Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nespo by neměl ovlivnit schopnost řídit dopravní prostředky a obsluhovat stroje .
Nespo beeinträchtigt Ihre Verkehrstüchtigkeit und Fähigkeit , Maschinen zu bedienen nicht .
Marshall byl super právník životního prostředí a domácí život byl dobře promazaný stroj.
Marshall war ein Star-Umweltanwalt. Und das Familienleben war eine gut geölte Maschine.
Aranesp by neměl ovlivnit schopnost řídit dopravní prostředky a obsluhovat stroje .
Aranesp beeinträchtigt Ihre Verkehrstüchtigkeit und Fähigkeit , Maschinen zu bedienen nicht .
Doktore, ty stroje jsou pro nás drahocenné!
Doctor, bitte, diese Maschinen sind kostbar.
Německo oproti tomu tvrdí, že odstavování se týkalo hlavně starých a neefektivních strojů.
Deutschland dagegen behauptet, dass die Stilllegungen hauptsächlich alte und ineffiziente Maschinen betroffen hätten.
Huboti jsou nebezpečné stroje, které se starají o děti a o staré.
Hubots sind lebensgefährliche Maschinen, denen - - Kinder und Alte anvertraut werden.
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Circadin může způsobit ospalost .
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Circadin kann Schläfrigkeit hervorrufen .
- Tati, Odi není člověk, je to stroj.
Odi ist kein Mensch, Papa, sondern eine Maschine!
Lyrica může vyvolávat závratě a somnolenci, a proto může ovlivňovat pozornost při řízení motorových vozidel a obsluze strojů.
Lyrica kann Benommenheit und Schläfrigkeit hervorrufen und dadurch die Fähigkeit beeinflussen, Auto zu fahren oder Maschinen zu bedienen.
Jsou víc, než jen stroje, paní Weaverová.
Das sind aber mehr als Maschinen, Miss Weaver.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stroj je schopen vytřídit bankovky podle způsobilosti k oběhu Stroj zpracovává následující nominální hodnoty / série
Automat mit Umlauffähigkeits - sortierung Automat verarbeitet die folgenden Banknoten - stückelungen /- serien
Ten stroj, který vystoupil z koule, zaútočil na naše vojáky.
Dieser Automat, der aus der Raumkugel kam, hat unsere Truppen angegriffen.
Takovéto dal š í stroje jsou zveřejněny přímo společně s testovaným typem stroje .
Diese ( r ) weitere ( n ) Automat ( en ) werden direkt zusammen mit dem getesteten Automatentyp veröffentlicht . Vorabtest
Navigation Path : Home " Euro " Zpracování hotovosti " Rámec pro navracení bankovek do oběhu " Stroje , které při zkouškách obstály
Navigation Path : Home " Der Euro " Professionelle Bargeldbearbeitung " Handlungsrahmen für die Wiederausgabe von Banknoten " Erfolgreich getestete Automaten
Stroj vrátí předmět obsluze k dalšímu posouzení a zpracování.
Rückgabe an den Bediener durch den Automaten für weitere Überprüfung und Behandlung.
Název stroje (*) Celkový počet strojů v provozu
Hersteller ( ) * Bezeichnung des Automaten (*)
Tyto bankovky se zpracovávají odděleně a okamžitě se předávají příslušným vnitrostátním orgánům ke konečnému ověření pravosti nejpozději 20 pracovních dnů po zpracování strojem.
Diese werden getrennt bearbeitet und unverzüglich, jedoch spätestens 20 Werktage nach der Einzahlung an einem Automaten zur endgültigen Echtheitsprüfung an die zuständigen nationalen Behörden übermittelt.
Tato podpoložka se uplatňuje, jen pokud klienti vkládají eurobankovky do recyklačních pokladních strojů za účelem připsání na účet, nebo odebírají-li eurobankovky těmito stroji vydané
Diese Unterposition ist nur anwendbar, wenn Kunden Euro-Banknoten zur Einzahlung in TARMs einspeisen oder die Euro-Banknoten entgegennehmen, die von diesen Automaten ausgegeben werden.
Pokud typ stroje neobstojí při přezkou š ení , nebo pokud jej výrobce odmítne ke zkou š ce dodat , budou údaje o něm a odpovídajících dal š ích strojích ze seznamu také neprodleně odstraněny .
Besteht ein Automatentyp einen Ad-hoc-Test nicht oder verweigert ein Hersteller diese Überprüfung seines Automatentypen , so führt dies zur unverzüglichen Löschung aller Informationen über diesen Automatentypen und entsprechende weitere Automaten aus der / den Aufstellung ( en ) .
Eurosystém dále zajistí , aby výrobci všem svým zákazníkům poskytovali informace o dostupných aktualizacích a vylepšeních těchto strojů .
Zudem vereinbart das Eurosystem mit den Herstellern , dass alle ihre Kunden über verfügbare Updates dieser Automaten informiert werden .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ten stroj nefunguje tak, jak jsme očekávali.
Der Apparat arbeitet nicht so, wie wir erwarteten.
A kde sebral peníze na stavbu stroje tak drahého? Výroba letounu musila přece zůstat v tajnosti!
Ueber welche Mittel verfügte er ferner, um einen so kostspieligen Apparat erbauen zu können, dessen ganze Construction so geheim gehalten worden war?
Člun byl přivázán ke konci třicetimetrového lana a tažen mocným strojem k východu.
durch Vermittlung eines hundert Fuß langen Kabels wurde das Boot von dem mächtigen Apparat nach Osten hingezogen.
Musíš položit svoje tělo na přístroje, na kola a na páky na celý stroj a musíš to zastavit.
Dann müsst ihr eure Körper über die Räder legen. Über die Hebel, über alle Apparate. Dann müsst ihr sie stoppen.
Pan Tesla postavil neobvyklé stroje pro neobvyklé lidi.
Mr. Tesla hat ungewöhnliche Apparate für ungewöhnliche Menschen gebaut.
Ve sklepě, maskovaní popravčí s ďábelskými symboly předsedají před hroznými stroji.
Henker mit der Maske und den Insignien des Teufels überwachen todernst jeden einzelnen der entsetzlichen Apparate dort unten.
Domy jsou plné strojů a přístrojů, ne?
Das ganze Haus ist voller Apparate und Maschinen.
Části a součásti strojů a přístrojů čísel 8425 až 8430 (kromě výtahů, skipových zakladačů a eskalátorů)
Teile von Fördermaschinen (Untertagebergbau), Stapelkarren, anderen Maschinen, Apparaten und Geräten zum Heben usw.
Pod trupem byla soustava pružných per, která zmírňovala nárazy při přistávání, ač Albatros přistával velmi lehce, protože inženýr Robur svůj stroj dokonale ovládal.
Unterhalb des Rumpfes ist ein System von biegsamen Federn angebracht, dazu bestimmt, etwaige Stöße zu mildern, obwohl eine Landung ungemein sanft bewerkstelligt werden konnte, so sehr war der Ingenieur Herr seines Apparates.
Není teď čas zničit létající stroj a tak cestu ukončit?
War jetzt nicht der Zeitpunkt gekommen, die Reise durch Zerstörung des fliegenden Apparats zu beendigen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stroje mohou také vrtat, případně frézovat soustružené části o průměru menším než 42 mm.
Werkzeugmaschinen können mit Bohr- und/oder Fräsfunktion zur Bearbeitung von Teilen mit einem Durchmesser kleiner 42 mm ausgestattet sein.
NACE 29.42: Výroba ostatních strojů na obrábění kovů
NACE 29.42: Herstellung von sonstigen Werkzeugmaschinen für die Metallbearbeitung
Dělicí hlavy a jiná speciální přídavná zařízení pro stroje, j. n.
Teilköpfe und andere Spezialvorrichtungen für Werkzeugmaschinen, a. n. g.
Výroba ostatních strojů na obrábění kovů
Herstellung von sonstigen Werkzeugmaschinen für die Metallbearbeitung
Hoblovací, obrážecí nebo drážkovací stroje a ostatní stroje na obrábění kovů, karbidů kovů nebo cermetů, j. n.
Hobelmaschinen, Waagerecht- und Senkrechtstoßmaschinen und andere Werkzeugmaschinen zur Bearbeitung von Metallen, Metallcarbiden oder Cermets, a. n. g.
Výroba strojů na obrábění kovů
Herstellung von Werkzeugmaschinen für die Metallbearbeitung
Upínací trny, upínací pouzdra a objímky pro stroje a ruční nářadí
Dorne, Spannzangen und Hülsen für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge
Upínací zařízení pro zvláštní použití, sady standardních upínacích zařízení a jejich části pro stroje a ruční nářadí
Werkstückgebundene Vorrichtungen und Vorrichtungssätze zum Zusammenstellen von werkstückgebundenen Vorrichtungen für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge
Samočinné závitořezné hlavy pro stroje a ruční nářadí
Selbstöffnende Gewindeschneidköpfe für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge
Ostatní stroje na kámen, keramiku, beton, osinkový cement nebo podobné nerostné materiály nebo stroje na opracovávání skla za studena
Andere Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Steinen, keramischen Waren, Beton oder ähnlichen mineralischen Stoffen oder zum Kaltbearbeiten von Glas
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kormidelní stroj
Rudermaschine
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má-li kormidelní stroj motorovou pohonnou jednotku, musí být vybaven druhou nezávislou pohonnou jednotkou nebo ručním pohonem.
Bei Rudermaschinen mit motorischem Antrieb muss eine zweite unabhängige Antriebsanlage oder ein zusätzlicher Handantrieb vorhanden sein.
K hydraulické pohonné jednotce kormidelního stroje není dovoleno připojit žádné jiné silové spotřebiče.
An die hydraulische Antriebsanlage der Rudermaschine dürfen keine anderen Verbraucher angeschlossen sein.
výkresy a informace o pohonných jednotkách kormidelního stroje a o ovládacích prvcích řízení;
Pläne und Angaben über die Antriebsanlagen der Rudermaschine und die Steuerung;
informace o kormidelním stroji;
Angaben über die Rudermaschine;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stroj
331 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Drehstrom-Synchronmaschine
Lineárně ohraničený Turingův stroj
Linear beschränkte Turingmaschine
Ich bin eine Präzisionsmaschine!
Ein Baby und eine Nähmaschine.
A naprogramovali jako stroj.
- Du verdrehst die Wahrheit.
Es hat also doch funktioniert.
Die Ausrüstung: Der heisse Ofen.
Sie büffelt ja auch immer.
Das Biest ist nicht zu halten!
Tohle je fungující stroj.
Die Enterprise ist in Betrieb.
Nein, es ist eine Wissensmaschine.
Das ist ein Aufzeichnungsgerät.
- Nun, wenn man ins Schwarze trifft.
Er hat eine Standard-Melkmaschine.
Weil ihr trotz allem nur Maschinen seid.
Hast du eine Espressomaschine?
Ihrem Rechner fehlt es an Leistung.
Stroj mi poslal informaci.
- Die Maschinen hat mir Informationen geschickt.
Es ist eine Flugmaschine.
Das ist eine Flugmaschine!
- Nemluvíš moc jako stroj.
Nicht sehr maschinenhaft von Ihnen.
Roboter wird von Fusionspulsgenerator angetrieben.
Můj létající stroj funguje!
Meine Flugmaschine! Sie funktioniert!
Ja, du hattest deinen Spaß, Rammler.
Du bist eine Pinkelmaschine.
Hat "sie" dir das erzählt?
Aus dem Getränkeautomaten hinten.
Er klingt ein wenig mechanisch.
Harlane, vypni ten stroj.
- Harlan, schalten Sie das aus.
Du bist eine Sexmaschine.
- Von einem anderen Planeten.
- Ist das eine Flugmaschine?
Pošlete stroj do továrny.
Etikettieren und rüber mit ihm.
Posilovací stroj. Je rozbitý.
Die Rudermaschine ist defekt, wie ich gesehen habe.
Sind wir also nur Maschinen?
Tady je vytlačovací stroj.
Der Auswerfer ist hier drin.
[Opakuji, stroj je neovladatelný!
Ich wiederhole. Zwei weitere Dradiskontakte.
Ah, endlich, die Kriegsmaschine.
Habt Ihr hier eine Eismaschine?
Quatschen Sie nicht so kariert!
Proměnil "drápy smrti" na stroj.
Er hatte die Kiefer des Todes in einen Ruhesessel verwandelt.
Sie halten die alten Songs am Leben.
Nemůžeme stroj porouchat a přistát?
Dann zwingen wir sie durch Sabotage zur Landung.
Es geht um meine Nähmaschine.
- Je to skvělý stroj, Robine!
- Eine gute Kutsche, Robin!
Zničil jsem váš zrcadlový stroj.
Ich schoss auf Ihren Spiegel.
Er wird nicht ausweichen.
Das ist eine Schneemaschine!
Pracoval jsi dál jako stroj.
Du hast einfach wie ein Fels weitergearbeitet.
Říká se tomu Andělský stroj.
Es nennt sich Engelsapparat.
Hej, koukněte na ten stroj.
Seht ihr, das ist ein Gefährt.
Stroj na led, je rozbitý.
Die Eismaschine ist kaputt.
Přeměnit BOPE na válečný stroj.
Ich verwandelte das BOPE in eine Kriegsmaschine.
Udělá z ní vraždící stroj.
Er macht sie zu einer Tötungsmaschine.
- Zase jsi rozbila můj stroj.
Du hast den Flugapparat zerstört.
Stroj na kávu je rozbitý.
Die Kaffeemaschine ist kaputt.
Koupím laserový stroj na dojení.
Ich kaufe eine lasergesteuerte Melkmaschine.
Je to stroj na válečníky.
Es ist ein Krieger-Ersteller.
Und kauf ihr eine Nähmaschine.
Und dass du eine Nähmaschine kaufen willst.
My vynalezli zatracenej stroj času!
Leute, wir haben das Zeitreisen erfunden!
A mám vytáhnout ten stroj?
- Dann den Bohrturm einholen?
Přesto je to krásný stroj.
Před tebou je mučící stroj.
Vor dir ist ein Folterinstrument.
Zmeškáme ten stroj na bubliny!
Wir verpassen noch die Luftblasenmaschine!
- Byl to stroj na peníze.
- Sie hat ihn vermarktet.
- Akorát to chce lepší stroj.
Er war eine Geldmaschine.
Jen další Santiegův spackanej stroj.
Doktor Santiago hat mal wieder Mist gebaut.
Proč teda nepoužíváte psací stroj?
Wollte ich nur mal sagen.
Tento starý, neschopný volící stroj.
Diesen alten, ineffizienten Wahlmanipulierer!
- Proč je ten stroj tady?
- Was geht hier vor sich?
Explodoval parní stroj na lodi.
Es war eine Dampfmaschine auf einem Schiff.
Toto je můj klonovací stroj.
Das ist meine Klonmaschine.
Stroj může vykonávat tyto funkce:
Es kann folgende Tätigkeiten ausführen: