Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=summarisch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
summarisch souhrnný 313 stručný 9
[Weiteres]
summarisch celkem
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

summarisch souhrnný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Antworten können knapp gehalten und summarisch formuliert werden.
Odpovědi mohou být stručné a mít podobu souhrnné zprávy.
   Korpustyp: EU
Zollanmeldungen müssen zumindest die für die summarische Anmeldung erforderlichen Angaben gemäß Artikel 182d Absatz 1 enthalten.
Celní prohlášení obsahuje alespoň údaje nezbytné pro souhrnné celní prohlášení uvedené v čl. 182d odst. 1.
   Korpustyp: EU
Bemerkung 2 Zollanmeldung, die als summarische Eingangsanmeldung verwendet wird
Poznámka 2 Celní prohlášení použité jako vstupní souhrnné celní prohlášení
   Korpustyp: EU
Ab dem 1. Juli 2009 sind die oben angegeben erforderlichen zusätzlichen Erklärungen jeweils entweder schriftlich oder unter Verwendung der summarischen Eingangs- und Ausgangsanmeldungen vorzulegen.
Ode dne 1. července 2009 se dodatečně požadované dokumenty uvedené výše předkládají buď písemně nebo popřípadě s použitím souhrnných vstupních a výstupních celních prohlášení.
   Korpustyp: EU
Diese Information ist nur erforderlich, wenn die vereinfachte Anmeldung nicht zusammen mit einer summarischen Ausgangsanmeldung eingereicht wird.
Tato informace se vyžaduje, pouze pokud zjednodušené celní prohlášení není podáno společně s výstupním souhrnným celním prohlášením.
   Korpustyp: EU
Die entsprechenden Erleichterungen werden erst nach einer ordnungsgemäßen Identifizierung dieser Wirtschaftsbeteiligten in den summarischen Eingangsmeldungen gewährt.
Příslušné úlevy se neposkytnou, nebudou-li uvedené hospodářské subjekty řádně určeny ve vstupních souhrnných celních prohlášeních.
   Korpustyp: EU
Für Unionswaren ist beim Ausgang keine summarische Ausgangsanmeldung erforderlich.
Pro zboží Unie není při výstupu nutné výstupní souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Fristen für die Abgabe der summarischen Eingangsanmeldung im Falle höherer Gewalt
Lhůty pro podání vstupního souhrnného celního prohlášení v případě vyšší moci
   Korpustyp: EU
Es können auch Handels-, Hafen- oder Beförderungsangaben verwendet werden, sofern sie die für eine summarische Eingangsanmeldung erforderlichen Daten enthalten.
Lze využít obchodní, přístavní nebo přepravní informace, pokud obsahují údaje, které jsou pro vstupní souhrnné celní prohlášení nezbytné.
   Korpustyp: EU
Die summarische Anmeldung sollte in die Definition einbezogen werden.
Do definice by se mělo zahrnout souhrnné prohlášení.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit summarisch

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Summarische Anmeldung zur vorübergehenden Verwahrung
Souhrnné celní prohlášení pro účely dočasného uskladnění
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldung — Straßen- und Schienenverkehr
Vstupní souhrnné celní prohlášení – silniční a železniční doprava
   Korpustyp: EU
Eine summarische Ausgangsanmeldung ist nicht erforderlich
Výstupní souhrnné celní prohlášení se nepožaduje u:
   Korpustyp: EU
Diese summarische Eingangsanmeldung kann freiwillig abgegeben werden.
Uvedené vstupní souhrnné celní prohlášení se podává na dobrovolném základě.
   Korpustyp: EU
Diese summarische Ausgangsanmeldung kann freiwillig abgegeben werden.
Uvedené výstupní souhrnné celní prohlášení se podává na dobrovolném základě.
   Korpustyp: EU
Artikel 842a bis 842f (summarische Ausgangsanmeldung)
články 842a až 842f (výstupní souhrnné celní prohlášení)
   Korpustyp: EU
Elektronisches System für die summarische Eingangsanmeldung
Elektronický systém týkající se vstupních souhrnných celních prohlášení
   Korpustyp: EU
Sonderberichterstatter über aussergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen
zvláštní zpravodaj pro mimosoudní, zrychlené a svévolné popravy
   Korpustyp: EU IATE
registriert die summarische Ausgangsanmeldung unmittelbar bei Erhalt;
zaregistruje výstupní souhrnné celní prohlášení neprodleně po jeho přijetí;
   Korpustyp: EU
Summarische Ausgangsanmeldung — Post- und Expressgutsendungen (Vgl.
Výstupní souhrnné celní prohlášení – poštovní a expresní zásilky
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldung — Post- und Expressgutsendungen (Vgl.
Vstupní souhrnné celní prohlášení – poštovní a expresní zásilky
   Korpustyp: EU
Die summarische Eingangsanmeldung ist elektronisch abzugeben.
Vstupní souhrnné celní prohlášení musí být předloženo v elektronické podobě.
   Korpustyp: EU
die Person, die die summarische Eingangsanmeldung abgibt;
totožnost osoby, která podává vstupní souhrnné celní prohlášení;
   Korpustyp: EU
einen Verweis auf die summarische Ausgangsanmeldung;
odkaz na výstupní souhrnné celní prohlášení;
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldung — See- und Binnenschiffsverkehr — Vollständiger Datensatz
Vstupní souhrnné celní prohlášení – moře a vnitrozemské vodní cesty – úplný datový soubor
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldungen: Diese Angabe ist erforderlich, wenn eine andere Person die summarische Anmeldung abgibt.
Vstupní souhrnná celní prohlášení: Tento údaj musí být uveden, pokud jde o jinou osobu než osobu podávající souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Summarische Ausgangsanmeldungen Diese Angabe ist erforderlich, wenn eine andere Person die summarische Anmeldung abgibt.
Výstupní souhrnná celní prohlášení Tento údaj musí být uveden, pokud jde o jinou osobu než podávající souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldungen Diese Angabe ist erforderlich, wenn eine andere Person die summarische Anmeldung abgibt.
Vstupní souhrnná celní prohlášení Tento údaj musí být uveden, pokud jde o jinou osobu než podávající souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Die summarische Anmeldung sollte in die Definition einbezogen werden.
Do definice by se mělo zahrnout souhrnné prohlášení.
   Korpustyp: EU DCEP
Für Unionswaren ist beim Ausgang keine summarische Ausgangsanmeldung erforderlich.
Pro zboží Unie není při výstupu nutné výstupní souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Für Unionswaren ist beim Wiedereingang keine summarische Eingangsanmeldung erforderlich.
Pro zboží Unie není při opětovném vstupu nutné vstupní souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
In folgenden Fällen ist keine summarische Ausgangsanmeldung erforderlich:
Výstupní souhrnné celní prohlášení se nepožaduje v těchto případech:
   Korpustyp: EU
Die summarische Eingangsanmeldung wird mit Mitteln der elektronischen Datenverarbeitung abgegeben.
Vstupní souhrnné celní prohlášení se podává prostřednictvím elektronického zpracování dat.
   Korpustyp: EU
Die summarische Anmeldung ist bei der Eingangszollstelle abzugeben.
Souhrnné celní prohlášení se podává u vstupního celního úřadu.
   Korpustyp: EU
Die summarische Anmeldung erfolgt mit Mitteln der Datenverarbeitung.
Souhrnné celní prohlášení musí být podáno za použití počítačového zpracování dat.
   Korpustyp: EU
Die summarische Ausgangsanmeldung wird mit Mitteln der elektronischen Datenverarbeitung abgegeben.
Výstupní souhrnné celní prohlášení se podává za použití technologie elektronického zpracování dat.
   Korpustyp: EU
Die summarische Ausgangsanmeldung ist von einer der folgenden Personen abzugeben:
Výstupní souhrnné celní prohlášení podává jedna z těchto osob:
   Korpustyp: EU
In folgenden Fällen ist keine summarische Ausgangsanmeldung erforderlich:
Výstupní souhrnné celní prohlášení nebude požadováno v těchto případech:
   Korpustyp: EU
Die summarische Ausgangsanmeldung ist mit Hilfe eines EDV-Verfahrens abzugeben.
Výstupní souhrnné celní prohlášení musí být předloženo prostřednictvím technologie počítačového zpracování dat.
   Korpustyp: EU
Bemerkung 2 Zollanmeldung, die als summarische Eingangsanmeldung verwendet wird
Poznámka 2 Celní prohlášení použité jako vstupní souhrnné celní prohlášení
   Korpustyp: EU
Anforderungen in Bezug auf summarische Eingangs- und Ausgangsanmeldungen
Požadavky na údaje u vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášení
   Korpustyp: EU
Summarische Ausgangsanmeldung — Bevorratung von Schiffen und Flugzeugen (Vgl.
Výstupní souhrnné celní prohlášení – lodní a letecké zásoby
   Korpustyp: EU
Für folgende Waren braucht keine summarische Eingangsanmeldung abgegeben zu werden:
Vstupní souhrnné celní prohlášení se nevyžaduje u tohoto zboží:
   Korpustyp: EU
die Daten enthalten alle für eine summarische Eingangsanmeldung erforderlichen Angaben.
údaje obsahují veškeré prvky vyžadované pro vstupní souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Für die summarische Ausgangsanmeldung muss die Gegenseitigkeit zum Tragen kommen.
V případě souhrnných vývozních prohlášení je třeba zachovat zásadu reciprocity.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Antworten können knapp gehalten und summarisch formuliert werden.
Odpovědi mohou být stručné a mít podobu souhrnné zprávy.
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldung — See- und Binnenschiffsverkehr — Vom Beförderer eingereichter unvollständiger Datensatz
Vstupní souhrnné celní prohlášení – moře a vnitrozemské vodní cesty – částečný datový soubor podaný přepravcem
   Korpustyp: EU
Eine Zollanmeldung kann als summarische Ein- oder Ausgangsanmeldung verwendet werden, sofern sie alle für die summarische Anmeldung vorgeschriebenen Angaben enthält.
Celní prohlášení lze použít jako vstupní nebo výstupní souhrnné celní prohlášení pod podmínkou, že obsahuje všechny údaje požadované pro souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
„Summarische Ausgangsanmeldungen: Diese Angabe ist erforderlich, wenn eine andere Person die summarische Anmeldung abgibt; anzugeben ist die EORI-Nummer des Versenders, wenn sie der Person, die die summarische Anmeldung abgibt, bekannt ist.
„Výstupní souhrnná celní prohlášení: tento údaj musí být uveden, pokud jde o jinou osobu než osobu podávající souhrnné celní prohlášení; je ve formě čísla EORI odesílatele, pokud má osoba podávající souhrnné celní prohlášení toto číslo k dispozici.
   Korpustyp: EU
summarische Eingangsanmeldung die summarische Anmeldung gemäß Artikel 36a Zollkodex, die für in das Gemeinschaftszollgebiet verbrachte Waren eingereicht wird, vorbehaltlich gegenteiliger Bestimmungen in dieser Verordnung.“
vstupním souhrnným celním prohlášením souhrnné celní prohlášení podle článku 36a kodexu, které má být podáno pro zboží vstupující na celní území Společenství, nestanoví-li toto nařízení jinak.“
   Korpustyp: EU
In diesem Falle muss die Zollanmeldung zumindest die für eine summarische Anmeldung erforderlichen Einzelheiten enthalten und gilt, bis sie gemäß Artikel 63 angenommen ist, als summarische Anmeldung.
V tom případě obsahuje celní prohlášení alespoň údaje nezbytné pro souhrnné celní prohlášení a až do okamžiku přijetí celního prohlášení v souladu s článkem 63 má postavení souhrnného celního prohlášení.
   Korpustyp: EU
Summarische Ausgangsanmeldung: die summarische Anmeldung gemäß Artikel 182c Zollkodex, die für aus dem Gemeinschaftszollgebiet verbrachte Waren abzugeben ist, vorbehaltlich gegenteiliger Bestimmungen in dieser Verordnung.“
výstupním souhrnným celním prohlášením: souhrnné celní prohlášení podle článku 182c kodexu, které má být podáno pro zboží, jež má být dopraveno z celního území Společenství, nestanoví-li toto nařízení jinak.“
   Korpustyp: EU
der für den Ort der Warenausfuhr zuständigen Zollstelle eine summarische Ausgangsanmeldung oder eine Ausfuhranmeldung, die den durch die summarische Anmeldung festgelegten Bedingungen entspricht, vorgelegt wurde;
výstupní souhrnné celní prohlášení nebo vývozní celní prohlášení odpovídající podmínkám stanoveným pro toto souhrnné prohlášení bylo předloženo celnímu úřadu příslušnému v místě, kde bylo zboží vyvezeno;
   Korpustyp: EU
die zusätzlichen Angaben, die nach Anhang 30A für eine summarische Ausgangsanmeldung erforderlich sind, sofern nach Artikel 182c des Zollkodex eine summarische Ausgangsanmeldung abzugeben ist.“.
jakékoli další údaje vyžadované pro výstupní souhrnné celní prohlášení uvedené v příloze 30A, pokud jsou požadovány podle článku 182c kodexu.“
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldungen: Hier ist die EORI-Nummer des Versenders anzugeben, wenn sie der Person, die die summarische Anmeldung abgibt, bekannt ist.“
Vstupní souhrnná celní prohlášení: údaj je ve formě čísla EORI odesílatele, pokud má osoba podávající souhrnné celní prohlášení toto číslo k dispozici.“;
   Korpustyp: EU
Der Gläubiger muss seinen Anspruch summarisch glaubhaft machen, er muss auch die Gefährdung glaubhaft machen.
Věřitel nemusí jen věrohodně a úhrnně dokázat, že má určitou pohledávku, ale musí též prokázat vzniklé riziko.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hinsichtlich der für die summarische Eingangs- oder Ausgangsanmeldung vorgesehenen Angaben bestätigen die Vertragsparteien, dass
Pokud jde o údaje stanovené pro vstupní nebo výstupní souhrnné celní prohlášení, smluvní strany potvrzují, že
   Korpustyp: EU
er gibt in der Gemeinschaft eine summarische Ausgangs- oder Eingangsanmeldung ab;
podá ve Společenství výstupní nebo vstupní souhrnné celní prohlášení;
   Korpustyp: EU
Diese Angabe ist erforderlich, wenn eine andere Person die summarische Anmeldung abgibt.
Tento údaj musí být uveden, pokud jde o jinou osobu než osobu podávající souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Diese Nummer kann, sofern sie der Person, die die summarische Anmeldung abgibt, bekannt ist, verwendet werden.
Toto číslo lze používat, má-li ho k dispozici osoba podávající souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Die Nummer ist ebenso strukturiert, wie im Teil ‚Summarische Ausgangsanmeldungen‘ der Erläuterung zum vorliegenden Datenelement beschrieben.
Struktura tohoto čísla odpovídá struktuře, jak je uvedena v části „Výstupní souhrnná celní prohlášení“ této vysvětlivky k datovému prvku.
   Korpustyp: EU
In der Erläuterung zum Datenelement „Person, die die summarische Anmeldung abgibt“ erhält Absatz 1 folgende Fassung:
Ve vysvětlivce k datovému prvku nazvané „Osoba podávající souhrnné celní prohlášení“ se první pododstavec nahrazuje tímto:
   Korpustyp: EU
Die Nummer ist ebenso strukturiert, wie im Teil ‚Summarische Ausgangsanmeldungen‘ der Erläuterung zum Datenelement ‚Versender‘ beschrieben.
Struktura tohoto čísla odpovídá struktuře, jak je uvedena v části „Výstupní souhrnná celní prohlášení“ vysvětlivky k datovému prvku nazvané „Odesílatel“.
   Korpustyp: EU
wenn sie der Person, die die summarische Anmeldung abgibt, bekannt ist und/oder
pokud má osoba podávající souhrnné celní prohlášení toto číslo k dispozici a/nebo
   Korpustyp: EU
Für Waren, die in das Zollgebiet der Union verbracht werden, ist eine summarische Eingangsanmeldung abzugeben.
Pro zboží vstupující na celní území Unie se podává vstupní souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
In diesem Fall muss die Zollanmeldung mindestens die für die summarische Eingangsanmeldung erforderlichen Angaben enthalten.
V takovém případě musí celní prohlášení obsahovat alespoň údaje nezbytné pro vstupní souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Diese Anmeldung muss mindestens die für die summarische Eingangsanmeldung erforderlichen Angaben enthalten.
Celní prohlášení pro dočasné uskladnění musí obsahovat alespoň údaje nezbytné pro vstupní souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Die summarische Ein- bzw. Ausgangsanmeldung ist mit Hilfe eines EDV-Verfahrens abzugeben.
Vstupní nebo výstupní souhrnné celní prohlášení musí být podáno prostřednictvím počítačového zpracování dat.
   Korpustyp: EU
Die summarische Anmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu bestätigen.
Musí být ověřeno osobou, která je podává.
   Korpustyp: EU
Die papiergestützte summarische Eingangs- oder Ausgangsmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu unterzeichnen.
Vstupní nebo výstupní souhrnná celní prohlášení založená na listinných dokladech podepisuje osoba, která je podává.
   Korpustyp: EU
Für folgende Waren braucht keine summarische Ein- oder Ausgangsanmeldung abgegeben zu werden:
Vstupní nebo výstupní souhrnné celní prohlášení se nevyžaduje u tohoto zboží:
   Korpustyp: EU
Zu den für summarische Eingangs- oder Ausgangsanmeldungen erforderlichen Angaben bestätigen die Vertragsparteien, dass
Pokud jde o údaje požadované pro vstupní nebo výstupní souhrnné celní prohlášení, smluvní strany potvrzují, že:
   Korpustyp: EU
sie eine summarische Ausgangs- oder Eingangsanmeldung im Zollgebiet der Union abgeben;
na celním území Unie podá výstupní nebo vstupní souhrnné celní prohlášení;
   Korpustyp: EU
Unbeschadet der Verpflichtungen der in Absatz 2 genannten Person kann die summarische Eingangsanmeldung stattdessen abgegeben werden:
Aniž jsou dotčeny povinnosti osoby uvedené v odstavci 2, může vstupní souhrnné celní prohlášení místo této osoby podat:
   Korpustyp: EU
Die summarische Eingangsanmeldung oder ein an ihre Stelle tretendes Versanddokument gilt als Zollanmeldung zur vorübergehenden Verwahrung.
Celním prohlášením pro režim dočasného uskladnění je vstupní souhrnné celní prohlášení nebo tranzitní doklad, který je nahrazuje.
   Korpustyp: EU
Die summarische Anmeldung ist vor dem Verbringen der Waren in das Zollgebiet der Gemeinschaft abzugeben.
Souhrnné celní prohlášení se podává před vstupem zboží na celní území Společenství.
   Korpustyp: EU
Zollanmeldungen müssen zumindest die für die summarische Anmeldung erforderlichen Angaben gemäß Artikel 182d Absatz 1 enthalten.
Celní prohlášení obsahuje alespoň údaje nezbytné pro souhrnné celní prohlášení uvedené v čl. 182d odst. 1.
   Korpustyp: EU
Das Sicherheitsdokument wird von der Person ausgefüllt, die die summarische Anmeldung abgibt.
Doklad pro účely zabezpečení a bezpečnosti vyplňuje osoba podávající souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Ist eine summarische Ausgangsanmeldung vorgeschrieben, so wird sie vom Beförderer abgegeben.
Výstupní souhrnné celní prohlášení podává v případě, že je vyžadováno, dopravce.
   Korpustyp: EU
Die Vorabanmeldung muss mindestens die für die summarische Ausgangsanmeldung erforderlichen Angaben enthalten.
Prohlášení před odchodem zboží obsahuje alespoň údaje nezbytné pro sestavení výstupního souhrnného celního prohlášení.
   Korpustyp: EU
Die Zollstelle, bei der eine summarische Ausgangsanmeldung gemäß Artikel 271 Absatz 1 des Zollkodex abgegeben wird,
Celní úřad, u kterého je v souladu s čl. 271 odst. 1 kodexu podáno výstupní souhrnné celní prohlášení:
   Korpustyp: EU
Waren, für die eine summarische Ausgangsanmeldung abgegeben wurde, die aber das Zollgebiet der Union nicht verlassen
Zboží, pro které bylo podáno výstupní souhrnné celní prohlášení a které neopouští celní území Unie
   Korpustyp: EU
Die summarische Ausgangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu authentifizieren.
Výstupní souhrnné celní prohlášení ověřuje osoba, která je podává.
   Korpustyp: EU
Die summarische Ausgangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu unterzeichnen.
Výstupní souhrnné celní prohlášení založené na listinných dokladech podepisuje osoba, která je podává.
   Korpustyp: EU
Tabelle 5 — Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte — Reduzierte Datenanforderungen in Bezug auf summarische Ausgangs- und Eingangsanmeldungen
Oprávněné hospodářské subjekty – zkrácené požadavky na údaje u vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášení – tabulka 5
   Korpustyp: EU
Summarische Anmeldungen Alternative zur Nummer des Frachtpapiers, wenn diese nicht vorliegt.
Souhrnná celní prohlášení Znamenají alternativu k číslu přepravního dokladu, pokud toto číslo není k dispozici.
   Korpustyp: EU
Summarische Ausgangsanmeldungen Bevorratung von Schiffen und Flugzeugen Nummer der Rechnung oder Ladeliste.
Výstupní souhrnná celní prohlášení pro lodní a letecké zásoby číslo faktury nebo ložného listu.
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldungen Eine der in Artikel 36b Absätze 3 und 4 Zollkodex genannten Personen.
Vstupní souhrnná celní prohlášení jedna z osob uvedených v čl. 36b odst. 3 a 4 kodexu.
   Korpustyp: EU
Summarische Ausgangsanmeldungen Die in Artikel 182d Absatz 3 Zollkodex festgelegte Person.
Výstupní souhrnná celní prohlášení osoba definovaná v čl. 182d odst. 3 kodexu.
   Korpustyp: EU
Summarische Ausgangsanmeldungen In Fällen gemäß Artikel 789 ist diese Angabe zu machen, wenn sie vorliegt.
Výstupní souhrnná celní prohlášení V případech uvedených v článku 789 se tyto informace poskytnou, pokud jsou k dispozici.
   Korpustyp: EU
Diese Angabe ist erforderlich, wenn eine andere Person die summarische Anmeldung abgibt.
Tyto informace se uvedou, pokud jde o jinou osobu než podávající souhrnné celní prohlášení.
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldungen — Post- und Expressgutsendungen Nur das ursprüngliche Abgangsland der Waren ist anzugeben.
Vstupní souhrnná celní prohlášení pro poštovní a expresní zásilky Uvede se v nich pouze země původního odeslání zboží.
   Korpustyp: EU
Summarische Anmeldungen eine uncodierte Bezeichnung, die so genau ist, dass die Zollbehörden die Waren identifizieren können.
Souhrnná celní prohlášení Jde o popis ve srozumitelném slovním vyjádření, který je dostatečně přesný, aby byly celní služby schopny zboží ztotožnit.
   Korpustyp: EU
Summarische Ausgangsanmeldungen Bevorratung von Schiffen und Flugzeugen Eine besondere vereinfachte Warennomenklatur wird von der Kommission veröffentlicht.
Výstupní souhrnná celní prohlášení pro lodní a letecké zásoby Komise zveřejní zvláštní zjednodušenou nomenklaturu zboží.
   Korpustyp: EU
Die summarische Eingangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu authentifizieren.
Vstupní souhrnné celní prohlášení ověřuje osoba, která je podává.
   Korpustyp: EU
Die papiergestützte summarische Eingangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu unterzeichnen.
Vstupní souhrnné celní prohlášení založené na listinných dokladech podepisuje osoba, která je podává.
   Korpustyp: EU
Die summarische Eingangsanmeldung wird von den Zollbehörden bei Erhalt unverzüglich registriert.“.
Vstupní souhrnné celní prohlášení registrují celní orgány neprodleně po jejich obdržení.“
   Korpustyp: EU
Im Seeverkehr ist die summarische Eingangsanmeldung innerhalb folgender Fristen bei der Eingangszollstelle abzugeben:
V případě námořní přepravy se vstupní souhrnné celní prohlášení podává vstupnímu celnímu úřadu v těchto lhůtách:
   Korpustyp: EU
Im Luftverkehr ist die summarische Eingangsanmeldung innerhalb folgender Fristen bei der Eingangszollstelle abzugeben:
V případě letecké přepravy se vstupní souhrnné celní prohlášení podává vstupnímu celnímu úřadu v těchto lhůtách:
   Korpustyp: EU
Die Erläuterung zum Datenelement „Person, die die summarische Anmeldung abgibt“ wird wie folgt geändert:
vysvětlivka k datovému prvku „Osoba podávající souhrnné celní prohlášení“ se mění takto:
   Korpustyp: EU
Nach den Worten „Person, die die summarische Anmeldung abgibt“ wird folgender Absatz eingefügt:
za slova „Osoba podávající souhrnné celní prohlášení“ se vkládá nový pododstavec, který zní:
   Korpustyp: EU
„Anzugeben ist die EORI-Nummer der Person, die die summarische Anmeldung abgibt.“
„Tento údaj je ve formě čísla EORI osoby podávající souhrnné celní prohlášení.“;
   Korpustyp: EU
Nach dem Absatz, der mit „Summarische Ausgangsanmeldungen“ anfängt, wird folgender Absatz angefügt:
za pododstavec začínající slovy „výstupní souhrnná celní prohlášení“ se vkládá nový pododstavec, který zní:
   Korpustyp: EU
„Summarische Ausgangsanmeldungen Expressgutsendungen — Postsendungen: Anzugeben ist nur das Land, für das die Waren letztlich bestimmt sind.
„Výstupní souhrnná celní prohlášení pro expresní zásilky – poštovní zásilky: uvede se v nich pouze země konečného určení zboží.
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldungen Expressgutsendungen — Postsendungen: Anzugeben ist nur das ursprüngliche Abgangsland der Waren.“
Vstupní souhrnná celní prohlášení pro expresní zásilky – poštovní zásilky: uvede se v nich pouze země původního odeslání zboží.“;
   Korpustyp: EU
Summarische Eingangsanmeldung: Verkehrszweig des aktiven Beförderungsmittels, in dem die Waren voraussichtlich im Zollgebiet der Gemeinschaft eintreffen.
Vstupní souhrnné celní prohlášení: druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, ve kterém má zboží vstoupit na celní území Společenství.
   Korpustyp: EU
Die Zollbehörden teilen der Person, die die summarische Eingangsanmeldung abgegeben hat, unverzüglich deren Registrierung mit.
Celní orgány o registraci neprodleně informují osobu, která vstupní souhrnné celní prohlášení podala.
   Korpustyp: EU
Die summarische Anmeldung zur vorübergehenden Verwahrung kann nach Maßgabe der Zollbehörden erfolgen mittels
Souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění může mít jednu z těchto forem stanovenou celními orgány:
   Korpustyp: EU
Eine summarische Anmeldung zur vorübergehenden Verwahrung ist nicht erforderlich, wenn spätestens zum Zeitpunkt ihrer Gestellung
Souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění se nepožaduje, pokud nejpozději v okamžiku předložení celnímu orgánu:
   Korpustyp: EU
2. Abschnitt 2 „Anforderungen in Bezug auf summarische Eingangs- und Ausgangsanmeldungen“ wird wie folgt geändert:
Oddíl 2 „Požadavky na údaje u vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášení“ se mění takto:
   Korpustyp: EU