Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato statistická kategorie by měla být větší než suma účetních položek.
Die statistische Kategorie sollte größer sein als die Summe der Rechnungslegungspositionen.
Jedině, co přesvědčí Eddieho Corteze, aby otevřel, je velká suma peněz.
Eddie Cortez würde die Werkstatt öffnen, wenn er eine beträchtliche Summe Geld bekäme.
Proto je vhodné stanovit maximální obsahy jako sumu těchto šesti PCB.
Daher sollten die Höchstgehalte als Summe dieser sechs PCB festgelegt werden.
Davisi, nepůjčili jsme ti před časem značnou sumu?
Davis, gaben wir dir nicht kürzlich erst eine beträchtliche Summe?
Obě sumy značně převyšují majetek ovládaný hedžovými fondy a privátně investičními skupinami.
Beide Summen lassen die von Hedgefonds und Private-Equity-Gruppen kontrollierten Beträge kümmerlich erscheinen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mistr potřebuje nutně určitou sumu peněz, k vyrovnání všech svých dluhů, aby mohl v klidu hledět do budoucnosti.
Der Meister hätte gern eine Summe, mit der er seine Schulden begleichen und ruhig in die Zukunft schauen kann.
SML vyjádřen jako suma fosfitové a fosfátové formy látky a hydrolytických produktů.
SML berechnet als Summe der Phosphit- und Phosphatform des Stoffs und der Hydrolyseprodukte
Ale vzpomínám si, že se mluvilo o jisté sumě.
Ich meine, mich an eine bestimmte Summe zu erinnern.
Definice reziduí: suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát.
Rückstandsdefinition: Summe aus Dimethoat und Omethoat, ausgedrückt als Dimethoat.
Mí přátelé si myslí, že jsem zaplatil tak neuvěřitelnou sumu kvůli její zarážející podobě s mou nebožkou ženou.
Freunde behaupten, ich hätte die hohe Summe nur bezahlt, weil meine verstorbene Frau ihr verblüffend ähnlich ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velké sumy peněz putují do jiných druhů dobře organizovaného zločinu.
Die großen Beträge betreffen andere Formen des organisierten Verbrechens.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Carolyn a já jsme měli oddělené účty / finance, měla velkou sumu od jejího prvního manžela.
Carolyn und ich haben unsere Finanzen getrennt. Sie hatte einen hohen Betrag von Ihrem ersten Mann.
Konkrétní sumy podle jednotlivých věřitelů jsou uvedeny v následující tabulce.
Die konkreten Beträge zu den einzelnen Gläubigern sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.
A tady je ta suma, na které jsme se dohodli.
Hier ist der Betrag, auf den wir uns geeinigt haben.
Výběr daní a celních poplatků se nachází ve zcela počátečním stádiu, vybrané sumy jsou jen okrajové.
Steuern und Gebühren werden erst in geringem Umfang erhoben und die Beträge sind eher unbedeutend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lidi neplatí včas a neplatí plnou sumu.
Die Leute zahlen nicht pünktlich und nicht den ganzen Betrag.
Výška sumy, která se má zablokovat, by se měla vypočítat z pohledávky věřitele.
Der zu pfändende Betrag müsste ausgehend von der Forderung des Gläubigers berechnet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Radši než platit obětem podle jejich zdraví, všichni členové by dostali stejnou sumu.
Anstatt die Opfer nach ihren Reichtum zu bezahlen, erhalten alle Parteien den gleichen Betrag.
Obrovskou sumu, již USA od okolního světa obdržely, jednou budou muset začít splácet.
Irgendwann werden die USA diesen enormen Betrag zurückzahlen müssen, den man vom Rest der Welt zur Verfügung gestellt bekam.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Před třemi lety jej trápily malé sumy - žádá pár drobných nakrátko:
Vor drei Jahren gab er sich noch mit kleineren Beträgen zufrieden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To znamená, že kdyby každý miliardář přispíval 0,7 % svého čistého jmění, celková suma by činila 25 miliard dolarů ročně.
Wenn jeder Milliardär 0,7 Prozent dieses Vermögens zur Verfügung stellte, würde sich die Gesamtsumme auf 25 Milliarden Dollar jährlich belaufen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Celková suma ohrožených aktiv je ještě důležitější, poněvadž hypotéky byly smíchány s jinými druhy cenných papírů a tyto „balíčky“ se pak prodávaly po celém světě.
Sogar noch wichtiger ist die Gesamtsumme der derzeit gefährdeten Vermögenswerte, denn die Hypotheken wurden mit anderen Arten von Wertpapieren gebündelt, und diese „Pakete“ wurden weltweit verkauft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
celková suma
Gesamtbetrag
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Portugalské orgány zdůrazňují, že celková suma uvedeného daňového stimulu nebude překročena.
Die portugiesischen Behörden haben unterstrichen, dass der Gesamtbetrag des oben genannten Steuervorteils auf keinen Fall überschritten werden soll.
Tato suma odpovídá splatné časti půjčky, tedy 56414441 EUR (celková suma půjčky) – 42310831 EUR (subvence).
Dieser Betrag entspricht dem rückzahlbaren Teil des Darlehens, d. h. 56414441 EUR (Gesamtbetrag des Darlehens) – 42310831 EUR (Beihilfe).
bilanční suma
Bilanzsumme
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V novém plánu restrukturalizace je tudíž stanoveno podstatně výraznější snížení bilanční sumy než v plánu původním.
Im neuen Umstrukturierungsplan ist daher eine beträchtlich stärkere Reduzierung der Bilanzsumme vorgesehen als im ursprünglichen Umstrukturierungsplan.
Dexia BIL je jednou z největších lucemburských obchodních bank s bilanční sumou 41 miliard EUR k 30. červnu 2011.
Dexia BIL gehört mit einer Bilanzsumme von 41 Mrd. EUR zum 30. Juni 2011 zu den größten Geschäftsbanken Luxemburgs.
Po přeorientování na hlavní činnosti a po významném snížení aktivní bilanční sumy bude banka Citadele opět zisková udržitelným způsobem.
Citadele Banka wird durch die erneute Ausrichtung auf das Kerngeschäft und eine deutliche Verringerung der Bilanzsumme nachhaltig rentabel arbeiten.
Bilanční suma se proto snížila o 85 %.
Demzufolge ist die Bilanzsumme um 85 % zurückgegangen.
Bilanční suma společnosti byla na konci roku 2010 a 2011 oproti plánu vyšší o […] %, resp. […] %.
Die Bilanzsumme des Unternehmens zum Ende der Jahre 2010 und 2011 übertraf die Erwartungen um […] % bzw. […] %.
Bilanční suma: bude ještě potvrzena (aktiva převedená synteticky na EAA)
Bilanzsumme: noch zu bestätigen (synthetisch auf die EAA übertragene Vermögenswerte)
VBRO je podle bilanční sumy sedmou největší bankou v Rumunsku.
Die VBRO ist nach Bilanzsumme gemessen die siebtgrößte Bank in Rumänien.
Na konci roku 2008 činila bilanční suma skupiny 1332 miliard EUR, z toho lze více než 75 % přičíst bankovním činnostem podniku ING.
Ende 2008 belief sich die Bilanzsumme der Gruppe auf 1,332 Mrd. EUR, wovon mehr als 75 % auf das Bankgeschäft von ING entfällt.
Kromě toho obdržela ÖVAG záruky likvidity ve výši 5,4 % své bilanční sumy.
Außerdem hat die ÖVAG Liquiditätsgarantien in Höhe von 5,4 % ihrer Bilanzsumme erhalten.
Na konci restrukturalizačního období dne 31. prosince 2014 bude bilanční suma HSH (hlavní banky) činit 82 mld. EUR.
Am Ende des Umstrukturierungszeitraums am 31. Dezember 2014 wird die Bilanzsumme der HSH (Kernbank) 82 Mrd. EUR betragen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit suma
306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Glaubst du, es wird teuer werden?
Vyjádřeno jako suma isokyanátů.
berechnet als Isocyanat-Gruppe (NCO)
Suma nákladů po uplatnění stropu
Gesamtkosten unter Berücksichti-gung der Höchstbeträge
Jistě. I na tebe je pěkná suma.
Ja, klar, damit auch auf mich ein Kopfgeld ausgesetzt wird.
Suma 2-, 3- a 4-formylbenzensulfonových kyselin
2-, 3- und 4-Formylbenzensulfonsäuren zusammen
Bilanční suma se proto snížila o 88 %.
Demzufolge ist die Bilanz um 88 % geschrumpft.
Velká suma za místo u stolu.
Sie verlangen aber einen hohen Preis.
Bilanční suma ke konci účetního období:
Bilanzsumme am Ende des Geschäftsjahres:
Bilanční suma se proto snížila o 85 %.
Demzufolge ist die Bilanzsumme um 85 % zurückgegangen.
Konečná suma se pohybuje kolem 400 000$.
Ich glaube, die endgültige Forderung liegt so bei 400.000 Dollar.
Věděl jste, jaká je celková suma?
Hier gibt es nichts zu sehen.
To se zdá být férová suma.
Pamatuj, že tě čeká slušná suma.
Sie werden für Ihren Aufwand entschädigt.
Bilanční suma v členění podle právní formy je dalším členěním proměnné bilanční suma (43 30 0).
Die Bilanzsumme nach der Rechtsform ist eine Untergliederung der Bilanzsumme (43 30 0).
Tohle je suma, kterou byste museli měsíčně splácet, a tohle tady je výsledná suma celkové půjčky.
Und so wirkt sich das auf die monatliche Rate aus. Und das ist das Gesamtdarlehen.
Není to zrovna suma, kterou bych mohla zaplatit.
Ich hätte es eh nicht bezahlen können.
Bilanční suma v členění podle země sídla mateřského podniku
Bilanzsumme nach dem Sitz der Muttergesellschaft
Bilanční suma se proto snížila přibližně o 75 %.
Daraus ergab sich ein Rückgang der Bilanzsumme um etwa 75 %.
Když to sečteš, tak už je to suma.
Nichts Gravierendes, aber das läppert sich zusammen.
Bude ti vyplacena štědrá suma, která pokryje dluhy z kasina.
Sie werden mit einem Kreditrahmen vom Casino bezahlt.
Bilanční suma společnosti ÅI rostla velmi pomalu, pokud vůbec [6].
Ihre Bilanz verzeichnete nur ein langsames Wachstum, wenn überhaupt davon die Rede sein kann [6].
43 32 0 Bilanční suma v členění podle právní formy
43 32 0 Bilanzsumme nach der Rechtsform
Bilanční suma: bude ještě potvrzena (aktiva převedená synteticky na EAA)
Bilanzsumme: noch zu bestätigen (synthetisch auf die EAA übertragene Vermögenswerte)
Pro nás to byla suma skoro jako 3 miliony.
Ebenso hätten sie 3 Mio. verlangen können.
Myslím, že je to za Graziosiho rekordní suma.
Das ist eine Rekordsumme für einen Graziosi.
Bilanční suma v členění podle země sídla mateřského podniku je dalším členěním proměnné bilanční suma (43 30 0).
Die Bilanzsumme nach dem Sitz der Muttergesellschaft ist eine Untergliederung der Bilanzsumme (43 30 0).
v první odrážce se slova „celková bilanční suma 3650000 EUR“ nahrazují slovy „celková bilanční suma: 4400000 EUR“;
im ersten Gedankenstrich werden die Worte „Bilanzsumme: 3650000 EUR“ ersetzt durch die Worte „Bilanzsumme: 4400000 EUR“;
Společná celková bilanční suma [1] u hlavních činností a vedlejších činností v prosinci 2011 činila 120642 milionů EUR. V červnu 2012 činila celková bilanční suma 117694 milionů EUR a koncem prosince 2012 činila bilanční suma 116857 milionů EUR.
Die gemeinsame Bilanzsumme [1] der Kerntätigkeiten und der nicht dem Kerngeschäft zuzuordnenden Tätigkeiten betrug im Dezember 2011 120642 Mio. EUR. Im Juni 2012 betrug die Bilanzsumme 117694 Mio. EUR, und Ende Dezember 2012 belief sie sich auf 116857 Mio. EUR.
i) v první odrážce se slova „celková bilanční suma 3 650 000 EUR“ nahrazují slovy „celková bilanční suma: 4 400 000 EUR“;
(i) unter dem ersten Spiegelstrich werden die Worte „Bilanzsumme: 3 650 000 Euro“ ersetzt durch die Worte „Bilanzsumme: 4 400 000 Euro“;
v první odrážce se slova "celková bilanční suma: 14 600 000 EUR" nahrazují slovy "celková bilanční suma: 17 500 000 EUR";
im ersten Spiegelstrich werden die Worte "Bilanzsumme: 14 600 000 EUR" ersetzt durch die Worte "Bilanzsumme: 17 500 000 EUR";
Obávám se, že taková směšná suma spotřebitelské organizace odradí zastávat práva spotřebitelů.
Ich befürchte, dass solche erbärmlichen Summen diese Organisationen entmutigen werden, sich weiterhin intensiv für Verbraucherrechte einzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navíc tato suma bude rok od roku vyšší, kde chce tedy předseda získat příslušné peníze?
Darüber hinaus wird diese Gesamtsumme Jahr für Jahr steigen, von wo, Herr Präsident, sollen die Mittel demnach vermutlich herkommen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale váš hlavní podíl, což byla značná suma, byl v Hlavní kanadské dálkové trati.
Aber Ihr Hauptanteil, welcher wirklich sehr groß war, lag in der Canadian Grand Trunk Line.
Je to hodně velká suma za něco, čemu já říkám pořádné sousto.
Ein sehr saftiger Kõder fûr einen ziemlich großen Fisch.
V den vaší svatby byla Marie de Guise vyplacena velká suma za služby prokázané koruně.
Am Tag deiner Heirat ist eine überraschend große Zahlung an Marie de Guise gemacht worden, für Dienste an der Krone.
Posuzuje se zejména, zda příslušný podnik překračuje určité mezní hodnoty (počet zaměstnanců, obrat, bilanční suma).
Dabei wird insbesondere untersucht, ob das betreffende Unternehmen bestimmte Schwellenwerte überschreitet (Mitarbeiterzahl, Umsatz, Bilanzsumme).
Celková suma 1347074499 EUR na podprogram Životní prostředí se rozdělí takto:
ein Gesamtbetrag von 1347074499 EUR für das Teilprogramm „Umwelt“ mit folgender Aufteilung:
Celková suma 449167501 EUR na podprogram Oblast klimatu se rozdělí takto:
ein Gesamtbetrag von 449167501 EUR für das Teilprogramm „Klimapolitik“ mit folgender Aufteilung:
V roce 1999: celková bilanční suma 733341 EUR; obrat 101486 EUR; celkový hospodářský výsledek 27719 EUR.
Die Bilanzsumme im Jahr 1999 betrug insgesamt 733341 EUR, der Umsatz 101486 EUR und das Gesamtergebnis 27719 EUR.
Bilanční suma se snížila z 834645 EUR (1997) na 733341 EUR (1999).
Die Bilanzsumme verzeichnete eine rückläufige Entwicklung von 834645 EUR (1997) auf 733341 EUR (1999).
Tím se významně sníží její bilanční suma i složitost jejího obchodního modelu.
Dadurch werden ihre Bilanzsumme sowie die Komplexität ihres Geschäftsmodells erheblich reduziert.
Bilanční suma (viz proměnná 43 30 0) se člení podle země sídla mateřského podniku.
Die Bilanzsumme (siehe Variable 43 30 0) wird nach dem Sitz der Muttergesellschaft aufgegliedert.
Po rozdělení bude bilanční suma BankCo činit přibližně [17–22] % bilanční sumy NR v roce 2007.
Nach der Aufspaltung wird BankCo eine Bilanzsumme aufweisen, die rund [17–22] % der Bilanzsumme von NR im Jahr 2007 entspricht.
Těsně před svým pádem, na konci června roku 2008, činila její bilanční suma 3862 miliard ISK.
Ende Juni 2008, kurz vor ihrem Zusammenbruch, betrug ihre Bilanzsumme 3862 Mrd. ISK.
Bilanční suma společnosti DMA by se do roku 2017 měla snížit přibližně o [5–15] %.
Die Bilanzsumme von DMA dürfte bis 2017 um rund [5-15] % sinken.
Stejně tak poznamenaly, že bilanční suma společnosti na konci roku 2011 převyšovala prognózy o přibližně […] %.
Außerdem wurde darauf hingewiesen, dass die Bilanzsumme des Unternehmens zum Ende des Jahres 2011 rund […] % höher gewesen sei als erwartet.
Bilanční suma společnosti byla na konci roku 2010 a 2011 oproti plánu vyšší o […] %, resp. […] %.
Die Bilanzsumme des Unternehmens zum Ende der Jahre 2010 und 2011 übertraf die Erwartungen um […] % bzw. […] %.
Dobře víš že je na naše hlavy vypsaná pěkná suma peněz.
Du weißt, dass auf jeden von uns ein Kopfgeld ausgesetzt ist.
Bilanční suma banky činí cca 130 mld. EUR a tedy 90 % bilanční sumy koncernu.
Die Bilanzsumme der Bank beträgt ca. 130 Mrd. EUR und damit gut 90 % der des Konzerns.
Bilanční suma za skupinu se ve stejném období snížila o 12,2 %.
Die Bilanzsumme für die Gruppe insgesamt hat im selben Zeitraum um 12,2 % abgenommen.
Po převodu aktiv se bilanční suma společnosti BPN snížila přibližně o 30 %.
Nach der Übertragung der Vermögenswerte verminderte sich die Bilanzsumme der BPN um etwa 30 %.
Po odprodeji dceřiné společnosti KA Rakousku činila bilanční suma ÖVAG koncem roku 2008 52,9 miliard EUR.
Nach Veräußerung der Kommunalfinanzierungstochter KA an Österreich belief sich die Bilanzsumme der ÖVAG Ende 2008 auf 52,9 Mrd. EUR.
suma dichlorpropu (včetně dichlorpropu-P) a jeho konjugátů, vyjádřeno jako dichlorprop
Dichlorprop (einschließlich Dichlorprop-P) und seinen Konjugaten, ausgedrückt als Dichlorprop
Nemá žádné zaměstnance a její bilanční suma činila na konci roku 2010 pouze 275000 EUR.
Sie beschäftigt kein Personal, und ihre Bilanzsumme betrug Ende 2010 nur 275000 EUR.
Na konci roku 2007 její bilanční suma činila 5347 miliard ISK (58,3 miliardy EUR).
Ende 2007 belief sich ihre Bilanzsumme auf 5347 Mrd. ISK (58,3 Mrd. EUR).
V úvahu se bere bilanční suma ke konci účetního období (viz proměnná 43 30 0).
Berücksichtigt wird die Bilanzsumme am Ende des Geschäftsjahres (siehe Variable 43 30 0).
Diskuse by měla jasně ukázat, jak byla tato suma informací zohledněna při vymezení konečné charakterizace rizika.
Aus dieser Erörterung muss klar hervorgehen, in welcher Weise dieser Informationsbestand bei der Bestimmung der endgültigen Risikocharakterisierung berücksichtigt wurde.
Portugalské orgány zdůrazňují, že celková suma uvedeného daňového stimulu nebude překročena.
Die portugiesischen Behörden haben unterstrichen, dass der Gesamtbetrag des oben genannten Steuervorteils auf keinen Fall überschritten werden soll.
Ty jednotlivé částky nejsou velké, ale dohromady je to slušná suma.
Keine großen Summen, ok, aber zusammen ergeben sie doch eine ganze Menge.
Můj přítel a kolega Reimer Böge se vyjádřil, že z hlediska vyššího principu to samozřejmě není vysoká suma.
Von meinem Freund und Kollegen Reimer Böge höre ich, dass dies im Großen und Ganzen natürlich keine Riesensumme sei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celková suma navrženého rozpočtu činí 129 680 miliard eur, což je 623 milionů eur pod víceletým finančním rámcem.
Das Gesamtvolumen des vor uns liegenden Entwurfs des Haushaltsplans beträgt 129 680 Milliarden Euro, das sind 623 Millionen Euro weniger als im mehrjährigen Finanzrahmen vorgesehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Středoafrická republika získala pomoc ve výši 8 milionů EUR a podobná suma se vyčlenila i pro rok 2008.
Zugunsten der Zentralafrikanischen Republik wurden 8 Millionen Euro aufgewandt. Für 2008 sind Beträge in zumindest ähnlicher Höhe vorgesehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro účely písmene c) se v prováděcích pravidlech určí maximální suma finanční podpory, kterou může příjemce poskytnout třetí osobě.
Für die Zwecke von Buchstabe c wird der Höchstbetrag, den ein Empfänger einem Dritten zahlen kann, in den Durchführungsbestimmungen festgelegt.
GWh, nebo která zaměstnává méně než deset osob nebo jejíž roční obrat či roční bilanční suma nepřesahuje
an Energie pro Jahr liegt, oder weniger als zehn Personen beschäftigt oder dessen Jahresumsatz und/oder Jahresbilanz
Skrze prodej nepřímých majetkových účastí na obou těchto podnicích by se bilanční suma spořitelny snížila o další [0,2–0,5] %.
Durch den Verkauf der mittelbaren Beteiligung an diesen beiden Unternehmen würde sich die Bilanzsumme der Sparkasse um weitere [0,2-0,5] % verringern.
Celková bilanční suma společnosti WestLB se do konce března 2010 sníží o 25 % a do konce března 2011 o 50 %.
Die Gesamtbilanzsumme der WestLB wird bis Ende März 2010 um 25 % und bis Ende März 2011 um 50 % reduziert.
Bilanční suma (viz proměnná 43 30 0) poboček zřízených v hostitelské zemi se sídlem v každé jednotlivé ostatní zemi EHP.
Im Aufnahmeland ausgewiesene Bilanzsumme (siehe Variable 43 30 0) von Zweigniederlassungen mit Sitz in einem anderen EWR-Land, nach einzelnen Ländern.
V té době bude bilanční suma činit méně než [30–35] % původní velikosti NR v roce 2007.
Dann wird sich die Bilanzsumme auf weniger als [30–35] % der Bilanzsumme von NR im Jahr 2007 belaufen.
Na konci restrukturalizačního období dne 31. prosince 2014 bude bilanční suma HSH (hlavní banky) činit 82 mld. EUR.
Am Ende des Umstrukturierungszeitraums am 31. Dezember 2014 wird die Bilanzsumme der HSH (Kernbank) 82 Mrd. EUR betragen.
Bilanční suma obchodní divize firemních zákazníků hlavní banky se sníží z 26,3 mld. EUR (2008) na [10–20] mld.EUR (2014).
Die Bilanzsumme des Geschäftsbereichs Firmenkunden der Kernbank wird von 26,3 Mrd. EUR (2008) auf [10-20] Mrd. EUR (2014) reduziert.
Bilanční suma obchodní divize nemovitostí hlavní banky se má snížit z 30,5 mld. EUR (2008) na [9–18] mld.EUR (2014).
Die Bilanzsumme des Geschäftsbereichs Immobilien der Kernbank soll von 30,5 Mrd. EUR (2008) auf [9-18] Mrd. EUR (2014) reduziert werden.
Podle plánu restrukturalizace se má bilanční suma do 31. prosince 2013 snížit na 27,68 miliardy DKK (3,74 miliardy EUR).
Laut Umstrukturierungsplan sollte die Bilanzsumme zum 31. Dezember 2013 auf 27,68 Mrd. DKK (3,74 Mrd. EUR) zurückgehen.
Očištěná bilanční suma dílčí skupiny PBB podle IFRS obsahuje vedle aktiv, jež jsou nezbytná pro řádný provoz banky:
Die Bereinigte IFRS-Konzernbilanzsumme des PBB Teilkonzerns enthält neben den für den geordneten Bankbetrieb benötigten Vermögensgegenständen
Očištěná strategická bilanční suma podle IFRS odpovídá očištěné bilanční sumě podle IFRS (oddíl 4 bod vii)) po odečtu
Die Bereinigte Strategische IFRS-Konzernbilanzsumme entspricht der Bereinigten IFRS-Konzernbilanzsumme (Ziffer 4.vii)), abzüglich
To znamená, že kdyby každý miliardář přispíval 0,7 % svého čistého jmění, celková suma by činila 25 miliard dolarů ročně.
Wenn jeder Milliardär 0,7 Prozent dieses Vermögens zur Verfügung stellte, würde sich die Gesamtsumme auf 25 Milliarden Dollar jährlich belaufen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dne 31. prosince 2008 činila celková bilanční suma skupiny 651 miliard EUR, přičemž u jednotlivých provozních jednotek činila:
Die Bilanzsumme der Gruppe belief sich am 31. Dezember 2008 auf 651 Mrd. EUR; die der einzelnen operativen Unternehmen auf:
Celkově bude bilanční suma nové hlavní banky značně snížena, zejména přenosem aktiv z hlavní banky na vlastní restrukturalizační jednotku HSH.
Insgesamt wird die Bilanzsumme der neuen Kernbank erheblich verringert, insbesondere durch Übertragung von Vermögenswerten von der Kernbank auf die HSH-eigene Restructuring Unit.
Bilanční suma ve výši 11,7 mld. EUR (2008) vyprší v rámci restrukturalizační jednotky nebo bude přiřazena jiným obchodním divizím.
Die Bilanzsumme von 11,7 Mrd. EUR (2008) wird innerhalb der Restructuring Unit auslaufen oder anderen Geschäftsbereichen zugeordnet werden.
Dne 31. prosince 2005 činila bilanční suma 53 miliard EUR a zůstatky na vkladových účtech dosahovaly 18 miliard EUR.
Am 31. Dezember 2005 betrug die Bilanzsumme 53 Mrd. EUR, während sich die eingelegten Sparguthaben auf rund 18 Mrd. EUR beliefen.
Vím, že tato suma je vyšší než 18 mil. dolarů, které žádala žaloba, ale tento případ mi přišel zvláště odporný.
Ich weiß, dass es mehr als die, vom Kläger geforderten $18 Millionen sind, aber ich finde diese Aktionen hier besonders abscheulich.
Není to ale docela tak: za prvé udělená suma představuje jen 3,5 % výše škod. Jak řekl pan Ashworth, je to gesto.
Aber ganz so ist es nun doch nicht: Erstens macht die Unterstützung nur 3,5 % der Schadenssumme aus - eine Geste, wie Herr Ashworth sagt -, und zweitens liegen die Ereignisse jetzt neun Monate zurück - und das sei noch schnell, wurde gesagt!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Suma finančních prostředků ve státních investičních fondech se v posledních letech ohromně zvýšila v zemích, jako je například Čína, Rusko a arabské státy.
In den letzten Jahren haben die Staatsfonds beispielsweise in China, Russland und den arabischen Staaten einen enormen Mittelzuwachs erfahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem na zhoršující se humanitární situaci a zvyšující se ceny potravin by suma na potravinovou pomoc měla tento rok dosáhnout 27 milionů EUR.
Als Reaktion auf die sich verschlechternde humanitäre Lage und auf den Anstieg der Lebensmittelpreise dürfte sich das Niveau der Hilfe in diesem Jahr auf insgesamt 27 Millionen Euro belaufen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Základ pro stanovení minimálních rezerv ( Reserve base ) : suma způsobilých rozvahových položek , která představuje základ pro výpočet povinnosti minimálních rezerv úvěrové instituce .
Die nationalen Zentralbanken können Limit-Systeme verwenden , um Kreditrisiken gegenüber bestimmten Geschäftspartnern bei geldpolitisch motivierten Devisenswapgeschäften zu überwachen .
Celková suma 1000 bude stačit Je pořád nezbytné zabít velké dávky a musíme se vynasnažit zabít dvě třetiny těch, kdo jsou určeny k zabití, před koncem července.
Es ist noch nötig, weitere große Gruppen zu töten und wir müssen unser Möglichstes tun, zwei Drittel der Vorherbestimmten bis Ende Juli zu töten.
Měli by obdržet finanční pomoc, jelikož se domnívám, že ačkoli zamýšlená suma není tak velká, představuje přímé a naléhavě nutné vyjádření evropské solidarity.
Sie sollten meiner Meinung nach finanzielle Unterstützung erhalten, selbst wenn die Schadenssumme nicht so hoch ist. Dies wäre ein direkter und dringend benötigter Ausdruck der europäischen Solidarität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Suma, pro kterou je pomoc požádána, se zvýšila na šestinásobek a očekává se, že tyto tendence budou pokračovat, pokud se bude zvyšovat mobilita osob a kapitálu.
Die Summen, für die um Amtshilfe ersucht wurde, haben sich um den Faktor 6 erhöht, und es wird erwartet, dass dieser Trend im Zuge der wachsenden Mobilität von Kapital und Personen zunehmen wird.
Musíme také lépe vybavit Fond pro vnější hranice; 1 820 milionů EUR na sedm let je v každém případě nedostatečná suma.
Wir müssen den Außengrenzenfonds besser ausstatten; die 1 820 Millionen Euro für einen Zeitraum von sieben Jahren sind hier beim besten Willen nicht ausreichend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Kongresmane, oni chtějí říct, že deset miliónů z USA na boj proti ruské armádě je tak malá suma, že se může považovat za vtip.
- Die Herren meinen, dass 10 Millionen $ zum Kampf gegen die russische Armee so wenig ist, dass man es als Scherz verstehen könnte.
V rámci kategorie MSP jsou mikropodniky vymezeny jako podniky, které zaměstnávají méně než 10 osob a jejichž roční obrat nebo bilanční suma roční rozvahy nepřesahuje 2 miliony EUR.
Innerhalb der Kategorie der KMU wird ein Kleinstunternehmen als ein Unternehmen definiert, das weniger als 10 Personen beschäftigt und dessen Jahresumsatz bzw. Jahresbilanz 2 Mio. EUR nicht überschreitet.
Celková bilanční suma se oproti úrovni v roční účetní závěrce za rok 2007 do konce března 2010 sníží o 25 % a do konce března 2011 o 50 % [17].
Die Gesamtbilanzsumme [17] wird gegenüber dem Niveau des Jahresabschlusses 2007 bis Ende März 2010 um 25 % und bis Ende März 2011 um 50 % reduziert.
Bilanční suma (viz proměnná 43 30 0) se člení podle právní formy takto: akciové společnosti, družstevní podniky, veřejnoprávní podniky, pobočky podniků bez sídla v členských zemích EHP, ostatní.
Die Bilanzsumme (siehe Variable 43 30 0) wird wie folgt nach der Rechtsform aufgegliedert: Aktiengesellschaften, Genossenschaften, öffentlich-rechtliche Unternehmen, Zweigniederlassungen von Unternehmen mit Sitz in Nicht-EWR-Ländern, sonstige.
Na konci roku 2011 činila celková bilanční suma společnosti DBB/Belfius 233 miliard EUR a podíl kmenového kapitálu tier 1 podle rámce Basel II činil 11,8 %.
DBB/Belfius hatte Ende 2011 eine Bilanzsumme von 233 Mrd. EUR und eine Tier-1-Solvabilitätsquote Basel II von 11,8 %.
Na konci roku 2016 by bilanční suma společnosti DBB/Belfius měla činit 185 miliard EUR v porovnání s 233 miliardami EUR na konci roku 2011.
Die Bilanzsumme von DBB/Belfius dürfte sich Ende 2016 auf 185 Mrd. EUR belaufen, gegenüber 233 Mrd. EUR Ende 2011.
Údaje použité pro podnik Evergreen se vztahují k roku 2004 (215 zaměstnanců, roční obrat 18,9 milionu EUR a bilanční suma roční rozvahy 36,5 milionu EUR).
Die für Evergreen zugrunde gelegten Daten beziehen sich auf das Jahr 2004 (215 Mitarbeiter, Jahresumsatz von 18,9 Mio. EUR und Jahresbilanzsumme von 36,5 Mio. EUR).
znamená pravidelné obchodní činnosti společnosti CGD, které nesouvisejí s klientskými transakcemi a při nichž se využívá vlastní kapitál a bilanční suma banky.
bezeichnet die regulären, nicht mit dem Kundengeschäft zusammenhängenden Handelstätigkeiten der CGD unter Nutzung des eigenen Kapitals und der eigenen Bilanz der Bank.
bilanční suma bývalé banky ve výši 3862 miliard ISK v porovnání s bilanční sumou nové banky ve výši 631 miliard ISK představuje snížení o 84 %.
Vergleicht man die Bilanzsumme der alten Bank in Höhe von 3862 Mrd. ISK mit der der neuen Bank in Höhe von 631 Mrd. ISK, ergibt sich ein Rückgang von 84 %.
Na konci druhého čtvrtletí roku 2008 činila její bilanční suma 3970 miliard ISK a v prvním pololetí uvedeného roku dosáhla zisku před zdaněním ve výši 31 miliard ISK.
Am Ende des zweiten Quartals 2008 betrug ihre Bilanzsumme 3970 Mrd. ISK und sie erzielte in der ersten Jahreshälfte dieses Jahres einen Gewinn vor Steuern von 31 Mrd. ISK.
zřeknutím se nové obchodní činnosti v dílčí skupině DEPFA plc (bilanční suma ve výši 248 miliard EUR k 31. prosinci 2008) nejpozději ode dne obdržení rozhodnutí.
durch Verzicht auf Neugeschäft im DEPFA plc Teilkonzern (Bilanzsumme von EUR 248 Mrd. zum 31. Dezember 2008) spätestens ab dem Tag der Zustellung der Entscheidung.
Přitom do ropy, plynu a uhlí se v roce 2013 investovalo kolem 950 miliard dolarů – suma, která se v reálných hodnotách od roku 2000 zdvojnásobila.
Unterdessen investierte man im Jahr 2013 etwa 950 Milliarden in Öl, Gas und Kohle – ein Wert der sich seit dem Jahr 2000 real verdoppelte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar