Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
balení (do pytlů, plnění tlakových lahví, sudů atp.)
Verpacken (Abfüllen in Säcke, Zylinder, Tonnen u. Ä.)
- Ne. To máme z tý sračky ze sudu.
- Nein, das ist das Zeug aus der Tonne.
Vytočil jsem číslo, co bylo na sudu.
Ich habe die Nummer auf der Tonne gewählt.
Když praskl sud, unikl ven plyn.
Aus der Tonne ist ein Gas ausgeströmt.
Je to stejné jako střílet ryby v sudu.
Wie eine Fisch in einer Tonne zu erschiessen.
- Proto bydlí v sudu a žere krysy.
Deswegen wohnt er in einer Tonne und frisst Ratten.
Vím jen, že byla v lékařským skladu, a tihle dva géniové otevřeli jeden z těch sudů, a tím to svinstvo vypustili!
Sie lagerte in dem Lager für Medizinbedarf, wo ihr wart, und diese beiden Genies haben die Tonne geöffnet und das Dreckszeug rausgelassen!
Ale kdybys dojel k oranžovým sudům, tak jsi to už přejel.
Bei den orangen Tonnen bist du zu weit.
Jsou zapsané, zvážené a pak se hodí do těchhle sudů.
Sie werden registriert, gewogen und in diese Tonnen gepackt.
Musíme dostat Roda Smallwooda tamhle do toho sudu.
Wir müssen Rod Smallwood da drüben in die Tonne stecken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sudy a kontejnery musí být vyprázdněny a vyčištěny.
Fässer und Behälter müssen entleert und gereinigt worden sein.
Sudy a bečky jsou velmi důležité.
Fässer und Körbe sind sehr wichtig.
Sudy a nádrže musí být vyprázdněny a vyčištěny.
Fässer und Behälter müssen entleert und gereinigt worden sein;
- Sud bude určitě tam na hřišti.
- Das Fass wird sicher da sein.
Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva včetně dužin
Fässer, Tröge, Bottiche, Kübel und andere Böttcherwaren und Teile davon, aus Holz, einschließlich Fassstäbe
- Die Fässer sind auf dem Weg.
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva
Fässer, Tröge, Bottiche, Eimer und andere Böttcherwaren und Teile davon, aus Holz
Ist das Fass gut versteckt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vezmeme si tři sudy čerstvých párků a vyrazíme za úsvitu.
Wir werden 3 Barrel frische Wurst mitnehmen und segeln im Morgengrauen.
V podpalubí je 100.000 sudů pohoných hmot pro tanky a letadla.
Unter Deck sind 100.000 Barrel Treibstoff. Das Zeug, das Panzer rollen und Flugzeuge fliegen lässt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výber zraje nejméně tři roky, z toho nejméně dva roky v dřevěném sudu.
Výber muss mindestens drei Jahre lang reifen, davon mindestens zwei Jahre im Holzfass.
Může být uváděno do oběhu nejdříve po dvou letech zrání, z toho nejméně jeden rok v dřevěném sudu.
Er darf frühestens nach einer Reifezeit von zwei Jahren, davon mindestens ein Jahr im Holzfass, vermarktet werden.
Zraje nejméně tři roky, z toho nejméně dva roky v dřevěném sudu.
Der Wein muss mindestens drei Jahre lang reifen, davon mindestens zwei Jahre im Holzfass.
Odkazuje na zvláštní výrobní metodu, která zahrnuje minimální dobu zrání v dřevěných sudech 10 let.
Es bezieht sich auf das besondere Erzeugungsverfahren, das eine Mindestreifungszeit von zehn Jahren in Holzfässern umfasst.
Odkazuje na výrobek a zvláštní výrobní metodu, která zahrnuje minimální dobu zrání v dřevěných sudech pět let.
Er bezieht sich auf das Erzeugnis und das besondere Erzeugungsverfahren, das eine Mindestreifungszeit von fünf Jahren in Holzfässern umfasst.
Červené víno nejméně ze tří odrůd, zrající v dřevěném sudu nejméně 12 měsíců, další specifikace mohou stanovit místní předpisy.
Rotwein aus mindestens drei Rebsorten, der mindestens zwölf Monate lang im Holzfass reift; weitere Bedingungen können anhand örtlicher Vorschriften festgelegt werden.
Odkazuje na specifický výrobek a zvláštní výrobní metodu, která zahrnuje minimální dobu zrání v dřevěných sudech dva roky.
Es bezieht sich auf das besondere Erzeugnis und das besondere Erzeugnisverfahren, das eine Mindestreifungszeit von zwei Jahren in Holzfässern umfasst.
Zraje nejméně dva roky, z toho nejméně jeden rok v dřevěném sudu.
Er muss mindestens zwei Jahre lang reifen, davon mindestens ein Jahr im Holzfass.
Portské víno, které je po zrání v dřevěném sudu umístěno do skleněných nádob po dobu nejméně osmi let, poté je plněno.
Portwein der nach der Lagerung in Holzfässern mindestens 8 Jahre lang in Glasbehältnissen reift und dann in Flaschen abgefüllt wird.
Zrání nejméně 3 roky ode dne lisování, včetně zrání v dřevěných sudech po dobu nejméně 18 měsíců.
Der Wein wird ab dem Auspressen mindestens drei Jahre lang gelagert, davon mindestens 18 Monate im Holzfass gereift.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Tohle místo je sud prachu.
- Diese Stadt ist ein Pulverfass.
Ten dav byl sud prachu a někdo v něm byl jiskra.
Diese Menge war ein Pulverfass und jemand in ihr war der Funke.
* Není-li na tom místě taky prachu sud!
"Dies ist ein Pulverfass!"
Tato situace je jako sud prachu.
1, 000 let rodinného dramatu, pýchy, viny, závisti, všechno se to hromadí jako sud prachu.
1000 Jahre von Familiendrama, Stolz, Schuld, Neid, alles auf ein Pulverfass gebaut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celá země je sud s prachem.
Das ganze Land ist ein Pulverfass.
"Město Dublin je v současnosti jako sud s prachem, jenom vybuchnout."
"Dublin ist ein Pulverfass, das vor der Explosion steht."
Odpálil jsi sud s prachem.
Du bringst hier ein Pulverfass zum Explodieren.
Das ist ein verdammtes Pulverfass.
57 weitere Verwendungsbeispiele mit "sud"
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Noch ein Fässchen für Sie?
Ich habe irgendwo eine Zunderbüchse.
Pojďte od sud kurva zmizet.
Potom od sud musíme dostat!
Dann können wir ja wieder gehen.
Cestu pro sud. Čau, Prestone.
Beutel, gewebter Kunststoff, ohne Innenfutter/Auskleidung
Shaggy připevni to o sud.
- Shaggy, mach das am Becken fest.
Za chvíly od sud vypadnem.
Die haben die Krankenstation aufgemischt.
Ježiši, musíme od sud zmizet.
Wir müssen irgendwie hier raus.
Ta holka je sud dynamitu!
Dieses Mädchen ist ein Vamp.
Barel, sud, z překližky 1D
Beutel, groß ZB Beutel, klein SH
Řekněte mu, jak narazit sud.
Sagen Sie ihm, wie er das Röhrchen anbinden muss.
- Ten sud je dílem starých bednářů.
- Sie ist von einer alten Tonnenfirma.
Nějakému cvokovi vypadl sud chemikálie z auta.
Irgendein Idiot hat da Chemikalien in den Straßengraben gekippt.
Byl tu jeho ohromný sud plný tabáku.
Ich hatte einen wunderbaren Traum heute Nacht.
- Znám pěkný místo kousek od sud..
Ich kenne hier einen guten Platz.
Je tam dešťový sud, před salónem.
Hier ist eine Regentonne.
Musíme se dostat nad sud s protoplasmou.
Wir müssen das Protoplasma Becken umstoBen!
Koželužský sud, který není novým koželužským sudem.
Ein Prozessgefäß, das kein neues Prozessgefäß ist.
Barel DR Barel, sud, ze dřeva 1W
Beutel, gewebter Kunststoff 5H Beutel, gewebter Kunststoff, ohne Innenfutter/Auskleidung XA
Já řídím nemocnici, ne sud sardinek!
Das Spital ist überfüllt!
To tedy ne. Bude tam jezero a sud piva.
Nein, es gibt einen See und Bier.
Pojďme naplnit ještě jeden sud pro naše drahé, dobře?
Legen wir für unsere Lieben noch ein Fässchen ein?
Co se stane, když ti přijde sud špatného prekurzoru?
Was passiert denn, wenn du ein schlechtes Präkursor-Gebinde bekommst?
V zadní stěně je přepážka, obsahující sud s roztaveným olovem.
Hinter der hinteren Wand befindet sich ein Raum mit flüssigem Blei.
Je to od sud jen par mil pane.
Es sind nur 'n paar Klicks von hier, Sir.
Udělějte mi laskavost a zmizte od sud s tou věcí.
Und tun Sie mir den Gefallen und verschwinden Sie mit dem Ding.
- Já chci 100 tisíc a ani o sud míň.
- Ich bleibe, bis ich sie kriege.
Prohledejte všechny vinné sklepy v Londiniu a zabavte každý sud.
Durchsucht alle Tavernen in Londinium. Konfisziert alle Fässer.
Dejte ruce na sud a soustřeďte tam svoji energii.
Legen Sie Ihre Hände auf den Behälter und konzentrieren Sie Ihre Energie.
Pomatuji si, že jsem od sud viděla na chatu.
Ich weiß genau, dass ich das Cottage von hier aus gesehen habe.
Pomatuji si, že jsem od sud viděla chatu.
Ich weiß genau, dass ich das Cottage von hier aus gesehen habe.
Koželužský sud poprvé použitý v provozu po zveřejnění těchto závěrů o BAT nebo koželužský sud kompletně přebudovaný po zveřejnění těchto závěrů o BAT.
Ein Prozessgefäß, das nach der Veröffentlichung dieser BVT-Schlussfolgerungen in der Anlage erstmalig in Betrieb genommen wurde, oder ein vollständiger Ersatz eines Prozessgefäßes nach der Veröffentlichung dieser BVT-Schlussfolgerungen.
Les Etats les moins développés du Sud risquent d’être les grands perdants de cette libéralisation.
Die am wenigsten entwickelten Länder des Südens laufen Gefahr, die großen Verlierer dieser Liberalisierung zu werden.
Mám v sobě snad sud limonády, takže si mi chce fakt strašně!
Silencio, alter Mann! Ich habe gerade literweise O
Tohle je dobrý místo na odpočinek, můžem od sud vidět cokoliv se bude chtít přiblížit.
Ist ein guter Platz zum Lagern. Hier sieht man jeden kommen.
Dobře umístěný 50-galonový olejový sud by měl vzbudit u vašeho cíle zvědavost.
Ein gut-platziertes 200-Liter-Ölfass sollte die Neugierde des Ziels wecken.
Máme tu čest čumět na ten sud vepřovýho sádla celej den.
"Jetzt dürfen wir uns den ganzen Tag diesen Bottich Schweinefett ansehen"?
Když jsem ráno přišla Ležel jsi na lůžku rozvalený jako sud
Als ich heute Morgen hier reingekommen bin, lagen Sie über das Bett verteilt wie eine alte, weggeworfene Decke.
A na party bude sud piva, - takže rozhodně bude v náladě.
Bei der Party gibt es ein Fässchen, also wird sie auch in Stimmung sein.
Proč by tou hlínou, v kterou se proměnil, nemohl být zamazán sud?
- Kennst du diese Mücke? - Nein, bester Herr.
Opravdu se chcete vsadit, že sním celej tenhle sud sýrovýho popcornu?
Fordert ihr mich echt raus, den ganzen Bottich voller Käse-Popcorn zu essen?
Běhám tu ve svatebních šatech a připadám si, jako bych měla pod sukní narvaný sud piva.
Ich renne in einem Hochzeitskleid rum, mit etwas, dass sich anfühlt, als hätte man mir ein Fässchen Lager unter den Rock geschoben.
Prouč jste nešel se svými přáteli hledat sud s magic lektvarem?
Warum sind Sie nicht bei Ihren Freunden und suchen den magischen Trank?
Jednou jsem viděl, jak sud s tímhle neřádem spadl do bunkru na pobřeží.
Ich sah mal eine Trommel dieses Stoffs in einen Strandbunker fallen.
Pochodová kapela bude dneska večer u Rickyho Schwartze narážet sud piva. Potřebuji tam svou oblíbenou dohazovačku, když Ming vycouvala.
Heute steigt eine Party, und ich brauche dich als Unterstützung, weil Ming nicht mitkommen kann.
De même, il est nécessaire de positionner l'instrument à la hauteur des relations stratégiques que l'Union entretient avec ses partenaires historiques du Sud de la Méditerranée.
Ferner ist das Instrument der Bedeutung der strategischen Beziehungen anzupassen, die die Union zu ihren historischen Partnern im Süden des Mittelmeers unterhält.
Francie k tomuto uvedla, že oblast Pau představuje s oblastmi Lacq a Oloron třetí ekonomický pól jihozápadní Francie (tzv. oblast Grand Sud–Ouest).
Frankreich teilte hierzu mit, dass der Großraum Pau mit den Gebieten Lacq und Oloron das drittgrößte Wirtschaftszentrum in Südwestfrankreich bildet.
Symbolizujeme pro ně vládu která to přikázala ať už se ti to libí nebo ne, uděláme nejlip když od sud zmizíme.
Wir sind ein Symbol der alten Macht, ob du das willst oder nicht willst. Machen wir uns also besser davon.
Žádné jiné mýdlo vám nedá více radosti, více umytí a více mýdlového roztoku v jednom balení, než Happy Hour Bubble Suds.
Happy Hour Seifenschaum. Keine Seife bringt Ihnen mehr Glück, Keine Seife bringt Ihnen mehr Glück, mehr Waschgänge und mehr
Přípravná akce — Sociálně-ekonomické znovuzačlenění dětí a žen živících se prostitucí, které žijí v dolech v Luhwindji, v provincii Sud Kivu na východě Konžské demokratické republiky
Vorbereitende Maßnahme — Sozioökonomische Wiedereingliederung der im Sexgebewerbe tätigen Kinder und Frauen, die in den Bergbauvierteln von Luhwindja (Provinz Süd-Kivu) im Osten der Demokratischen Republik Kongo leben
V den kdy odejdeme, Kraster narazí sud našeho vína a usedne k hostině ze šunky a brambor a bude se nám vysmívat, jak hladovíme ve sněhu.
Am Tag unserer Abreise wird Craster eins unserer Weinfässer aufmachen, ein Festmahl aus Schinken und Kartoffeln essen und uns auslachen, während wir im Schnee verhungern.
Les grandes lignes de ce nouveau cadre stratégique global ont été définies dans une communication de la Commission de mars 2003 « L’Europe élargie-voisinage : un nouveau cadre pour les relations avec nos voisins de l’Est et du Sud ».
Diese neue globale Strategie wurde in den Grundzügen in einer Mitteilung der Kommission vom März 2003 mit dem Titel „Das größere Europa – Nachbarschaft: Ein neuer Rahmen für die Beziehungen der EU zu ihren östlichen und südlichen Nachbarn“ festgelegt.
La concomitance de cette priorité affirmée dans la politique de l'UE et dans les conclusions du Sommet de Genève représente une opportunité pour la promotion d'un développement partagé dans ce domaine avec les pays du Sud.
Die allgemeine Akzeptanz dieser Priorität, die in der Politik der EU und in den Schlussfolgerungen des Gipfels von Genf bekräftigt wurde, stellt eine Chance zur Förderung einer gemeinsamen Entwicklung mit den südlichen Ländern in diesem Bereich dar.
Jak bylo uvedeno v bodě odůvodnění 547, cestující na služební cestě představují 60 až 70 % celkového provozu letiště Pau, protože Pau představuje s oblastmi Lacq a Oloron třetí ekonomický pól oblasti Grand Sud–Ouest.
Wie in Erwägungsgrund 547 angegeben, machen Geschäftsreisende zwischen 60 % und 70 % des Gesamtfluggastaufkommens des Flughafens Pau aus, da Pau mit Lacq und Oloron das drittgrößte Wirtschaftszentrum im Südwesten Frankreichs bildet.