Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sudí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sudí Richter 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sudíRichter
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sudí, vy nazýváte tento souboj remízou?
Richter, nennen Sie das ein Unentschieden?
   Korpustyp: Untertitel
Ó mladý, moudrý sudí, jak tě ctím!
Wie ich dich ehr, o weiser junger Richter!
   Korpustyp: Untertitel
Sudí rozhodnou a já se tím budu řídit.
Die Richter werden entscheiden Ich werde mich beugen
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "sudí"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sudí říká žádné pomůcky.
Richterspruch. Keine Requisiten.
   Korpustyp: Untertitel
Proč ten proklatý sudí tolik nastavoval čas.
Warum hat der Idiot Nachspielzeit gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Sory, ale ten sudí je prostě debil.
Tut mir leid, aber das war ein Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Nevadí, to se hned vyřeší, sudí jim to již vysvětluje.
Egal, wir regeln das. Der Schiri erklärt es ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli to sudí nestopne, vynesou ho v černým pytli.
Wenn der Schiedsrichter nicht bald eingreift, endet der im Leichensack.
   Korpustyp: Untertitel
Matematiku slyšel jedině když sudí odpočítával do deseti.
Er hat seine Mathe vom Ringrichter, da hat er nur bis zehn zählen gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Sudí Joe Lanahan hlásí skóre 8-1, jeden ve prospěch Robinsona.
Wertung von Joe Lanahan 8-1, ein Unentschieden, für Robinson.
   Korpustyp: Untertitel
Otec byl sudí. A stopoval nám to, aby nás naučil stručnosti.
Vater stoppte die Zeit, damit wir lernten, uns kurz zu fassen.
   Korpustyp: Untertitel
Australský pálkovač Adam Gilchrist „odešel“ v semifinále mistrovství světa 2003 proti Srí Lance, ačkoliv již sudí rozhodl obráceně.
Der australische Batsman Adam Gilchrist verließ im Halbfinale der Weltmeisterschaft 2003 gegen Sri Lanka das Feld, obwohl der Unparteiische bereits erklärt hatte, er sei nicht ausgeschieden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hlavoun je přeci sudí, a když šlapeš na glejt od hlavouna, tak to nejdeš rovnou kupředu, ale dycinky vejš a vejš a nikdá už zpátky dolů.
Ein Schenkel ist ein Friedensrichter, und wer auf Schenkels Befehl geht, kommt nicht vorwärts. Er muß immer aufwärts, ohne daß es je bergab ginge.
   Korpustyp: Literatur
když hráči vypadnou ze svých andělských rolí a začnou se na hřišti rvát, když sudí podvádí, když diváci zjistí, že zápas je zmanipulovaný, nebo když neurvalí fanoušci proniknou na hrací trávník.
Durch Spieler, die aus ihren engelsgleichen Rollen fallen und auf dem Platz einen Kampf beginnen; durch einen mogelnden Schiedsrichter; durch Leute, die erkennen, dass ein Spiel manipuliert ist; durch Zuschauer, die in das Spielfeld eindringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar