Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Styďte se, s novým Mnichovem by skutečný demokrat neměl nikdy souhlasit.
Sie sollten sich schämen: Dies ist ein zweites München, und kein wahrer Demokrat sollte das jemals unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Britové se budou stydět až uvidí tyhle oholené tváře.
Bei den kahlen Gesichtern müssen sich die Briten ja schämen.
Portugalsko, nestydíš se, že jsi muselo akceptovat ponížení časového rozvrhu stanoveného za německého předsednictví jako součást standardizace?
Und schämen Sie sich in Portugal nicht wegen des erniedrigenden, im Zuge der Vereinheitlichung unter deutscher Ratspräsidentschaft aufgestellten Zeitplans?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, ano, nemají nic, za co by se měly stydět.
Ja, ach, die brauchen sich ja auch wegen nichts zu schämen.
Navíc k němu často dochází v rodinném prostředí a tyto ženy se stydí to přiznat.
Zudem geschieht sie oft innerhalb der Familie, und diese Frauen schämen sich, dies zuzugeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Burgundy, měl byste se za sebe stydět.
Mr. Burgundy, Sie sollten sich schämen.
Ačkoliv se stydím, musím s nimi souhlasit, protože sama mám podobné zkušenosti.
Obwohl ich mich dafür schäme, muss ich ihnen zustimmen, denn auch ich habe ähnliche Erfahrungen machen müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Annie, není za co se stydět.
Annie, du musst dich für nichts schämen.
V této souvislosti však nemá žádný důvod se stydět za ochranu svých zájmů před mocnostmi, které jsou přinejmenším stejně bohaté jako my.
Doch in diesem Rahmen braucht es sich keineswegs zu schämen, wenn es seine Interessen gegenüber Mächten verteidigt, die mindestens ebenso reich sind wie wir.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cole, měl byste se za sebe stydět.
Cole, Sie sollten sich schämen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Du brauchst dich nicht zu genieren.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stydět se
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie haben mich so beschämt.
Du solltest dich was schämen.
Nemusíš se stydět, zlato.
Kein Grund, schüchtern zu sein.
Ihr solltet euch schämen!
Es gibt keinen Grund schüchtern zu sein.
Du solltest dich schämen.
Du hast mich Jahre angelogen.
Das sollte abgenommen werden.
Das sollte mir eigentlich peinlich sein.
Ihr solltet euch schämen.
Du solltest dich für dich selbst schämen.
- Wir sind furchtbare Menschen.
- Du brauchst dich nicht zu schämen.
Du solltest dich was schämen.
Schämst du dich eigentlich nicht.
Ihr solltet euch was schämen!
Du solltest dich schämen.
Du brauchst nicht schüchtern zu sein.
Ihr braucht euch nicht zu schämen.
Ihr wollt euch doch nicht schämen müssen.
Das sollte dir peinlich sein.
Du solltest dich wirklich schämen.
Du solltest dich was schämen, solche Fragen über Mum zu stellen.
Zlato, nemusíš se stydět.
Süße, das muss dir nicht peinlich sein.
Du solltest dich schämen.
Seien Sie nicht schüchtern.
- Soll ich 'n schlechtes Gewissen haben?
Du Schandfleck der Familie!
Du solltest dich schämen.
Ihr beide solltet euch was schämen.
Wir müssen uns für nichts dergleichen schämen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise by se měla stydět.
Ich sage: Schande über die Kommission!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud bych se neměla stydět,
Das wär für mich 'ne echte Plage
Du musst dich vor nichts schämen.
Dazu besteht aber keinerlei Grund.
Es gibt nichts, warum du dich schämen solltest.
Es gibt nichts, was Ihnen peinlich sein muss.
Za to se nemusíte stydět.
Das muss Ihnen nicht peinlich sein.
Das muss dir nicht peinlich sein.
Das muss dir nicht peinlich sein.
Megan se nám začala stydět.
Megan hat eine schüchterne Phase.
Nemusíš se za tohle stydět
Es muss dir nicht peinlich sein.
Měl byste se stydět, pane.
Ihr solltet Euch schämen, Sir.
- Za to se nemusíš stydět.
Dafür musst du dich nicht schämen.
Stydět se za něj nemusím.
Aber ich werfe ihm nichts vor.
Ich geh jetzt dahin, ist doch keine Schande!
Das muss einem nicht peinlich sein.
- Nemáme se za co stydět.
- Wir müssen uns wegen nichts schämen.
Das muss dir nicht unangenehm sein.
Ihr solltet euch schämen.
- Das ist doch keine Schande.
Ihr müßt euch nicht schämen.
Za tohle se nemusíte stydět.
Das ist kein Grund zur Schande.
- Tak by ses měla stydět.
- Dann solltest du dich schämen.
Jsme snoubenci, nemusíme se stydět.
Wir sind verlobt. Kein Grund zur Scham.
Všichni byste se měli stydět.
Ihr solltet euch alle schämen!
Měli byste se stydět, hoši.
Ihr solltet euch schämen.
Dies ist nicht die Zeit, um schüchtern zu sein.
Wir haben nichts getan, wofürwir uns schämen müssten.
Všichni se musíme jednou stydět.
Wir alle schämen uns manchmal.
Du solltest dich schämen, Lily!
Měl by ses stydět, synku.
Schau nur betreten aus, mein Junge.
- Nemusíte se za nic stydět.
Alter, du brauchst dich wegen nichts zu schämen.
Es gibt nichts zu schämen.
Baraku, měl by ses stydět.
Barak, du solltest dich schämen.
- Du solltest dich was schämen.
Du musst dich für nichts schämen.
Ich habe keinen Menschen außer meinem Mann!
Nichts, wofür du dich schämen musst.
- Wir müssen uns für nichts schämen.
Říkával též můžeš se stydět?
Nechci, aby se musel stydět.
Ich wollte nicht, dass er in Verlegenheit gerät.
Du solltest dich schämen.
Všichni byste se měli stydět.
Und ihr alle solltet euch schämen.
- Nemusíš se za to stydět.
Du musst dich deswegen nicht schämen.
Du musst dich nicht schämen.
- Za to se nemusíš stydět.
- Du musst dich nicht schämen.
Du brauchst dich dafür nicht zu schämen.
Das ist doch keine Schande.
Není důvod se stydět, miláčku.
Du musst nicht schüchtern sein, Liebling.
Das muss dir nicht peinlich sein.
Du musst dich für gar nichts schämen.
Kvůli mně se nemusíte stydět.
Du musst nicht schüchtern sein.
Und du solltest dich schämen.
Wir brauchen uns nicht zu schämen.