Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vaše aktuální příznaky mohly vzniknout díky stresu.
Ihre momentanen Symphtome könnten von heftigem stress kommen.
Mohla omdlít kvůli náhlému stresu.
Sie könnte wegen starkem stress in ohnmacht gefallen sein.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Horizonty likvidity odrážejí skutečné postupy a zkušenosti z období systematických i idiosynkratických stresů.
Die Liquiditätshorizonte spiegeln die tatsächliche Praxis und die Erfahrung aus Zeiten sowohl von systematischem als auch idiosynkratischem Stress wider.
A doma si stresů užiji ještě víc.
Und wenn ich heim gehe, dort gibt es noch mehr Stress.
Horizonty likvidity odrážejí skutečné postupy a zkušenosti z období systematických i idiosynkratických stresů.
Die Liquiditätshorizonte spiegeln die tatsächliche Praxis und die während Phasen mit systematischem und spezifischem Stress gesammelten Erfahrungen wider.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stresu
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Testuji klávesnici ve stresu.
Die Tastatur einem Stresstest unterziehen.
- Seine Nerven liegen blank.
Das zerrt alles an meinen Nerven.
- Wegen meiner Anspannung und dem ganzen Scheiß.
Ich überstelle sie einem Psychater.
Sie durchleben nur eine schwere Zeit.
Du hast dein T-Shirt falsch rum an.
- Sie ist eine Stressesserin.
Jetzt wird er angegriffen!
Jste unavenej, ve stresu.
Du entscheidest was mitten in der Nacht.
Wir haben heute Jubiläum.
- Sám jste také ve stresu.
Sie haben ihre eigenen Ringe, dunkle Ringe.
Méně stresu pro jeho tělo.
Sie haben beschlossen, ihn über Nacht sediert zu halten.
Sie ist angespannt, nervös.
Faktor stresu je příliš vysoký.
Der Stressfaktor ist mir zu hoch.
To nejsou jen důsledky stresu.
Das sind nicht nur die Druckauswirkungen.
Jím ze stresu z disertačky.
Ich bin ein Stressesser, wegen meiner Doktorarbeit.
Er steht ein wenig am Abgrund.
Slibuji vám prostředí bez stresu.
Ich verspreche eine stressfreie Umgebung.
Je to otázka zvládnutí stresu.
Nur eine Frage der Konstruktion.
Sie isst, wenn sie angespannt ist.
- To vytváří příliš mnoho stresu.
Ja, das ist angstauslösend.
Ten mi pomůže zbavit se stresu.
Wird gut tun, sich mal eine Weile ablenken zu lassen.
Jsi ve stresu ze zítřka, že?
Du bist angespannt wegen morgen, oder?
Dokud je úroveň tvého stresu v pořádku.
So lange dein Stresslevel in Ordnung ist.
Jak to může být zdrojem stresu?
Byl to den plný stresu, dobře?
Ich hatte schon einen echt stressigen Tag, okay?
Zkrátil mi rozpočet na cvičení proti stresu.
- Er kürzt die Gelder für das Belastungstraining.
Byl jsem poslední dobou dost ve stresu.
Ich hatte viel Aufregung.
Rodino, dnes promuju z kurzu zvládání stresu.
Familie, heute habe ich meine Aggressionstherapie abgeschlossen.
Žádné obavy. To je jen proti stresu.
Kein Problem, sie entspannt nur etwas.
Potřeboval jsem trochu rozptýlení po tom stresu.
Ich musste etwas Dampf ablassen nach der Aktion.
Chtěl jsem tě jen ušetřit dalšího stresu.
Ich wollte es dir ersparen.
- Jo. masturbace ve stresu je nebezpečná.
Und, ja, rasende Masturbation, das ist gefährlich.
Užij si trochu náhradního "uvolnění stresu".
Geh und besorg dir etwas Trost-"Stressabbau".
Ze stresu uklízím. Jsem vystresovaná, tak uklízím.
Ich putze aus Frust, da ich frustriert bin, putze ich.
Z tvého stresu začínám být vystresovaný.
Entspann dich. Deine Unruhe, beunruhigt mich.
Proč myslíš, že jsem ve stresu?
Wie betont, glauben Sie, ich bin?
Z toho stresu se mi nadělají beďáry!
Ich krieg ja gleich eine Stresspustel!
To je normální v extrémním stresu.
Das ist normal bei extremen Stresssituationen.
Toto byl opravdu stresu plný den.
Ich hatte einen wirklich stressigen Tag.
Nebudem předstírat, že nejsme ve stresu.
Wir werden nicht so tun, als wären wir entspannt.
Je to analyzér stresu v hlase.
- Ein Gerät zur Stimmanalyse.
Nemůžu tě vidět takhle ve stresu.
Ich kann nicht mitansehen, wie fertig du bist.
Jíš ze stresu maso. Ahoj, Jess.
Stopfst du dich mit Fleisch voll, das nicht koscher ist?
Je to technika proti stresu - humor.
Das ist eine Bewältigungsstrategie. Das ist Humor.
Dneska na tebe bude hodně stresu.
Eine Menge Presse wird heute Abend da sein.
Vykazovala další známky potenciálního stresu, včetně bruxismu.
Zusätzlich zeigte sie Stresssymptome, etwa Bruxismus.
Jaké techniky zvládání stresu tě napadají?
Welche Bewältigungsstrategien fallen dir ein?
Ve stresu? Byl ve stresu jako každý, kdo se nedávno rozešel se ženou.
Sie wohnten hier, wenn ich verreist war.
Moje dcera byla unesena a jsem teď trošku ve stresu.
Ich meine, meine Tochter wurde entführt und ich bin ein bisschen angespannt.
Trochu ve stresu a přecitlivělý, ale fyzicky v pořádku.
Ein bisschen mitgenommen, aber körperlich unverletzt.
Mozzieho první konspirační teorie a jeho mechanizmus zvládání stresu.
Mozzies erste Verschwörungstheorie und seine Bewältigungsstrategie.
Neuškodilo by mu, když by se zbavil trochu stresu.
Könnte nicht schaden, etwas von dem Gift herauszubekommen.
Nedovol, aby byl alkohol jediným způsobem zvládání stresu.
Lass Alkohol nicht deine Form von Stressbewältigung werden.
Chudák Stella, musela vmáčknout měsíce stresu do tří dnů.
Die arme Stella musste einen Monat des Verrückten in nur 3 Tage packen.
Byl v neustálém stresu kvůli odpornému chování lidí kolem něho.
Am Arbeitsplatz waren alle gegen ihn.
- Řekla bych, že ho blázníš kvůli svatebnímu stresu.
Ich würde sagen, du drehst durch den Hochzeitstress durch.
Netušil jsem, že důsledky stresu budou trvat tak dlouho.
Ich wusste nicht, dass Druckauswirkungen so lange andauern können.
Nemůžu žít v takovém stresu. To dítěti taky ubližuje.
Ich kann mit diesem Stressniveau nicht leben, das tötet mein Baby sowieso.
není divu, že máš tak vysokou úroveň stresu.
Würde Wunder bei deinem Stresslevel bewirken.
Identifikuje zdroje stresu a ví, jak jejich negativní účinky minimalizovat.
Erkennt Stressfaktoren und versteht, deren negative Auswirkungen so gering wie möglich zu halten.
Hudba může mít též uklidňující účinek na zvířata ve stresu.
In Stresssituationen kann auch Musik beruhigend auf die Tiere wirken.
mají základní dovednosti pro zvládání stresu a psychologickou první pomoc.
grundlegende Kenntnisse der Stressbewältigung und der psychologischen Ersten Hilfe.
Bez stresu nemusíš se bát o mužské, o garderobu.
Stressfrei, keine Sorgen wegen Männern oder Garderobe.
Obracíš se k těmto myšlenkám aby ses uvolnil při stresu?
Wenden Sie sich an diese Gedanken, um sich in Krisenzeiten zu beruhigen?
Jsem si jistá, že ti můžu od toho stresu pomoct.
Er muss es ja nicht erfahren.
Jo, jo, doma má hodně stresu, ale bude v pořádku.
Ja, sie hat zu Hause viel um die Ohren, aber das wird schon wieder.
Zaznamenal jsem zvýšené prvky stresu ve vašem hlase.
Ich habe erhöhte Stressmuster in Ihrer Stimme erfasst.
A díky tomu můžeme odolat daleko většímu stresu.
Und deshalb können wir größeren Belastungen widerstehen.
Zítra jak navrhujete být ve stresu a v obleku
Damit ihr's lernt, hat Vati sich was ausgedacht
V poslední době více, kvůli stresu z práce.
Mehr in letzter Zeit, wegen Arbeitsstress.
Prostě mu trochu hrabe, když je ve stresu.
Ich habe für ihn gearbeitet, Ok?
Udržet naši veselou skupinu pohromadě a bez stresu.
Hält unsere fröhliche Gruppe zusammen und stressfrei.
Nech mě.Mám teď hodně stresu kvůli tomu rozvodu.
Ich mache gerade eine stressige Zeit mit dieser Scheidung durch.
Omlouvám se za to předtím, byl jsem trochu ve stresu.
Tut mir Leid wegen vorhin, aber ich bin ein bisschen nervös gewesen.
Co bych já mohla vědět o posttraumatickém stresu?
Was weiß ich denn schon von posttraumatischer Belastungsstörung?
Někdy se během projektu vyhoupne hladina stresu o něco výš.
Manchmal kommt ein Projekt daher, das den Stresslevel ein paar Stufen höher schießen lässt.
Můj analytik si myslí, že je to ze stresu.
Mein Therapeut hält das für einen Albtraum.
Kvůli tomu jsem trochu ve stresu, ale jinak nic moc.
Und das nervt mich ein bisschen, aber andererseits, nicht besonders viel.
Potřebuju ergonomickou klávesnici, kvůli stresu z opakovaného namáhání.
Ich brauche eine ergonomische Tastatur wegen der Sehnenscheidentzündung.
Efektivním způsobem ke zvládnutí nečekaného stresu jsou dýchací cvičení.
Atemübungen sind eine effektive Möglichkeit um mit unerwarteten Belastungen umzugehen.
b) fyziologických vlastností, zejména potřeb krmiva a pití, chování zvířat a pojmu stresu;
b) physiologische Eigenschaften, insbesondere Fütterungs- und Trinkbedürfnisse, Verhaltensmerkmale und Stressbelastung;
Myslím, že každá rodina je v tuhle dobu trochu ve stresu.
Jede Familie macht sich zur Zeit Gedanken, wenn man die Nachrichten sieht.
Hned bych si to s tebou vyměnila, jsem pořád jen ve stresu.
Die meisten Tage würde ich ohne Zögern mit dir tauschen.
Můj klient je evidentně ve velkém stresu po výslechu od pana Clydea.
Mein Mandant steht sichtlich unter einer enormen Anspannung, die aus der Befragung durch Mr. Clyde resultiert.
Víš, já si myslím, že je všude tolik stresu a hluku.
Weißt du, und das geht mir wirklich total auf die Nerven.
No, je zasranej dvojitej agent, není divu, že je ve stresu.
Er ist ein verfluchter Doppelagent, natürlich liegen seine Nerven blank.
Podle Powersové přeložili Gibsona kvůli posttraumatickému stresu, jenže v záznamech stojí, že ho povýšili.
Powers sagte, sie hätten Gibson vom Dienst abgezogen, weil er an einer posttraumatischen Belastungsstörung litt. Aber laut seiner Akte wurde er befördert.
Z tvého stresu usuzuji, že jsi už dlouho necítila cizí dotyk.
Ich kann anhand Ihres Stresspegels sagen - das Sie schon seit geraumer Zeit nicht mehr in irgendeiner Weise berührt wurden.
Jestliže udržím hladinu Tinina stresu dostatečně vysoko, jsem si jist, že dokážu přivodit obrovskou psychokinetickou reakci.
Indem ich Tinas Trauma-und Stressniveau hoch halte, rufe ich bestimmte starke psychokinetische Reaktionen hervor.
Wille, když jsi vystavený velkému stresu, tvůj mozek produkuje nejrůznější věci.
Der Verstand kann alles Mögliche hervorrufen, wenn man unter extremen Belastungen steht.
Trevorovi to ubere kapku stresu a ty si osvojíš psaní stejně jako všechno ostatní.
Das wird Trevor ein wenig Last abnehmen, und du wirst weiterhin Programme schreiben, so wie du alles andere machst.
Ty jsi ta poslední osoba, která by měla přednášet zvládání stresu.
Du solltest die Letzte sein, die mich in Sache Bewältigungsmechanismus belehren sollte.
Zavlažování je cennou metodou snižování stresu u rostlin v některých situacích.
In machen Wachstumssituationen ist die Bewässerung eine sinnvolle Methode zur Minderung von Pflanzenstress.
Možná mi hrabe kvůli stresu, tak jako ostatním, ale tohle mě zajímá.
Ich mag ja langsam den Verstand verlieren - so wie alle anderen auch - aber das interessiert mich.
Jsou podrobováni všem druhům stresu, jaké s jen fantazie vědců a lékařů dokáže vymyslet.
Ärzte und Ingenieure setzen sie allen denkbaren Belastungen aus.
Kromě řízení Deltaplánu, píši pojednání o fyziologickém stresu z dlouhotrvajících letů.
Während ich fliege, schreibe ich einen Aufsatz über lange Raumfahrten.
fyziologii zvířat, zejména potřeby krmení a napájení, chování zvířat a pojem stresu;
die Physiologie von Tieren, insbesondere Fütterungs- und Tränkbedürfnisse, Verhaltensweisen und Stressbewältigung;
fyziologické vlastnosti, zejména potřeby krmení a pití, chování zvířat a pojem stresu;
physiologische Eigenschaften, insbesondere Fütterungs- und Trinkbedürfnisse, Verhaltensmerkmale und Stressbelastung;