Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stručný obsah&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
stručný obsah Zusammenfassung 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stručný obsahZusammenfassung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stručný obsah zprávy, který se zveřejní na internetu, se předá Evropskému parlamentu a Radě.
Eine Zusammenfassung des Berichts wird an das Europäische Parlament und den Rat weitergeleitet und im Internet veröffentlicht.
   Korpustyp: EU
Stručný obsah studie bude předložen do 6 měsíců po jejím dokončení ( předpokládá se , že studie bude dokončena v roce 2012 ) .
Eine Zusammenfassung der Studie wird innerhalb von 6 Monaten nach Beendigung der Studie ( voraussichtlich 2012 ) eingereicht .
   Korpustyp: Fachtext
Myslím si však, že by bylo dobré zveřejňovat stručný obsah zápisu, a rovněž považuji za velmi důležité, aby Centrální banka zmiňovala váhu, kterou při rozhodování přikládá dvěma pilířům, na kterých strategie stojí, aby zvýšila transparentnost a informovanost trhu.
Dennoch meine ich, dass die Veröffentlichung einer Zusammenfassung der Protokolle sinnvoll wäre, und, was noch wichtiger ist, die Zentralbank sollte uns sagen, welches relative Gewicht sie den beiden Säulen beimisst, auf denen ihre Strategie beruht, wenn Entscheidungen zur Verbesserung der Transparenz und der Marktwahrnehmung getroffen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "stručný obsah"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žadatel předloží stručný koncepční dokument, který nastiňuje obsah projektu, a plán nebo strategii, kterou zamýšlí provést, a finanční plán pro celkové provedení plánu nebo strategie.
Der Antragsteller reicht ein kurzes Konzept ein, in dem er die Projektinhalte und den Plan oder die Strategie kurz beschreibt, die er umsetzen möchte, sowie den Finanzplan für die vollständige Umsetzung des Plans oder der Strategie.
   Korpustyp: EU
Informace o potravinách musí proto podrobně uvádět obsah konkrétní potraviny, kterou si spotřebitel kupuje, ale i poskytovat stručný přehled o tom, zda je tato potravina vhodná, či nikoli, aby se spotřebitel mohl rozhodnout pro zdravé potraviny.
In belgischen Sekundarschulen gibt es „Gesundheitsausschüsse“, die sich aus Lehrern, Erziehern und Köchen zusammensetzen und die sich für die Förderung gesunder Erzeugnisse und eine ausgewogene Ernährung einsetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Chtěl bych prostě vyzdvihnout způsob, jakým dnes komisařka jednala, a skutečnost, že její projev byl stručný, výstižný, a pokud jde o obsah, kompetentní. Mnoho jejích kolegů by udělalo dobře, kdyby následovali jejího příkladu v tom, jak se chovat zde ve sněmovně.
Ich wollte nur anmerken: So, wie die Frau Kommissarin heute agiert, wie sie spricht - kurz, bündig, inhaltlich kompetent -, daran könnten sich manche ihrer Kolleginnen und Kollegen ein Beispiel für das Verhalten hier im Haus nehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte