Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=struppig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
struppig rozcuchaný 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

struppig rozcuchaný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Georg stand knapp neben seinem Vater, der den Kopf mit dem struppigen weißen Haar auf die Brust hatte sinken lassen.
Jiří stál těsně vedle otce, který svěsil hlavu s rozcuchanými bílými vlasy na prsa.
   Korpustyp: Literatur

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "struppig"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Beachte mein struppiges Brusthaar.
Obdivuj moji chlupatou hruď.
   Korpustyp: Untertitel
Deren Fell ist weniger struppig.
Ti mají rovnější srst.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du zufällig eine struppige, vierbeinige, Vampir-Tötungsmaschine gestreichelt?
Nechováš náhodou chundelatý, čtyřnohý stroj na zabíjení upírů, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Frau stand neben dem hübschen Pferdekarren, vor den das struppige kleine Tier gespannt war.
Vedle úpravného vozíku, do kterého bylo zvíře zapražené, stála žena.
   Korpustyp: Literatur
Meine Haare Ich will sie lang, gerade, lockig, filzig Struppig, strähnig, ölig, fettig, verfilzt, schimmernd, glänzend
Chci je dlouhý, rovný, zatočený, kudrnatý hrbolatý, chundelatý, otrávený, kamarádský, ojejový, mastný, vlněný
   Korpustyp: Untertitel
Einmal führte ich meinen Hund aus und dieser Typ kam vorbei, total unauffällig, dünn, struppiger Bart.
Jednou si takhle venčím psa a kolem jde chlápek, neškodnej, hubeňour, zarostlej, neřešil jsem ho.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Möwe flog über ihnen dahin, deren Schatten über die struppige Lichtung glitt, aber die Füchsin ließ Rosie nicht aus den Augen.
Nad jejich hlavou zakroužil racek a jeho stín přeletěl přes křovinatou mýtinku, ale liščí oči ani na okamžik neopustily Rosiin obličej.
   Korpustyp: Literatur
Lass sie fallen, zeig sie, so lange Gott sie wachsen lässt, meine Haare Ich will sie lang, gerade, lockig, filzig, struppig, strähnig
Hnízdo pro ptáky, tam není slov Pro krásu, nádheru, zázrak mých vlasů Nech je vát, ukaž je Dlouhý jak to umí bůh
   Korpustyp: Untertitel
Ein struppiger Bart bedeckte sein Gesicht und verlieh ihm das Aussehen eines Straßenräubers, das schlecht zu seinem aufgeschossenen zarten Körper und seinen nervösen Bewegungen paßte.
Štětinaté fousy mu pokrývaly tvář až po lícní kosti a dodávaly mu vzezření lotra, jež divně ladilo s jeho velkou hubenou postavou a nervózními pohyby.
   Korpustyp: Literatur
Der schüttere Haaransatz, die fleischigen Wangen und der struppige David-Crosby-Schnurrbart gehörten dem Mann, der an dem Tag, als sich Rosie auf der Suche nach Daughters and Sisters verirrte, unter der Tür der Wee Nip Tavern gelehnt hatte.
Řídnoucí vlasy, masité tváře a bohatý knírek jako David Crosby patřily muži, který se opíral ve dveřích hospody U ranního doušku toho dne, kdy Rosie hledala Dcery a Sestry.
   Korpustyp: Literatur