Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stunden&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stunden hodin 11.044 hodiny
[Weiteres]
stunden hodinách 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Stunden hodin
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

CIALIS kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken .
CIALIS může být stále účinný až po dobu 36 hodin po užití tablety .
   Korpustyp: Fachtext
John sah die Sonne in fünf Stunden dreimal auf-und untergehen.
John viděl Slunce vycházet a zapadat třikrát během pěti hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeitszeit für Nachtarbeiter darf acht Stunden pro 24-Stunden-Zeitraum nicht überschreiten.
Osoby pracující v noci mohou pracovat nejvýše 8 hodin během 24 hodin.
   Korpustyp: EU DCEP
Howard Epps wird in 30 Stunden und 23 Minuten hingerichtet.
Howard Epps bude popraven za 30 hodin a 23 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Tadalafil Lilly kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken.
Tadalafil Lilly může být stále účinný až po dobu 36 hodin po užití tablety.
   Korpustyp: Fachtext
Scofield sagte etwas von 450 Meilen in sechs Stunden.
Scofield říkal něco jako 450 mil za šest hodin.
   Korpustyp: Untertitel
TRISENOX ist intravenös über einen Zeitraum von 1-2 Stunden zu infundieren .
TRISENOX musí být podáván intravenózně po dobu jedné až dvou hodin .
   Korpustyp: Fachtext
Dale sagt, du wärst hier schon seit Stunden.
Dale říká, že jseš tady už několik hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Hinweise auf einen mutmaßlichen schweren Verstoß melden die Beobachter binnen 24 Stunden.
Pozorovatelé oznámí do 24 hodin veškeré známky podezření na vážné porušení předpisů.
   Korpustyp: EU
Max, im Moment haben wir keinen Hunger. Aber in zwei Stunden bestimmt.
Maxi, teď hlad nemáme, ale během pár hodin ho mít určitě budeme.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wenige Stunden několik hodin 1
anderthalb Stunden hodinu a půl 34
Stunden nehmen brát hodiny 1
vier Stunden čtyři hodiny 276
zwei Stunden dvě hodiny 1.019
drei Stunden tři hodiny 269
in zwei Stunden za dvě hodiny 159 ve dvou hodinách 2
binnen zwei Stunden za dvě hodiny 3 do dvou hodin 3
der ersten Stunden prvních hodin 94
in drei Stunden za tři hodiny 72

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stunden

965 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Drei Stunden hin und drei Stunden zurück.
Tři a půl tam, tři a půl nazpátek.
   Korpustyp: Untertitel
5 bis 8 Stunden.
Renální eliminace obou metabolitů je snížená.
   Korpustyp: Fachtext
Vor mindestens 48 Stunden.
Nejméně před 48 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor fünf Stunden.
- Před pěti hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- In 3.300 Stunden.
V třicet tři nula nula.
   Korpustyp: Untertitel
Vor nur wenigen Stunden.
Jen před pár hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Oder 36-Stunden Sache.
Nebo jeden a půl denní.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stunden sind ätzend.
Pracovní doba byla na prd.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor drei Stunden.
- Před třemi hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Es kocht 40 Stunden.
Vaří se to tři dny.
   Korpustyp: Untertitel
24 Stunden zu lang.
To je o mnoho déle.
   Korpustyp: Untertitel
Für die restlichen Stunden.
To je pro mne v první řadě důležité.
   Korpustyp: Untertitel
Dann in anderthalb Stunden.
Dobře, tak za hodinu a půl.
   Korpustyp: Untertitel
Vor etwa drei Stunden.
- Asi před 3 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon seit vier Stunden.
- Před čtyřmi hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Vor ungefähr vier Stunden.
Asi před čtyřmi hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
"Nein, nein, keine Stunden.
"Ne, žádné lekce, ale děkuji."
   Korpustyp: Untertitel
Vor ca. zwei Stunden.
Asi před dvěma hodinami?
   Korpustyp: Untertitel
-…or acht Stunden.
- Řeknu ti to pozdějc.
   Korpustyp: Untertitel
-Mir wurden Stunden gekürzt.
- Zkrátili mi směny.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor 2 Stunden.
- Před dvěma hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Berechnest du nach Stunden?
Účtuješ si na hodinu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein paar Stunden.
- Před pár hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Tanz Stunden.
Za ty taneční lekce.
   Korpustyp: Untertitel
Dauert ein paar Stunden.
No a to chvilku trvá.
   Korpustyp: Untertitel
Vor ungefähr 180 Stunden.
Přibližně před 180 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Eine oder zwei Stunden.
Hodinu, možná dvě.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor fünf Stunden.
- Před 5 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor 19 Stunden.
- Před 19 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wartet seit Stunden.
Čeká už celou věčnost.
   Korpustyp: Untertitel
- Seit 36 Stunden, Sir.
-Den a noc, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Stunden genommen.
- A pomůže ti to dneska?
   Korpustyp: Untertitel
Vor zwei Stunden.
- Před 2 hodinama.
   Korpustyp: Untertitel
- 2 oder 3 Stunden.
- Asi 2 hoďky, možná tři.
   Korpustyp: Untertitel
Acht Stunden reichen nicht.
Tohle není práce od devíti do pěti.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor etwa zwei Stunden.
- Asi před dvěma hodinama.
   Korpustyp: Untertitel
- In anderthalb Stunden, cool?
- Dej mi tak hodinku a půl.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor zwei Stunden ungefähr.
Asi před dvěma hodinama.
   Korpustyp: Untertitel
Vor etwa 12 Stunden.
Asi před 12 hodinama.
   Korpustyp: Untertitel
- 100 Meilen die Stunden.
- 100 mil za hodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Etwa anderthalb Stunden außerhalb.
Hodinu a půl odtamtud.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor zwei Stunden.
- Před dvěma hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast 12 Stunden.
-Udělej z nich 12.
   Korpustyp: Untertitel
Eineinhalb Stunden zu spät!
Má hodinu a půl zpoždění!
   Korpustyp: Untertitel
- Jemals schlaflose Stunden gehabt?
- Vás to nepřipravilo o spánek?
   Korpustyp: Untertitel
- Das dauert anderthalb Stunden!
- To bude trvat tak hodinu a půl!
   Korpustyp: Untertitel
Wurden Bernard's Stunden länger.
Bernard pracoval déle a déle.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, vor 4 Stunden.
Jo, před 4 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Etwa vor drei Stunden.
Asi před třemi hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren harte Stunden.
Tohle je jenom pár hodinek letu.
   Korpustyp: Untertitel
Vor ein paar Stunden.
Jo, před pár hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor ein paar Stunden.
- Před pár hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Das dauert Stunden.
- Ne, to je nadlouho.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor Vier Stunden.
- Před čtyřmi hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Wir zählen die Stunden.
Už jen dva týdny.
   Korpustyp: Untertitel
Vor ungefähr vier Stunden.
Asi před čtyřma hodinama.
   Korpustyp: Untertitel
Vor sechs Stunden gefaxt.
Poslal jsem fax před šesti hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor zwei Stunden.
- Před dvěma hodinama.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wartete 21 Stunden.
Jakoby se tak nějak usmíval.
   Korpustyp: Untertitel
Seit zwei Stunden. - Verdammt.
V kuchyni se rozjíždějí auto-bomby.
   Korpustyp: Untertitel
- 3 Stunden vorher.
- Včas.
   Korpustyp: Untertitel
Anderthalb Stunden Autobahn oder 2 Stunden entlang der Küste.
Hodinu a půl po dálnici, nebo dvě podél pobřeží.
   Korpustyp: Untertitel
Vor 2 Stunden, vor 2 Stunden rief ich Sie an.
Před dvěma hodinami, dvěma hodinami jsem vás volal.
   Korpustyp: Untertitel
20 Stunden nach Kalibriertermin Kalibriertermin :
20 h po době kalibrace Ref . :
   Korpustyp: Fachtext
20 Stunden nach KT KT :
20 h po době kalibrace Ref . :
   Korpustyp: Fachtext
Der Frühgottesdienst ist Stunden her.
Ranní bohoslužba už dávno skončila.
   Korpustyp: Untertitel
In den nächsten anderthalb Stunden.
Budu tady ještě hodinu a půl.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf warte ich seit Stunden.
Celý den na něj čekám.
   Korpustyp: Untertitel
""Darauf warte ich seit Stunden. ""
"Čekám na něj celý den."
   Korpustyp: Untertitel
Wir verbrachten hier schöne Stunden.
A jak jsme se měli krásně.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat vor Stunden angefangen.
Začali před pár hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst zwei Stunden weg.
Bál jsem se o tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Zumindest die nächsten 24 Stunden.
Aspoň do zítřejšího večera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zwei Stunden gelaufen.
Před dvěma hodinama jsem odešla.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe Stunden genommen.
Právě jsem jeden měla.
   Korpustyp: Untertitel
Das war vor 6 Stunden.
Už před šesti hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, vor etwa zwei Stunden.
No přibližně před dvěma hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, in ein, zwei Stunden.
Dobře, pane Johnsone, uvidíme se později.
   Korpustyp: Untertitel
In ein bis zwei Stunden.
Bude to nejpozději za hodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Das war vor neun Stunden.
To bylo před 9 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Stunden, die man arbeitet.
- Pracovat až do tmy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie starb vor zwei Stunden.
Zemřela před dvěma hodinama.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist zwei Stunden her.
To bylo před dvěma hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch anderthalb Stunden.
Máme ještě hodinu a půl.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war vor neun Stunden.
To bylo asi před devíti hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind 10 Stunden Flug.
Ona je ze Santo Domingo ne z Marsu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, er brauchte die Stunden.
- Jo, potřeboval si přivydělat.
   Korpustyp: Untertitel
- Die endete vor zehn Stunden.
Ta skončila před deseti hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht für ein paar Stunden.
Neděli si udělám volnou.
   Korpustyp: Untertitel
Anderthalb Stunden noch vor uns.
Čeká nás dlouhý výšlap.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren mindestens eineinhalb Stunden.
Tady v manuálu se píše něco o zápachu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie reden seit sechs Stunden!
Stejný jako před 5 lety.
   Korpustyp: Untertitel
wurde vor 12 Stunden umgebracht.
byl zabit ani ne před 12 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rechnen nach Stunden ab.
Účtujeme si hodinovou sazbu.
   Korpustyp: Untertitel
Besser als vor 48 Stunden?
Lépe než před 48 hodinami?
   Korpustyp: Untertitel
Bin in 2 Stunden zurück.
Za dvě hoďky jsem zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
- Vor mehr als sechs Stunden.
- Asi před 6 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Minimale Aktivitäten vor fünf Stunden.
Máme minimální snímání asi před 5 hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
Du verschwendest deine letzten Stunden.
Fauste, mrháš posledními hodinami svého života!
   Korpustyp: Untertitel
- Das war vor vier Stunden!
To bylo před čtyřmi hodinami!
   Korpustyp: Untertitel