Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stupidní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
stupidní dumm 23 blöd 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stupidnídumm
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přemluvili jste mě tou "stupidní přítelkyní".
Ihr habt mich bei "Dumme Freundin" rumgekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Řekněte jí, že jste udělal neuvěřitelně stupidní věc.
Sie sagen ihr, dass Sie was sehr Dummes getan haben.
   Korpustyp: Untertitel
Předpokládám, že si udělal něco stupidního.
Ich vermute du hast etwas Dummes getan.
   Korpustyp: Untertitel
Ne abys tu šanci zahodil něčím stupidním.
Nicht wenn du alles verdirbst, weil du was Dummes machst.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemohls udělat nic stupidnějšího.
- Dümmer hättest du nicht sein können.
   Korpustyp: Untertitel
To je ta nejstupidnější věc co jsem kdy slyšel.
Das ist das Dümmste, das ich je gehört habe.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli je to takhle stupidní, taky bych skočil ze střechy.
Wäre ich so dumm, würde ich auch vom Dach springen.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, to je ale stupidní otázka.
Das ist mal wirklich eine dumme Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Já budu na klinice lepit náplasti na bebíčka stupidních ufňukanců, co ani neměli koule na pořádná zranění.
Ich bin in der Klinik, verbinde dumme Würstchen und plage mich nicht mit richtigen Verletzungen.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že to zní šíleně, ale už po prvním rande jsem se do ní tak zamiloval, že jsem řekl něco naprosto stupidního.
Und ich weiß, es klingt verrückt, aber nach nur einem Date, war ich total in Sie verliebt. Das brachte mich dazu dumme Dinge zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stupidní

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Stupidní. - Jako ti negři.
- Das sind unglückliche Rohlinge.
   Korpustyp: Untertitel
A žádné stupidní hádanky.
Lass die albernen Rätsel weg.
   Korpustyp: Untertitel
Neznám žádný stupidní eskymáky.
Ich kenne überhaupt keine blöden Eskimos.
   Korpustyp: Untertitel
- Stupidní idiote, jen počkej.
- Keine Panik. Warten Sie ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nenávidím moji stupidní práci.
Ich hasse meinen blöden Job.
   Korpustyp: Untertitel
- Zmlkni, ty stupidní skřete!
- Halt den Mund, du dummer kleiner Troll!
   Korpustyp: Untertitel
A žádní stupidní andělé.
Und keine dummen Engel mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak stupidní.
Total öde.
   Korpustyp: Untertitel
Protože máš stupidní přízvuk?
Wegen Ihres dümmlichen Akzentes?
   Korpustyp: Untertitel
No tak, stupidní automate!
Oh Mann, du blöder Apparat!
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebovala jen stupidní biopsii.
Ich habe einem Kerl das Gesicht abgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypni tu stupidní baterku!
Und mach das Ding aus!
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to pěkně stupidní.
Das war total daneben.
   Korpustyp: Untertitel
Neříkej tyhle stupidní kraviny.
- Spiel keine blöden Spielchen mit mir!
   Korpustyp: Untertitel
Konec téhle stupidní hry.
Und nun Schluss mit diesem blöden Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to stupidní nápad.
Das ist eine schreckliche Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Billy, ty stupidní kreténe.
Bist du es, Darling?
   Korpustyp: Untertitel
Sophie, ty stupidní krávo!
Sophie, du blöde Kuh.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je stupidní tati.
Du wirst das ganze Haus abbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Stupidní pohled na věc.
Was redest du für einen Blödsinn?
   Korpustyp: Untertitel
- Vaší stupidní studijní skupině!
- Deiner dämlichen Lerngruppe!
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň vysílat, ty stupidní bastarde!
Halt die Klappe, du blödes Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ty samé stupidní otázky.
- lmmer dieselben hirnlosen Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten stupidní medvěd?
Wo ist der blöde Bär, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Tady nepokládej žádný stupidní otázky.
Stell hier keine dämlichen Fragen, du Spast.
   Korpustyp: Untertitel
To je opravdu stupidní otázka.
Das ist eine blöde Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvím o té stupidní tabulce.
Ich habe das blöde Hexenbrett gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
Abychom zrealizovali jaký stupidní design?
Welcher Hohlkopf heckte das aus?
   Korpustyp: Untertitel
Máš pravdu, je to stupidní.
Du hast recht, das ist sinnlos.
   Korpustyp: Untertitel
Vy a vaše stupidní nápady.
Sie und Ihre Ideen!
   Korpustyp: Untertitel
Nezajímá mně nějaká stupidní párty.
Mich interessieren eure Partys nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně je ten film stupidní.
Das ist sowieso ein dummer Film!
   Korpustyp: Untertitel
- Nechci hrát tuhle stupidní hru!
- Ich habe diese blöden Spielchen satt!
   Korpustyp: Untertitel
- Nedávej mi takové stupidní otázky!
- Halt die Klappe und dafür die Augen auf!
   Korpustyp: Untertitel
Ty v tý stupidní čepici?
Und du, mit deinem bescheuerten Hut?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, je na houby. Stupidní.
- Nein, es ist Mist, Blödsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Připadá mi jako stupidní dement.
Dass er ein blödes Arschloch ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jen hrál ty stupidní hry.
Er hat weiter dieses blöde Spiel gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty a tvůj stupidní hlas.
- Schon wieder deine blöde Stimme!
   Korpustyp: Untertitel
Je to starý a stupidní.
- So steht es hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, dostal jsem ty stupidní dopisy.
Ich hab deine blöden Briefe gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Bude trávit Vánoce se svou stupidní přítelkyní.
Er verbringt Weihnachten mit seiner blöden Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Už zase ten stupidní Hip-Hop?
Schon wieder Hip-Hop?
   Korpustyp: Untertitel
Co je to za stupidní otázku?
Was für eine blöde Frage ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Protože je to Albánka, ty stupidní Indiáne!
Weil sie Albanerin ist, du dämlicher Indianer.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně tak, proto jsou tak stupidní.
Genau. Deshalb sind sie Schwachköpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaňte plácat ty stupidní komplikovaný věty.
Keine 3 km langen Sätze!
   Korpustyp: Untertitel
Naprosto stupidní nápad, to nemůže fungovat.
Das ist die blödeste Idee überhaupt. Es wird nie funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle se z lidí stávají stupidní blbci.
Genauso werden die Leuten in so etwas reingezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Gauč, psychoanalýza. Připadalo mi to naprosto stupidní.
Ich fand das immer schon völlig absurd.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají, že jsi stupidní zasraný idiot!
Du weißt es, oder nicht? - Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, že jdu pozdě, stupidní provoz.
Entschuldige dass ich zu spät bin. Dummer Verkehr.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše stupidní výstřední hra ji zabila!
Euer verdammtes Spiel hat sie getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete nás zabít, vy stupidní žvejkadla.
Wir können nicht getötet werden, ihr dämlichen kleinen Kauspielzeuge.
   Korpustyp: Untertitel
Za to mohl ten její stupidní přítel.
Ihr schwachsinniger Freund war das Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň jí říkat tou dětskou stupidní přezdívkou.
Hör auf, diesen infantilen Spitznamen zu gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád nechápu pointu té stupidní hry.
Ich verstehe noch nicht, worum es bei diesem blöden Spiel geht.
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle stupidní tetování dělám spoustě nalitých děcek.
Ich steche viele besoffene Kids.
   Korpustyp: Untertitel
Nejspíš hraje na svou stupidní kytaru.
Er spielt auf seiner blöden Gitarre.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je to součást jeho stupidní knihy.
Es ist alles Bestandteil dieses bescheuerten Buches.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě taky kupují ty stupidní panenky Gwendy.
Sie kaufen dir ja auch diese doofen Gwendy-Puppen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno jste zničil, vy stupidní idiote.
Sie haben alles zerstört, Sie Vollidiot!
   Korpustyp: Untertitel
Dámy, díky za vaši stupidní párty.
Meine Damen, vielen Dank für eure bekloppte Tupperparty.
   Korpustyp: Untertitel
Proč sis vůbec tu stupidní věc schoval?
Warum musstest du überhaupt das blöde Ding behalten?
   Korpustyp: Untertitel
Nemám čas pro tyhle stupidní hry!
Ich habe keine Zeit für solche Spielchen.
   Korpustyp: Untertitel
Navíc je to stejně stupidní živel.
Dazu kommt, es ist ein blödes Element.
   Korpustyp: Untertitel
Rodiče mě dotáhli na tenhle stupidní film.
Meine Eltern haben mich in diesen dummen Film hineingezerrt.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká stupidní logika v tom je?
Was ist denn das für eine Logik?
   Korpustyp: Untertitel
Někdy v návalu emocí uděláš stupidní věc.
Dann sagt man sich: zum Teufel mit den Konsequenzen!
   Korpustyp: Untertitel
Prostě hodlám porušit tvoje stupidní pravidla!
Ich werde deine bescheuerten Regeln nicht brechen!
   Korpustyp: Untertitel
Nic, jen pořád ty samé stupidní otázky.
Nichts, nur die alten dummen Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Pozná, že už ty stupidní prášky nebereš.
Er wird wissen, dass du die blöden Pillen nicht nimmst.
   Korpustyp: Untertitel
Protože bere stupidní sázky od nebezpečných lidí.
Weil er mit gefährlichen Leuten wettet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, já nehraju, je to stupidní!
- ich will nicht weiterspielen.
   Korpustyp: Untertitel
A už jsou tady tvé stupidní vtipy.
- Lass die blöden Witze.
   Korpustyp: Untertitel
Teď si připadám jako ve stupidní telenovele.
Mann, ich komm mir vor wie in 'ner billigen Soap.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velkej, blbej, stupidní idiot.
Er ist ein großer, dummer, fetter Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Poslyšte, tady přece nejde o stupidní obrázky.
Das ist kein blödes Bild im Einkaufszentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj tenhle stupidní pořad nikdo nesleduje.
Keine Panik. Diese Sendung guckt doch sowieso niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Nepotřebuju nějakou stupidní dětskou sex párty.
Ich brauche keine blöde Kinder-Sexparty.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíte, že jsem nějaký stupidní kretén?
Halten Sie mich für einen schießwütigen Vollidioten?
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsem vyhrál stupidní písemnou soutěž?
Weil ich so einen blöden Aufsatzwettbewerb gewonnen habe?
   Korpustyp: Untertitel
Takže se staráš, abys dostal stupidní momenty na tvoje stupidní video?
Dann ging's dir nur um die dämlichen Clicks, die das Video kriegt?
   Korpustyp: Untertitel
Já zas celé dopoledne strávila s Owenovou stupidní sestrou.
Nun, ich habe den ganzen Morgen mit Owens dummer Krankenschwester verbracht.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nemůžeš být víc jako tvůj stupidní brácha?
Warum bist du nicht wie dein dämlicher Bruder?
   Korpustyp: Untertitel
Uh, tak, tati, nebudeš říkat žádné stupidní vtipy během večeře.
Uh, also Dad, du wirst keine dummen Witze während dem Abendessen erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemluvím o té stupidní televizi nebo o autě.
Ich rede nicht von dem blöden Fernseher oder dem Auto!
   Korpustyp: Untertitel
Koukala jsem na ty tvoje stupidní vesmírný filmy.
Ich guck mir deine dämlichen Weltraumfilme an.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni odešli a stále máme u sebe stupidní obscéní dort.
Alle Freunde sind weg und wir haben noch die behämmerte Torte da hinten.
   Korpustyp: Untertitel
Když to asi před sto lety začali říkat stupidní rasisti!
Seit ignorante Rassisten vor zig Jahren anfingen sie zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to stejný stupidní stopa Máma vždy staví na řece.
Diese blöden Begriffe gibt Mom River immer.
   Korpustyp: Untertitel
Proč si pro ten stupidní článek vybrali nás?
Wieso mussten die uns für hierfür nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Ten stupidní bastard se nakonec vlastně zabil sám.
Diese Blödmänner dachten, er hätte sich selbst umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Měla jsem tě odsud dostat ještě před tou stupidní sklizní.
Ich hätte dich vor dieser dummem Ernte holen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsi musel udělat nějakou pěkně stupidní kravinu.
Also du musst irgendwas weniger Schlaues angestellt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co je to obsluha, ty stupidní irský prase?
Wie wär's mit ein bisschen mehr Service, du Hornochse?
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle šašek je impotentní, sebevražedný a neuvěřitelně stupidní.
Dieser Clown ist impotent, suizidgefährdet und ziemlich blöde.
   Korpustyp: Untertitel
No, takovýhle stupidní výmluvy si nech pro sebe!
Mann, lass dir was Besseres einfallen als so 'ne aalglatte Scheißlüge!
   Korpustyp: Untertitel
Byl to stupidní nápad a přijdete i o kalhoty!
Und die beiden pfeifen aus dem letzten Loch!
   Korpustyp: Untertitel
Chemie není o nějaké stupidní barvě na náhrdelníku.
Die Chemie hängt nicht von so einer blöden Farbe einer Halskette ab.
   Korpustyp: Untertitel