Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sundat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sundat abnehmen 447 ausziehen 72 abmachen 27 herunternehmen 6 herunterholen 4 streifen 2 abstreifen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sundatabnehmen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Norman policistovi sundal čepici a nasadil si ji na holou hlavu.
Norman nahm dem Cop die Mütze ab und setzte sie selbst auf.
   Korpustyp: Literatur
Pan Yasumoto by rád, aby sis sundal masku.
Mr. Yasumoto wünscht, das du die Maske abnimmst.
   Korpustyp: Untertitel
Rosie si sundala sluneční brýle.
Rosie nahm die Sonnenbrille ab.
   Korpustyp: Literatur
Hele, když budeš jíst, tak ti sundám ten šátek.
Schau, wenn du isst, werde ich die Augenbinde abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Sundejte uzávěr pera ( jak ukazuje šipka ) .
Nehmen Sie die Verschlusskappe ab ( wie durch den Pfeil gezeigt ) .
   Korpustyp: Fachtext
Musel jsem, kdyby si někdo třeba sundal masku.
Um zu sehen, ob einer seine Maske abnimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je nejvyšší čas sundat populistické zelené brýle a zbavit se neopodstatněného strachu z jaderných reaktorů.
Meiner Ansicht nach ist es höchste Zeit, dass wir die grün gefärbte, populistische Brille abnehmen und unsere ungerechtfertigte Angst vor Kernreaktoren ablegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Valerie, taky by jsi si mohla sundat brýle.
Valerie, du kannst die Brille abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Sundal jsem mu zlatě žlutý šátek, který věčně nosil na krku.
Ich hatte ihm sein ewiges gelbes Halstuch abgenommen.
   Korpustyp: Literatur
Nikdo nevidí dovnitř, tak si tu masku můžeš sundat.
Niemand kann reinsehen, also kannst du die Maske abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sundat klobouk den Hut abnehmen 22 Hut ziehen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sundat

119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sundat bundy!
Legen Sie die Jacke ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Sundat kalhoty.
Zieh deine Hose aus, Pietro!
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi to sundat!
Macht das wieder ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nedá se to sundat.
Das nimmt man dir nicht wieder ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Aah! Koukej to sundat.
Zieh den Fetzen aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Sundat ten prsten.
…den Ring von Deinem Finger abzuziehen!
   Korpustyp: Untertitel
A sundat vaše obvazy.
Ihr Verband muss langsam abgenommen werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Měl jsem ho sundat.
- Ich hatte sie im Griff.
   Korpustyp: Untertitel
Nejde mi to sundat.
Er geht nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu vám sundat kabát?
Darf ich Ihren Mantel nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžete to sundat?
Es hat ihn erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Sundat koťata ze stromů?
Katzen aus den Bäumen holen?
   Korpustyp: Untertitel
- Musím si sundat botu.
- Hilf mir mal.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si to sundat.
Ich ziehe das eben mal aus.
   Korpustyp: Untertitel
Mám si sundat brýle?
Wollt ihr die vielleicht aus meinem Gesicht nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš si je sundat?
- Kannst du es einfach herausnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi sundat kalhoty.
Hilf mir, die verdammte Hose auszuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sundat to.
- Oh, komm schon runter.
   Korpustyp: Untertitel
Měl si ji sundat.
Du hättest sie dir schnappen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš mu sundat obvazy?
Nimm ihm den Verband ab.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji ti sundat kalhoty.
Ich muss dir an die Wäsche.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle sundat brýle.
Nimm mal die Sonnenbrille ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys mě sundat?
Kannst du mich bitte einfach runterholen?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme tu vestu sundat.
Okay, nur eine Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Může sundat i letadlo.
Mit der holst du sogar Flugzeuge vom Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkus ho sundat.
Versuch ihn da runter zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohla jsem jí sundat.
- Ich wäre mit ihr fertig geworden.
   Korpustyp: Untertitel
-Ještě sundat těchhle devět.
- Die neun hier müssen noch gemacht werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni ho chtějí sundat.
Jeder Spieler versucht zu wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš si sundat rukáv?
Zieh den Ärmel aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete si sundat masky.
- Nehmen Sie die Masken ab.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš si sundat brýle?
Könnten Sie die Sonnenbrille absetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Nařídil mi, ho sundat.
Er hat mir befohlen, sie abzuhängen.
   Korpustyp: Untertitel
To víčko nejde sundat.
Ich krieg den Deckel nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hoši ho museli sundat.
Die Jungs mussten ihn abknallen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme sundat ty panely.
Bauen Sie die Verkleidung ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mám si sundat boty?
Du willst, dass ich meine Schuhe ausziehe?
   Korpustyp: Untertitel
Musí si sundat šaty.
Zieh die Klamotten aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to můžu sundat?
Wie bekomm ich den ab?
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš ho sundat?
Oder lieber die Spezial-Aufmerksamkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Tak. Sundat boty.
Gut, zieht ihm die Schuhe aus!
   Korpustyp: Untertitel
Můžete si sundat helmu.
Du kannst den Helm abziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkoušel jsem je sundat.
Ich habe versucht, sie loszuwerden.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete mě někdo sundat?
Hol mich jemand runter.
   Korpustyp: Untertitel
Koukejte mi to sundat.
Hol endlich das Ding aus mir, dieser Scheißtyp.
   Korpustyp: Untertitel
Snaží se sundat přilbu!
Er versucht, den Helm abzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme je sundat hned.
Vergiss es, wir schnappen sie uns jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Nejde to sundat.
-Ja, ich krieg ' n nicht mehr ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ta maska nejde sundat!
Die Maske geht nicht mehr ab!
   Korpustyp: Untertitel
Mě to sundat nejde.
Der geht nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle musíme nejdřív sundat.
Das müssen wir erst lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Sundat ruku, vyfotit to.
Man nimmt es ab, macht ein Bild.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím to sundat.
- Ich verspreche es.
   Korpustyp: Untertitel
-Můžete si sundat kalhoty.
- Legen Sie Ihre Hosen ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu to sundat!
- Ich bring es nicht mehr weg!
   Korpustyp: Untertitel
Pytle nasadit nebo sundat?
Jetzt mit Kapuzen oder ohne?
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi ji sundat.
Hilf mir, sie runter zu heben.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete si sundat boty?
Ziehen Sie bitte Ihre Schuhe aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu ho sundat.
Sie können ihn abschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš si sundat čepici?
- Soll ich Ihre Kappe aufhängen?
   Korpustyp: Untertitel
Musím si to sundat.
Ich muss was aus dem Rucksack holen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu tu svini sundat.
Ich schnapp mir den Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Fajn, můžeme to sundat.
- Gut, nehmen wir die Masken ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ho sundat?
- Bereit, ihm eine zu verpassen?
   Korpustyp: Untertitel
Pomůžeš mi to sundat?
Hilfst du mir, das wegzuziehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Zkusíme každý sundat čtyři?
- Versuchen wir es mit vier für jeden?
   Korpustyp: Untertitel
Je čas připínáček sundat.
Nimm ihn jetzt bitte wieder raus.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš si sundat masku.
Kannst die Maske übrigens hochmachen.
   Korpustyp: Untertitel
-Můžete mi sundat botu?
- Machen Sie meinen Stiefel auf?
   Korpustyp: Untertitel
Pomožte mi ho sundat.
Hilf mir, ihn abzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím to kolo sundat.
Runterziehen kann ich ihn auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohli jsme ho sundat.
- Wir hätten ihn fertigmachen können.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím sundat ty štafle.
- Zuerst muss die Leiter weg.
   Korpustyp: Untertitel
"Pojďme, chlapci, je sundat!"
"Vorwärts, Jungs. Auf geht's!"
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš si to sundat.
Du brauchst ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi to sundat.
Hilf mir mal das auszuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnažte se mě sundat!
Rühren Sie mich nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi to sundat.
Wir drehen sie um.
   Korpustyp: Untertitel
Sundat ho je těžké.
Ihn abzunehmen ist schwer.
   Korpustyp: Untertitel
A sundat si boty?
Und sich die Schuhe auszuziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dokážeš to sundat?
Kannst du sie aufbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš to sundat, co?
Und den Push-up behältst du an?
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme toho šmejda sundat.
- Machen wir ihn fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme je sundat, Deane.
Sie sind verängstigt, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Klidně to můžu sundat.
Ich kann es wieder wegmachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu mu je sundat.
- Sie sind für seine Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
SUNDAT SI KABÁT.
"Meine Tochter heißt Linda verheiratet mit Hans"
   Korpustyp: Untertitel
- Smím vám sundat kabát?
Darf ich Ihren Mantel nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Musím si je sundat.
Ich zieh sie aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusím se sundat pouzdro.
Ich versuche die Abdeckung zu lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Chystáme se je sundat.
Wir werden sie jagen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš si sundat kabát?
Ziehst du den Mantel aus?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl mi sundat kalhoty.
Er versuchte meine Hosen auszuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sundat to video?
- Kannst du das Video löschen?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme mu to sundat.
- Wir müssen es von ihm runterkriegen.
   Korpustyp: Untertitel
-Můžete to ze mě sundat?
Würdet ihr mich hier rausholen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu z toho sundat víko.
- Ich bekomme den Deckel nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme z toho sundat tohle.
- Wir müssen das runterkriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ta asi nepůjde sundat, co?
Die wird doch wohl nicht losgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nakonec to banjo musíš sundat.
Eines Tages mussten Sie ja mal das Banjo weglegen.
   Korpustyp: Untertitel