějaké postarat.
Fahren Sie nur fort, Ihr Ego zu streicheln.
Jen pokračujte v té samochvále!
Es ist grün, es raschelt, man kann die Scheine streicheln.
Jsou zelené, šustí, mazlíte se s nimi.
Beim Streicheln Ihres Kopfes habe ich mich etwas gefragt.
Jak vás tak hladím po vlasech, kladu si otázku.
Vielleicht sollte ich dir ein wenig die Klitoris streicheln.
Možná bych měla nejdřív trochu pozlobit tvůj klitoris.
-Sehen Sie, ich bin einfach nur streicheln Arm.
- Jejda, hladím vám ruku.
Und rhythmisches Streicheln deines Felles aus Zuneigung erreicht.
Za rytmického srsti-hlazení k projevu lásky.
Lass dich von ihr streicheln, wenn sie anhält.
Až zastaví, tak ji nech, aby se trochu pomazlila.
Zwei Orgasmen und Hintern streicheln, das verdient einen Preis.
Dva orgasmy a ruce, které jemně hladí můj zadek. Ty si zaslouží medaili.
Vielleicht hättest du Prothesen-Pete mal streicheln sollen.
Možná sis měl pohrát s jednonohým Petem.
Mein Kleiner, möchtest du nicht lieber ein lebendiges Tier streicheln?
Chlapče, nechtěl by sis hrát i se živým zvířátkem?
Ich würde an deiner Stelle nicht versuchen, sie zu streicheln.
Být tebou, tak se k nim nelísám.
Ich hab dir gesagt, du sollst die Affen nicht streicheln.
Já ti říkal, ať se s těma opičákama nemazlíš.
Tiere nach der Anwendung nicht streicheln , bis die behandelte Stelle getrocknet ist .
Po aplikaci nehlaďte a neupravujte zvířata , dokud není místo aplikace suché .
Und er hört nicht auf, Euch mit seinen Blicken zu streicheln.
Nespustil z vás oči, jak vás laskal pohledem.
Ich würde gern seine Warpgondeln streicheln, wenn Sie den Technikerjargon entschuldigen.
Na ty její vnadný gondoly bych si rád šáhnul, jestli mi rozumíte.
Mit ihnen reden, sie manchmal mit Kleinigkeiten überraschen. Sie auch mal streicheln.
Musíte se na ni dívat, mluvit s ní a nezapomínat, že žije a že vás miluje.
Ich müsste ihn nur ein bisschen umgarnen. Nur ein bisschen streicheln.
Trošku koksu, trošku ho pohladím.
Er hat mehr als genug Augen, um ihm beim Streicheln seines Schwanzes zuzuschauen.
Má víc než dost očí, které budou sledovat, jak si honí ptáka.
Alle streicheln ihn, um Mutter St-Jean zu gefallen und treten ihn sonst.
Všechny ho hladí, protože ho má matka Jana ráda a ony se jí chtějí zalíbit, za jejími zády do něj ale kopou.
Wenn ich Brüste hätte, würde ich sie den ganzen Tag streicheln.
Kdybych měl prsa, sahal bych si na ně celý den.
Man kann sich nicht mal kratzen, ohne einen Bauchnabel zu streicheln.
Ve skutečnosti se ani nemůžeš poškrábat na pupíku bez toho, aby si toho některá z nich nevšimla.
Jeder einmal in eine while, würde er über lean, streicheln meine Haare, dann berühren meinen Hals.
A každou chvilku se Jake naklonil a pohladil mě po vlasech a po krku.
Und ich würde dich bitten, meine Zunge mit deiner zu streicheln.
Až to udělám, tak mi ho masíruj svým.
Sie streicheln und berühren sich bis ein Teil des Mannes schwillt
Mazlí se a dotýkají, než se chlapovi postaví.
Ein Schwuler braucht aber länger, wenn er einen wundervollen Leutnant sich die enormen Eier streicheln sieht.
Teplouši trvá rozhodování déle, když si fešák před ním hladí svůj krásný úd.
Wenn Sie richtig gut drin werden, werden Sie ans Geld denken, wenn sie ihn streicheln.
Až v tom budeš dobrej. Budeš si honit a myslet přitom na peníze.
Und wir haben den Geschmack von Brot vergessen, das Rauschen von Bäumen, das Streicheln von Wind.
A zapomněli jsme, jak chutná chleba jak šumí stromy jak hladí vítr.
- Und ich wäre da, um ihren Bauch zu streicheln, wenn sie eine Überdosis hat.
A pomohl bych jí vypumpovat žaludek, až by se předávkovala.
Wenn wir unsere linke Handfläche mit unserer rechten Hand streicheln, ist die Empfindung minimal.
Pohladíme-li si pravou rukou levou dlaň, vjem je minimální.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und die Stelle, wo Sie und Emily sich küssen und streicheln.
A tu část, kde jste se s Emily dotýkaly a líbaly.
Ich verstehe, man muss ihn streicheln, bis er schläfrig wird, dann schnarcht er.
Pěkně ho hlaď a bude příst. Tak?
Wenn du mit einem anderen zusammen wärst, dürfte der dich streicheln?
Nechala bys jiného muže, aby tě hladil?
Wenn jetzt ein anderer dich streicheln würde, wäre dir das egal?
Kdyby tě hladil jiný muž, vadilo by ti to?
Neal von "Scharfe Waffen" hat ihn mitgenommen, um die Tierköpfe zu streicheln.
Neal z oddělení nožů ho vzal krmit vycpané hlavy zvířat.
Dann wollen wir uns locker machen, indem wir den Hals des Lovers streicheln.
Sedněte si vzpříma, namasírujeme si krk.
Nun, Du erwähntest das akademische bekämpfen und sie fing an, ihre Finger zu streicheln.
No když si vytáhla akademickou soutěž, začala si mnout ruce.
Ich streckte die Hand aus, um seine Wange zu streicheln, und dann sah ich seine Augen, so schrecklich Gelbe.
Natáhla jsem se, abych ho pohladila a pak jsem viděla jeho oči, hrozně žluté.
Oder einer heißen HMO-Beamtin, die Kekse backen und dir den Kopf streicheln will, während du über Generika schimpfst.
Nebo s nějakou sexy ředitelkou Zdravotní organizace, která ráda peče sušenky a hladí tě po hlavě, zatímco si povídáte o nevýhodách léčiv.
Ich mag es, wenn du mein Haar zerzaust, wenn wir uns streicheln und wenn du mir einen bläst.
Mám rád, když mi cucháš vlasy, hladíš mě a lížeš.
Liebkosen die Sohle, um wie ein Streicheln zur Brust des Absatzes hinaufzusteigen und wieder hinab zu seiner Spitze.
A pak dolů k prstům, jemně vykreslila podrážku, postupně od podpatku a zpátky dolů. Ke špičce.
Das Streicheln der Handfläche löst Aktivität in dem Bereich des Gehirns aus - dem Scheitellappen -, der taktile Reize verarbeitet.
Dráždění dlaně vyvolává aktivitu v té části mozku - mozkovém laloku -, která zpracování taktilní podněty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tiere nach der Anwendung nicht streicheln , bis die behandelte Stelle getrocknet ist . Gegebenenfalls vorhandene Arzneimittelreste auf der Haut des Anwenders sofort mit Wasser und Seife entfernen .
Po aplikaci nehlaďte a neupravujte zvířata , dokud není místo aplikace suché. V případě náhodného polití kůže umyjte místo okamžitě mýdlem a vodou .
Ich lasse mich von Südseewellen streicheln besuche die Frau, die ich liebe werfe mich vor Ozymandias nieder, dem König aller Könige.
Může mě omývat moře na ostrově Martinique. Navštívit ženy které miluji. Poklonit se před Ozym Andiasom, králem králů.
Mit mir anzubandeln könnte, ähm, Ihr Ego für eine kurze Zeit streicheln, aber danach müssen Sie schließlich wieder in Ihr richtiges Leben als eine "Sechs" zurückkehren.
Když na to teď spolu vlítneme, možná to na chvíli pomůže vašemu egu, ale nakonec se budete muset vrátit do reality jako šestka.
er legte Ramon die linke Hand zwischen die Beine und fing an, ihn zu streicheln, direkt vor aller Augen, vor den Kindern auf dem Spielplatz und allen, die zufällig herüberschauten.
strčil mu ruku do rozkroku a začal ho v něm masírovat, tady, přímo před Bohem, před dětmi, hrajícími si na hřišti a nikdo jim nevěnoval sebemenší pohled.
Seit dieser seltsamen Entladung von gebündelter Energie, erwachte in mir der Wunsch, durch meinen Körper zu kommunizieren. Eine angeborene Neugier, Gefühle zu erleben durch einen Kuss, ein Streicheln oder den Kontakt meiner Haut.
To zvláštní uvolnění energie a vzrušení chtěla jsem promlouvat přes své tělo, zažívat tu zvláštní senzaci z polibku, to něžné pohlazení na kůži.
Patienten mit der Wahnvorstellung kontrolliert zu werden berichten, dass die Empfindungen die auftauchen, wenn sie ihre eigene Handfläche streicheln, genau so intensiv sind wie die Empfindungen, die ausgelöst werden, wenn jemand anders ihre Handfläche streichelt.
pacienti trpící bludem, že jsou ovládáni, tvrdí, že vjemy, jež se dostavují, když pohladí svou vlastní dlaň, jsou stejně intenzivní jako vjemy, které vznikají, když jim dlaň pohladí někdo jiný.
Korpustyp:
Zeitungskommentar