Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=studieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
studieren studovat 907
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

studieren studovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er studierte zunächst an der Universität Genf und promovierte 1971 an der Universität von Chicago.
Studoval na Ženevské univerzitě, titul doktora filozofie získal v roce 1971 na Chicagské univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anna studiert seit Anfang des Jahres nicht mehr in Lund.
Anna nestudovala na univerzitě v Lundu už od začátku roku.
   Korpustyp: Untertitel
Millionen Studenten studieren im Rahmen von EU-Projekten an ausländischen Universitäten, aber nur wenige Auszubildende absolvieren eine berufliche Ausbildung bei ausländischen Unternehmen.
V rámci projektů EU studují na zahraničních univerzitách miliony studentů, ale málo učňů a studentů absolvuje odbornou přípravu v zahraničních podnicích.
   Korpustyp: EU DCEP
Spalatin, Ihr habt doch Jura mit ihm studiert.
Spalatine, studoval jste s ním práva, že?
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden älteren studieren, mein dritter Sohn wird in diesem Jahr das Gymnasium beenden.
Dva starší synové studují na univerzitě a nejmladší syn je v posledním ročníku střední školy.
   Korpustyp: EU DCEP
Sir, ich studiere diese Stürme schon mein Leben lang.
Pane, studovala jsem bouřky celý můj život, rozumíte?
   Korpustyp: Untertitel
Daniel Andrei studiert an der Universität für Rechtswissenschaft und Öffentliche Verwaltung in Rumänien.
Daniel Andrei studuje práva a státní správu.
   Korpustyp: EU DCEP
Henry wird dort studieren, diese furchtbare Kunst.
Henry tam bude studovat to své hrozné umění.
   Korpustyp: Untertitel
In Großbritannien dürfen iranische Studenten nach wie vor Atomphysik studieren.
Británie stále dovoluje íránským studentům studovat jadernou fyziku na našich univerzitách.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lamia, du hast hier studiert, nicht?
Lamio, ty jsi tady studovala, že?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sie studieren studujete 6
Medizin studieren studovat medicínu 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit studieren

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie studieren, um zu studieren, ja?
Chcete na přednášky jen, abyste chodila na přednášky, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du studieren gehen?
Chceš se přihlásit na vysokou?
   Korpustyp: Untertitel
Probieren geht über Studieren.
Pudink poznáte, až když ho jíte!
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst Biologie studieren?
- Na pokročilou biologii?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst mal studieren.
Šikulka moje!
   Korpustyp: Untertitel
Ich will wieder studieren.
Chci se vrátit do školy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten Wachteln studieren!
Nás určili na křepelky!
   Korpustyp: Untertitel
- Wo studieren Sie?
- Kam chodíte do školy?
   Korpustyp: Untertitel
Wir studieren Abläufe ein.
Právě jsme se učili pár nápěvů.
   Korpustyp: Untertitel
Medizin studieren in Kalifornien.
Na medicíně v Kalifornii.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, uns studieren.
Ano, studovala bych nás.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde auch studieren.
- Taky půjdu do semináře.
   Korpustyp: Untertitel
- Was studieren Sie so?
Co máte za hlavní obor?
   Korpustyp: Untertitel
Sie studieren Chemie, Spencer?
Spencere, ty studuješ chemii?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo studieren Sie?
- Kde na právech?
   Korpustyp: Untertitel
Du störst beim Studieren!
Liz, učím se.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren geht über studieren.
- Je to překvapení.
   Korpustyp: Untertitel
- Studieren Sie hier?
-Chodíš tu do školy?
   Korpustyp: Untertitel
- Studieren Sie das hier.
- Co tohle umění?
   Korpustyp: Untertitel
Wo willst du studieren?
Kam chceš jít na vysokou?
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du denn studieren?
A chtěl bys tam jít?
   Korpustyp: Untertitel
Studieren für meinen Computerabschluss.
Učila se na hodiny informatiky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Jura studieren.
Přihlásila jsem se na práva.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Landwirtschaft studieren.
Asi půjdu na zemědělskou univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren geht über Studieren.
- Neklepat, dokud jste to nevyzkoušeli.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst weiter studieren.
- Takže potřebuješ další vzdělání.
   Korpustyp: Untertitel
- Studieren ist anstrengend.
- Ve škole to byla hrůza.
   Korpustyp: Untertitel
Sie studieren also Medizin.
Takže vy jste medička.
   Korpustyp: Untertitel
Studieren ist teurer geworden.
Výdaje na školu stoupají.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwindet und geht studieren!
A teď už padejte do školy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte Medizin studieren sollen.
Měl jsem jít na medicínu.
   Korpustyp: Untertitel
Musstest du dafür studieren? Nein.
Já vím, a studoval jsi na to?
   Korpustyp: Untertitel
- Probieren geht über studieren. Hallo!
Nezavrhujte něco, co jste nezkusila.
   Korpustyp: Untertitel
Was studieren Sie, Ying Li?
Co studujete, Ying Li?
   Korpustyp: Untertitel
Wird er Astrometrie studieren können?
Budete schopni pokračovat v jeho výuce astrometriky a prostorové harmonie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will unbedingt hier studieren.
Chci se na tu školu dostat.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich kann nebenher studieren.
A mám čas, abych se učil.
   Korpustyp: Untertitel
- Also heute, studieren wir hier.
Dnes tu tedy študujeme my.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide wollen Jura studieren.
Jde o to, ..že oba chceme na právnickou školu
   Korpustyp: Untertitel
Sie studieren hier in Berlin?
Studujete tady v Berlíně?
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt es, zu studieren:
V tom je krása univerzity.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte studieren, Biogenetiker werden.
Řekl, že by chtěl studoval zvláštní obor genetického inženýrství.
   Korpustyp: Untertitel
Wir studieren ebenfalls das Zeitreisemysterium.
I my studujeme záhadu cestování.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Studieren denn so toll?
Tobě se to mluví!
   Korpustyp: Untertitel
Und ich will wieder studieren.
Protože mám plný zuby tohohle města a chci se vrátit.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Studieren ist voll cool.
Jo, miluju vejšku.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Jane, was studieren Sie?
Co studujete, Jane?
   Korpustyp: Untertitel
Studieren Sie es in Ruhe.
Pročti si to ve chvíli volna.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie studieren doch Psychologie, oder?
- Vy studujete psychologii, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Homer Simpson muss Nuklearphysik studieren.
Místo Homera Simpsona vyžaduje vysokoškolské vzdělání.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest weiter studieren sollen!
Tak sleduješ, neměls radši dávat pozor ve škole?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss diese Zeichen studieren.
Musím si projít tyhle značky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde nicht mehr studieren.
- Nevracím se na školu.
   Korpustyp: Untertitel
- Was studieren Sie jetzt, Daisy?
- Co studujete teď, Daisy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie studieren den dritten Abschnitt.
Učíte se třetí oddíl?
   Korpustyp: Untertitel
Als würde sie Sie studieren.
Jako by vás studovala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ihr Lungensystem studieren.
Chci prozkoumat plicní systém.
   Korpustyp: Untertitel
- Was will ihr Sohn studieren?
- Co studuje váš syn?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum darf sie nicht studieren?
Proč by Toula nemohla chodit do města do školy?
   Korpustyp: Untertitel
- um unseren Ursprung zu studieren.
Byla by to pro mě cenná příležitost ke studiu základního chování Vulkánců.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte nächstes Jahr studieren.
Rád bych šel příští rok na vysokou, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich wollte ich Medizin studieren.
Vždycky jsem chtěla jít na zdravotní školu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will auch Jura studieren.
Chci jít taky na práva.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte Jura studieren sollen.
Možná jsem měla jít na práva.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ihre Musik studieren.
Ráda bych studovala z jejích partitur.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie weiter Fälle studieren.
Ať dělá na otevřených případech.
   Korpustyp: Untertitel
Was studieren Sie, Miss Murray?
Co studujete, slečno Murrayová?
   Korpustyp: Untertitel
Sie studieren alle am Polytechnikum.
Samí studenti. Ale brzy se s nimi setkáš.
   Korpustyp: Untertitel
Sie studieren also auch Journalismus?
- Takže také studujete žurnalistiku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, Sie studieren Literatur?
Říkala jste, že studujete literaturu.
   Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, ich wollte studieren.
Díkybohu, peníze jsou v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte auch Medizin studieren können.
Měl jsem jít na medicínu.
   Korpustyp: Untertitel
Studieren Sie die Bibel etwa jeden Tag?
Čtete Bibli každý den, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann da weiter arbeiten und studieren.
- Můžu pokračovat ve studiu tam.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich brauche sie, um zu studieren.
Ale já je potřebuju.
   Korpustyp: Untertitel
Studieren Sie diese Fotos, Mr. Palmer.
Prohlédněte si ty fotografie, pane Palmere.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt Ihr etwa juristische Fragen studieren?
- Zajímají vás otázky práva?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie man hört, gehst du weg, studieren.
- Tak jsem slyšela, že odjíždíš do školy.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr schickt mich zum Studieren fort?
Posíláte mě na studia?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst doch in Moskau studieren.
A do Moskvy taky nepůjdeš?
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du heim, um fertig zu studieren?
Vrátíš se a dokončíš školu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten Philosophie studieren sollen statt Medizin.
To už je spíš filozofie než medicína.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Zeit, das Phänomen zu studieren.
Máme se setkat s lodí Havana až za 2 dny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die bisher gesammelten Daten studieren.
Já si du projít nazbíraná data.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte doch Jura studieren sollen.
Asi jsem měla jít na práva.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde wieder studieren und Berufsberater werden.
Vrátím se na školu a vystuduju ergoterapii.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie studieren und wollen Dolmetscherin werden.
Že jste studentka v oboru tlumočnictví.
   Korpustyp: Untertitel
Es war meine Wahl. Nicht zu studieren.
Sama jsem se rozhodla, že tam nepůjdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Mathematik kann man schlecht Physik studieren.
No, fyziku ale můžeš těžko dělat bez matematiky, nebo ano?
   Korpustyp: Untertitel
Wir studieren Folklore und antiken Aberglaube.
Jsme studentky folkloru a starých pověr.
   Korpustyp: Untertitel
Das willst du doch studieren. oder?
To chceš dělat, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Aber vorher wird sie in Stanford studieren.
Nejdřív ale půjde na Stanford.
   Korpustyp: Untertitel
Sie studieren seit Frühjahr 1939 Medizin?
-Vy studujete od jara 1939 medicínu?
   Korpustyp: Untertitel
An welchem College wirst du studieren?
- Kterou univerzitu budeš navštěvovat?
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren gerade studieren. lm Bad?
- Jen jsme se učili.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe angefangen, ihn zu studieren.
- Koho? Jednoho z největších filozofů.
   Korpustyp: Untertitel
Also entschied ich, Jura zu studieren.
Tak jsem se rozhodl jít na práva.
   Korpustyp: Untertitel
Wo die kleinen Fische Erdkunde studieren
A tam se potěr Učí zeměpis
   Korpustyp: Untertitel
Warum lässt Israel uns nicht studieren gehen?
Proč nás Izrael nenechá odjet za studiem?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Analysesektor soll es studieren und dekodieren.
Analytická sekce. Ať se na to podívají a dekódují to.
   Korpustyp: Untertitel