Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přijíždí jen jednou za rok, aby vybrala jednu s modrou stuhou.
Sie kommt nur einmal jährlich, um das blaue Band zu verleihen.
Fanny stříhá moji stuhu, a přitom se vůbec nezeptala.
Fanny hat mein Band zerschnitten, ohne zu fragen!
Očividným symbolem podpory EP je 220 metrů dlouhá bílá stuha kolem zasedacího sálu ve Štrasburku.
Symbol der Kampagne ist ein weißes Band ohne jegliches Logo.
Řekli, "Tahej si stuhy mezi nohama", a já jsem nechtěla.
"Zieh die Bänder zwischen deinen Beinen durch", aber ich wollte nicht.
Tkané stuhy z chemických vláken, jinde neuvedené
Bänder aus Chemiefasern, gewebt, a.n.g.
Poslední rok jsem jí vázal do vlasů bílou stuhu.
Ich habe ihr im letzten Jahr ein weißes Band ins Haar gebunden.
Tkané stuhy z textilních materiálů jiných než bavlna nebo chemická vlákna, jiné neuvedené
Bänder aus anderen Spinnstoffen als Baumwolle oder Chemiefasern, gewebt, a.n.g.
Já jsem na tom svém mìla modou stuhu.
Ich hatte ein blaues Band an meinem Hut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato bílá stuha je symbol, je to také symbol karafiátu, který připomíná boj konžských žen proti utrpení, které podstupují každý den - před chvíli zde byly.
Diese weiße Schleife ist ein Symbol, sie ist ebenso das Symbol der Nelke, die an den Kampf der kongolesischen Frauen, die gerade hier waren, gegen das Leiden, dass sie jeden Tag ertragen, erinnert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měl bych z toho domu sundat stuhu.
Ich sollte wirklich die Schleife davon abmachen.
"O" s takovou stuhou se rovná 9.
"O" sieht wie eine Schleife aus und ist gleich 9.
Když měla všechny brambory zpátky v tašce, tak vzala malou modrou stuhu, kterou měla připnutou na kabátě.
Als die Kartoffeln wieder in der Tasche waren, nimmt sie eine kleine blaue Schleife, die an ihrem Mantel hing.
Co když ten špunt najde šuplík se stuhama? A rozkramaří je.
Und wenn das Baby an der Schleifenschublade herummacht und die Schleifen durcheinander bringt?
A jaký jsi měl kostým? Loni jsem měl na hlavě velkou krabici se stuhou a kartičkou, kde se psalo:
Letztes Jahr, da trug ich eine große Schachtel mit einer Schleife auf meinem Kopf, und einer Karte auf der stand:
"Když budeš nosit tuhle stuhu, budeš napříště vidět do lidských srdcí."
"Wenn du diese Schleife trägst, kannst du künftig den Menschen in die Herzen sehen. "
Postavíš dům a převážeš ho stuhou.
Das Haus zu bauen, mit einer Schleife drum herum.
- Převázala jsem ho stuhou.
- Ich hab eine Schleife drumgebunden.
Deine Schleife gefällt mir.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hedvábná stuha
Seidenband
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeho držadlo zdobila hedvábná stuha, v rozích košíku byly hedvábné mašličky.
Seidenband zierte den Griff, und an den Ecken befanden sich Schleifchen aus Seide.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle je její stuha do vlasů.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "stuha"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto se účastním kampaně Bílá stuha.
Daher beteilige ich mich an der Weißen-Schleifen-Kampagne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Černá stuha připomíná pakt Molotova a Ribbentropa
Mazowiecki wird Regierungschef in Polen
Tohle je její stuha do vlasů.
To je stuha z rukávu mého kimona.
Seine Lordschaft spreche vielleicht persönlich mit dir.
Jeho držadlo zdobila hedvábná stuha, v rozích košíku byly hedvábné mašličky.
Seidenband zierte den Griff, und an den Ecken befanden sich Schleifchen aus Seide.
V době, kdy se vrátíme do Fort Smith, ta noha bude nateklá jako Dickova stuha na klobouku.
Bis du nach Fort Smith kommst, ist dein Bein aufs Doppelte angeschwollen.