Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=studiu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
studiu Studium 68
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

studiuStudium
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zákony o vysokých školách v jednotlivých spolkových zemích a většina řádů vysokých škol neumožňuje uprchlíkům, aby se zapsali ke studiu.
Laut den Hochschulgesetzen der Bundesländer und der meisten Hochschulordnungen können sich Flüchtlinge grundsätzlich für ein Studium immatrikulieren.
   Korpustyp: Zeitung
Bůh nepředurčil každé dítě ke studiu písma.
Gott hat nicht jedes Kind für das Studium der Schriften ausersehen.
   Korpustyp: Untertitel
V tomto rámci se stává nezbytným povzbuzovat mladé lidi k pokračování v jejich studiu na univerzitní úrovni.
In diesem Rahmen ist es notwendig, junge Menschen darin zu bestärken, ihr Studium bis hin zum Hochschulabschluss fortzuführen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ty zákony dávají dohromady zákonodárci po dlouhém studiu.
Die Gesetze wurden von klugen Köpfen nach jahrelangem Studium entworfen.
   Korpustyp: Untertitel
doporučuje zlepšit přístup k terciárnímu vzdělávání a rozvinout možnosti, jak po absolvování odborného vzdělávání pokračovat ve studiu a dále se vzdělávat v průběhu zaměstnání;
spricht sich für bessere Zugangsmöglichkeiten zu den Hochschulen und die Entwicklung von Möglichkeiten aus, nach Abschluss der Berufsausbildung ein Studium aufzunehmen und sich berufsbegleitend weiterzubilden;
   Korpustyp: EU DCEP
Jestli to musíš vědět, tak se budu věnovat studiu a meditacím.
Ich werde den größten Teil meiner Zeit dem Studium und der Meditation widmen.
   Korpustyp: Untertitel
„studijními potřebami“ předměty, nástroje a přístroje (včetně kalkulátorů a psacích strojů) obvykle používané žáky nebo studenty při studiu.
„Schulmaterial“ Gegenstände und Geräte (einschließlich Rechen- und Schreibmaschinen), die von Schülern und Studenten üblicherweise beim Studium verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Při mém studiu interpersonální dynamiky, jsem zjistil, že konflikt, následován emocionálním výlevem, často posílí spojení mezi dvěma lidmi.
Bei meinem Studium der menschlichen Dynamik merkte ich, dass Konflikte, gefolgt von Gefühlsausbrüchen, oft die Bindung zweier Menschen stärken.
   Korpustyp: Untertitel
Právě digitalizace by měla zvýšit přístup široké veřejnosti k materiálům nezbytným ke studiu, poznávání a vzdělávání a posilování kulturní identity.
Die Digitalisierung sollte den Zugang der allgemeinen Öffentlichkeit zu den Materialien verbessern, die für das Studium, Erkenntnisse und die Bildung wesentlich sind und die kulturelle Identität stärken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Doufám, že to zítra vyjde, ať se ti daří při studiu.
Ich hoffe, morgen läuft es gut für dich. Viel Glück mit dem Studium.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit studiu

113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tady, ve studiu. - Ty jsi ve studiu?
(Kent) Du bist jetzt im Sender?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, je ve studiu.
- Ja, sie ist im Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Pokračuj ve studiu, Seane.
Studiere weiter, Sean.
   Korpustyp: Untertitel
Tablet v Nanině studiu.
Die Tablet-Hüllen in Nans Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Ve kterém studiu pracuje?
Bei welchem Studio arbeitet er?
   Korpustyp: Untertitel
- Poprvé ve studiu, že?
War dein erstes Mal, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Barney, byls ve studiu?
Barney, warst du im Studio?
   Korpustyp: Untertitel
Dnes živě ve studiu:
Heute live im Studio:
   Korpustyp: Untertitel
musíme být ve studiu.
Es ist schon 1 4:00 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve kterém studiu?
In welchem Studio ist er?
   Korpustyp: Untertitel
Je v novém studiu.
Er ist an einem neuen Studio.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš zůstat ve studiu.
Wir quartieren dich im Studio ein.
   Korpustyp: Untertitel
- na obrazovku ve studiu?
- Das wird grobe Bilder geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Pracuji ve filmovém studiu.
- Ich arbeite im Filmstudio.
   Korpustyp: Untertitel
Potupenému studiu vrací polovinu.
Empört gibt ihm das Studio nur sein halbes Leben zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl pokračovat ve studiu.
Er wollte seine Studien fortsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouží ke studiu anatomie.
Sie landen in der Leichenhalle als medizinische Versuchskaninchen.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se ve studiu.
Bis morgen Nachmittag im Studio!
   Korpustyp: Untertitel
Jsme ve filmovém studiu.
Wir sind auf einem Filmset.
   Korpustyp: Untertitel
Navštívil ho ve studiu.
Er besucht ihn im Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Mám je ve studiu.
Sie sind in meinem Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem snad v nějakým studiu?
Denken Sie, wir sind hier beim Football?
   Korpustyp: Untertitel
Chybí mi publikum ve studiu.
Ohne Studiopublikum tauge ich nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Čekají na vás ve studiu.
-Gott segne dich, Ringo.
   Korpustyp: Untertitel
Čekají na mě ve studiu.
Sie warten im Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako ve studiu.
Es ist eine wirkliche Anfertigung.
   Korpustyp: Untertitel
Čekají na vás ve studiu.
Man wartet im Studio auf Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle ve svým studiu nechci!
Ich dulde so etwas nicht in meinem Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pořád hraju ve studiu.
Ich kann immer noch im Studio spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Po večerech pracuju ve studiu.
Ich arbeite oft nachmittags im Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Říkala jsem ti o studiu.
Ich muss doch zu meiner Lerngruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jsem nebyl ve studiu.
Ich war noch nie in einem Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Zaostáváte ve svém studiu sebeobrany.
Sie hätten an ihre Selbstverteidigungsstunden denken sollen.
   Korpustyp: Untertitel
I vy všichni ve studiu.
Auch von allen in der Redaktion.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechal mě samotného ve studiu.
- Er hat beim Studio Schiss gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Možná dole v mým studiu?
Vielleicht eine Probe in meinem Studio?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou všichni ve studiu B.
Ich glaube, die sind alle im Studio B.
   Korpustyp: Untertitel
- nebo půjde k dalšímu studiu.
- oder er geht zum nächsten Studio weiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš ještě ve studiu pokračovat?
- Lernst du was?
   Korpustyp: Untertitel
Carle! Máte točit ve studiu.
Carl, du solltest doch auf unserem Gelände drehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dělá ve studiu. Je dobrá.
Sie ist eine leitende Angestellte im Studio und dazu noch eine gute.
   Korpustyp: Untertitel
věnovala jsem se mému studiu.
Ich bin von meinen Studien sehr eingenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Točí reklamu v Bogartově studiu.
Er dreht einen Werbespot im Bogart Sound Stage.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, až tehdy ve studiu.
Ja. Das war das erste und letzte Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Gary, kam půjdeme první v studiu Muppet?
Was machen wir zuerst in den Muppet Studios?
   Korpustyp: Untertitel
Pomáhám mu při studiu warpové mechaniky.
Du denkst wie ein Offizier. Wärst du so gut?
   Korpustyp: Untertitel
Ukáže to studiu směr, kterým chceme jít.
Es wird den Studios einen kleinen Vorgeschmack unserer Arbeit geben.
   Korpustyp: Untertitel
Doma to vypadá jak v návrhářském studiu.
Das Haus sieht aus wie ein Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Dorý večer všem. Vítejte ve Studiu 69.
Guten Abend, liebe Freunde, und willkommen im Studio 69!
   Korpustyp: Untertitel
-Je v Oscorpu na stáži při studiu.
- Sie macht ein Praktikum bei Oscorp.
   Korpustyp: Untertitel
Proto nemohu doporučit, abyste ve studiu pokračoval.
Leider müssen Sie das Schreckprogramm beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Ani vy nebudete ve studiu strašení pokračovat.
Sie setzen das Schreckprogramm nicht fort.
   Korpustyp: Untertitel
-Stoni to točili dva měsíce ve studiu.
Die Stones waren dafür zwei Monate im Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je v práci ve svém studiu.
Hier seht ihr ihn bei seiner Arbeit im Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle budu muset zkonfiskovat kvůli dalšímu studiu.
Ich beschlagnahme das hier für spätere Studien.
   Korpustyp: Untertitel
Posbíráme důkazy a sejdeme se ve studiu.
Wir werden die Beweise erfassen und uns im Studio treffen.
   Korpustyp: Untertitel
A když bych radši pokračoval ve studiu?
Und wenn ich lieber weiterlerne?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ve studiu schůzku s dodavatelem.
Ich muss meinen Auftragnehmer im Studio treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Zítra ve tři v mém studiu.
Morgen um 15 Uhr in meinem Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v Old Tucsonu, slavném filmovém studiu.
Willkommen in alt Tucson, dem berühmten Filmdrehort.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý večer a vítejte ve studiu.
Hallo und herzlich willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme zpátky s Jeremym ve studiu.
Wir schalten zurück zu Jeremy ins Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Ve studiu teď máme jednoho pravého Laponce.
Jetzt haben wir einen echten Samen im Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme. Ve studiu je čas drahej.
- Ja, wir müssen die Songs aufnehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Jaká byla ta show ve Sky Studiu?
Wie war denn die Mode-Gala in den Sky Studios neulich Abend?
   Korpustyp: Untertitel
Požár ve Studiu 4 x 4. L.
Großbrand im Studio 4x4.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tichý a studiu oddaný hoch.
Er ist ein stiller und fleißiger Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Landon Walker je u nás ve studiu.
Landon Walker ist in unserem Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ve studiu pro začátek pořadu.
Nein, im Studio, als Gast meiner beliebten Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
Napsal jsem protest studiu a hereckým odborům.
Ich habe an die Gewerkschaft geschrieben und an das Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Měli pravdu bychom měli hledat ve studiu.
Der Schlüssel für diese Morde ist im Studio zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Přihlašoval jsem svého syna ke studiu.
Ich musste meinen Sohn anmelden.
   Korpustyp: Untertitel
Podváděl jsem při mém studiu na medicíně.
Ich habe mich durch das Ärzteexamen gemogelt.
   Korpustyp: Untertitel
-Už jsme ve studiu 40 hodin.
Ich meine, ihr habt bereits 40 Stunden hier drinnen zugebracht!
   Korpustyp: Untertitel
je přijat vysokoškolskou institucí ke studiu;
Er muss von einer höheren Bildungseinrichtung zu einem Studienprogramm zugelassen worden sein.
   Korpustyp: EU
Jste tu kvůli studiu, ne mejdanům.
Und da oben geht's ab wie bei Soul Train.
   Korpustyp: Untertitel
Maynard je pořád ve studiu, třetí patro.
Maynard ist noch im Studio. Dritte Etage.
   Korpustyp: Untertitel
-A teď máme ve studiu policistu Aronssona.
Bei mir im Studio ist jetzt ein Polizist namens Aronsson.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám ve studiu Red Bedroom Records.
Ich arbeite bei Red Bedroom Records.
   Korpustyp: Untertitel
To může udělat někdo ve studiu.
Jemand vom Studio kann das machen.
   Korpustyp: Untertitel
"Fanynka s nožem zaútočila ve studiu."
"Ein Groupie mit Messer platzte ins Studio."
   Korpustyp: Untertitel
Tak, jak to jde ve studiu?
Wie läuft's denn im Studio?
   Korpustyp: Untertitel
Pokračujte ve studiu informací, které máme.
- Suchen Sie weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, mohl by, přespat ve studiu?
Babe, warum bauen wir ihm im Studio nicht ein nettes Bett?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to bylo v jiném studiu.
Nein, zwei Türen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ve studiu se to nikomu nelíbilo.
Das hasst die Filmgesellschaft immer.
   Korpustyp: Untertitel
o studiu umění v Evropské unii
Das Kunststudium in der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
Díky, že jste přišli prodiskutovat vaši studiu.
Danke, dass Sie hergekommen sind, um über Ihre Studie zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Naše rybka ve studiu se červená.
Du bringst den Goldfisch zum Erröten.
   Korpustyp: Untertitel
Ke studiu. To je Kennedyho slovo.
Für die Forschung, sagt Kennedy.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že studiu platím od hodiny.
Du weißt, dass ich das Studio stundenweise bezahle.
   Korpustyp: Untertitel
Stále máte ten ion pohon ke studiu.
- Das lonengetriebe erwartet dich.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřemýšlel jsi o studiu standardního modelu fyziky?
Hast du darüber nachgedacht, vielleicht in der Standardmodellphysik zu forschen?
   Korpustyp: Untertitel
Zasvětil jsem svůj život studiu smrti.
Ich habe mein Leben den Studien des Todes gewidmet.
   Korpustyp: Untertitel
Ve studiu 68 natáčíme Dámskou jízdu.
lm Studio 68 wird die "Mädchen-Show" gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Točím tu ve studiu kolo štěstí.
Ich bin quasi die Maren Gilzer dieses Studios.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tu snad správně ve studiu?
Ist das nicht ein Tonstudio?
   Korpustyp: Untertitel
Chceme si zaplatit hodiny ve studiu.
Wir wollen das Studio mieten.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se v sobotu ve studiu?
Wir sehen uns Samstag im Studio?
   Korpustyp: Untertitel
- Byl jsem svědkem vašeho únosu ve studiu.
- ich habe die Entführung gesehen.
   Korpustyp: Untertitel