Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe überlegt, es ist unsicher, auf der Suche nach Kaplan, von dem du erzählt hast, durch Chicago zu streunen.
Přemýšlela jsem, že pro vás nebude bezpečné toulat se Chicagem a hledat toho George Kaplana, o kterém jste mi vyprávěl.
Kein streunen, keine Begegnung mit Bambi.
Netoulá se, neloví jeleny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hauskatzen streunen zwar rum, aber sie kehren immer wieder zu ihrer Nahrungsquelle zurück.
Domácí kočky se potulují, ale vždycky se vrátí zpátky ke svému zdroji potravy.
Ach, das ist ein verrückter Kerl, der durch den Hausflur streunt.
To je jen nějaký blázen, který se tady potuluje po chodbách.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "streunen"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Myslela jsem že jsem se toulala dost dlouho.
Menschen streunen durch die Stadt.
Lidé ve městě se obracejí.
Kein streunen, keine Begegnung mit Bambi.
Netoulá se, neloví jeleny.
Und es streunen auch 1.000.000 Polizisten um sie herum.
Taky kolem slídí 1, 000, 000 policajtů.
Ich hab hier nirgendwo auch nur einen einzigen Hund streunen gesehen.
Nikde jsem tu neviděl ani jednoho psa.
Hauskatzen streunen zwar rum, aber sie kehren immer wieder zu ihrer Nahrungsquelle zurück.
Domácí kočky se potulují, ale vždycky se vrátí zpátky ke svému zdroji potravy.
Und ihr redet über diese Kids als wären sie Tiere, die durch die Straßen streunen!
A vy, dospělí, o těch dětech mluvíte jako o zvířatech prohánějících se ulicemi!
Ich will, dass du mit deinen Kumpels wieder streunen gehst, und zwar sofort.
Chci, aby jsi se svými "psy" ihned vypadla do ohrady. Co?
Armut greift um sich, Waisenhäuser mit verlassenen Kindern platzen aus allen Nähten und zahllose Meuten wilder Hunde streunen in den Straßen umher.
Chudoba se vymyká kontrole, sirotčince praskají ve švech, smečky divokých psů se toulají ulicemi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar