Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spuštění lodi ve válečné době je vždy sváteční okamžik.
Das Auslaufen eines Schiffes in Kriegszeiten ist ein feierliches Ereignis.
Tyhle sváteční okamžiky, většinou to špatně dopadne.
Das haben sie sogar an sich, die feierlichen Momente: Die meisten gehen schief.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechyběly na svátečním stole, skvěle se hodily jako svačina na cestu, jako dárek či pochutina k vodce.
An Feiertagen fehlten sie auf keinem festlich gedeckten Tisch und sie eigneten sich hervorragend als Reiseproviant, als Geschenk oder als Appetithappen zum Wodka.
- Atmosféra je velmi sváteční.
Die Atmosphäre ist sehr festlich.
Začneme se sváteční písní Chanuky, kterou zazpívá můj nejoblíbenější Žid.
Also, fangen wir mit einem festlichen Hanukkah-Lied an, das von meinem allerliebsten Judenmenschen auf Erden gesungen wird!
73 weitere Verwendungsbeispiele mit "sváteční"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ratschlag an alle Reisenden: Vorsicht.
- Phoenix. Sváteční jidelna.
- Etwa nach Phoenix, Holiday Diner?
-To je sváteční překvapení.
Meine Urlaubsüberraschung.
Moje sváteční. Jsou cool.
Das ist ein Bauerngericht.
Es ist eine Festtagsmütze.
Es ist Memorial-Day-Wochenende.
Sváteční pozdravy.. z Kanady.
Ein frohes Fest wünscht Kanada!
Třeba je jen sváteční "jóó".
Vielleicht ist sie nur eine kulturelle "Woo-erin".
Na co ten sváteční oblek?
Mám na sobě sváteční šaty.
Ich hab mein Brunch-Kostüm an.
Právě jsme dojedli sváteční večeři.
Wir sind gerade mit einem köstlichen Festessen fertig.
Nestačí, že vařím sváteční večeři?
Reicht es nicht, dass ich für alle das Essen vorbereite?
Mám lístky na sváteční karneval.
Ich habe Tickets für diesen Ferien-Karneval.
Roztrhl jsem si sváteční kalhoty.
Jetzt sind meine guten Hosen zerrissen.
Na jiskřivě mrazivý sváteční vzduch.
Die saubere Kühle der Luft an diesem Ferientag.
- A já prostřela sváteční servis!
Und ich hab gerade gedeckt.
- To je moje sváteční košile.
- Das ist mein bestes Hemd.
Celé město má sváteční náladu.
Die ganze Stadt ist in Festtagsstimmung.
Dobrá atrakce pro sváteční řidiče.
Könnte eine nettes Ausflugsziel sein.
Bylo to líbezné jako sváteční den.
Das war süß wie ein Fest.
Ať vám to přispěje k sváteční pohodě.
Ich hoffe, es erweitert euer Feiertagsgefühl.
Včetně devítichodový sváteční večeře s šampáňem.
Erntedank-Menü mit neun Gängen und Champagner.
Vem si ty své černé sváteční šaty.
Zieh doch dein kleines schwarzes Kleid an.
A teď jste zničil sváteční večeři!
Und jetzt hast du das Thanksgiving-Essen zerstört!
Chandlere, tady to máš. Tradiční sváteční hostina.
Chandler, das ist für dein traditionelles Feiertagsmenü.
Tento sváteční krocan už dlouho nevydrží.
Dieser Feiertagstruthahn wird nicht lange frisch bleiben.
Vezmu si své burgundské sváteční sako.
Ich werde mein burgunderfarbenes Abendjackett tragen.
Všechnu sváteční náladu najdeš přímo tady.
Schaut einfach in euch selbst.
Napsala jsem sváteční písničku pro každého.
Ich schreibe einen Song Urlaub für alle.
Máš nějaké sváteční hadry, večerní šaty?
Hast du irgendwas zum Anziehen? Ein Abendkleid?
Máma ví, že nosíš tátovo sváteční oblečení?
Weiß deine Mama, dass du Daddys Sonntagsanzug trägst?
A co doběhnout pro sváteční talíře?
Tu mir einen Gefallen und hole die guten Teller.
To si radši vezmu sváteční šaty.
Ich mach mich gleich schick.
Není to jako vaše sváteční hry.
Das ist keines eurer Ferienspiele.
Tyhle sváteční okamžiky, většinou to špatně dopadne.
Das haben sie sogar an sich, die feierlichen Momente: Die meisten gehen schief.
Nažehlil jsem si svoje sváteční vlasy!
Ich hab extra meine Ausgehfrisur gebügelt.
Pamatuj na Sabat, budeš světit den sváteční.
Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligst.
Chystáš se zaplatit Sboru homosexuálů pekelnou sváteční párty, Ede.
Du wirst dem Schwulenchor so was von Spaß bereiten, Ed.
To teda jo. Do pátku bude nosit sváteční sukni.
Wenn du es richtig machst, tragen wir ab Freitag Heiligengewänder.
Vyndej mi hedvábnou košili, sváteční sukně a modrý plášť.
Holt mein gelbes Seidenkleid raus, den Sonntagsrock und den blauen Mantel.
Matt potřebuje svůj oblek na zítřejší sváteční koncert.
Matt braucht seinen Anzug für das Weihnachtskonzert morgen Abend.
A skvělá výmluva pro mě, abych si navlíknul sváteční sako.
Und eine gute Ausrede für mich endlich mal meinen Gerichtsanzug rauszuholen.
Bude to jako návštěva v klubu, sváteční atmosféra.
Hej všichni, pokud teď odejdete, tak se vyhnete sváteční zácpě.
- OK, Jungs, wenn ihr jetzt geht, könnt ihr den Weihnachtsstau umgehen.
Vážení, máme sváteční servis, stál moc peněz, tak budte opatrní.
Hört zu, wir benutzen heute das gute Porzellan und es war sehr teuer. Seid also bitte vorsichtig.
Jak to, že nemám sváteční talíř jako ostatní.
Warum ist mein Teller nicht so fein wie die anderen?
Měli bychom něco chytit, tohle je sváteční pečeně mé ženy.
Hoffentlich fangen wir was. Das ist der Festtagsbraten meiner Frau.
Začneme se sváteční písní Chanuky, kterou zazpívá můj nejoblíbenější Žid.
Also, fangen wir mit einem festlichen Hanukkah-Lied an, das von meinem allerliebsten Judenmenschen auf Erden gesungen wird!
Mohli bychom z toho udělat každoroční sváteční tradici.
Wir sollten das zu einer jährlichen Weihnachtstradition machen.
Vlak byl plný prolétů ve sváteční náladě, protože bylo letní počasí.
Der Zug war voller Proles gewesen, dank des sommerlichen Wetters in bester Ferienstimmung.
Většinou byli oděni černě, měli na sobě staré, dlouhé a volně povislé sváteční kabáty.
Die meisten waren schwarz angezogen, in alten, lang und lose hinunterhängenden Feiertagsröcken.
Snad by si zejtra raděj neměl brát ty sváteční šaty, Fagine, nebylo by to lepší?
Nicht wahr, Fagin, er soll morgen seinen Sonntagsstaat nicht tragen?
Lišák ti dá jiný šatičky, milánku, aby sis snad tyhle sváteční neponičil.
Der Gannef wird Ihnen geben einen, anderen Anzug, damit Sie sich nicht gleich verderben Ihren Sonntagsstaat.
To jako sváteční uniformy, bohatá tabule, jiná vidlička pro každý chod?
Ausgehuniform, feine Tischdecken, für jeden Gang eine andere Gabel?
Mnohokrát jste žádala, abyste se mohla o zúčastnit sváteční mše o velikonočním týdnu.
Mehrmals baten Sie, an den Feiertagen die Messe hören zu dürfen.
Vždycky vytáhle tu starou "nemůžu pracovat ve sváteční den" kartu kdykoliv došlo na pohřbívání.
Er hat für gewöhnlich immer die alte "ich kann nicht am Sabbath arbeiten" Karte gezogen, immer wenn wir eine Leiche begraben mussten.
Jak se ale svět probouzí ze své sváteční dřímoty, obrátí se zřejmě proti Izraeli.
Aber nun da die weltweite öffentliche Meinung aus ihrem Feiertagsschlaf erwacht, wendet sie sich wahrscheinlich gegen Israel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sváteční dny, které nyní prožíváme, jsou časem veselí a obvykle i přejídání.
Die Weihnachtsfeiertage sind die Zeit der Feierlichkeiten und üblicherweise auch des übermäßigen Essens.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
O sváteční oslavy mě zamknul ve věži rodinného statku v Pontefractkém hradě.
Die fröhlichen Feiern haben zur Folge, dass ich im Turm des Schlosses in Pontefract festsitzen werde.
Ne, já přijala tvůj dárek-- stylové sváteční odmítnutí-- takže ty by sis měl vzít tohle.
Nein, ich habe dein Geschenk angenommen--- die weihnachtliche Absage-- also solltest du es nehmen.
Vezme si svoje sváteční zuby a uvidíš, jestli tě ještě přitahuje.
Sie schiebt ihr Ausgehgebiss rein, dann merkst du, ob's bei euch noch funkt.
Miho je mladá a krásná, chce se líbit. A nemá jediné sváteční kimono.
Sie istjung und hübsch, und doch hat sie keinen einzigen schönen Kimono zum Anziehen.
Draci si nechají pohár po celý rok! Dámy a pánové, tato sváteční chvíle se blíží se ke konci..
Das Match ist vorbei, aber wir sehen uns im nächsten Jahr wieder.
Sice nechápu, co tím myslela, ale připomnělo mi to, jak si celá naše rodina objednává čínu na tradiční sváteční promítání
Ich habe keine Ahnung, was sie meinte, aber es erinnert mich daran, wie meine Familie chinesisches Essen bestellte und sich gemeinsam hinsetzte, für unsere traditionelle glückliche Thora Filmvorführung von Schindler's Liste.
Můj otec velmi rád a dlouho mluvíval o Základní směrnici, a to jednou ročně jako sváteční řeč.
Mein Vater erzählte uns von der Obersten Direktive. Einmal im Jahr.
Sotva tento velmi neobvyklý prostocvik dokončil, již mu pan Bumble vlastníma rukama přinesl misku kaše a k ní sváteční porci osminky libry chleba.
Er hatte kaum diese ungewohnte gymnastische Übung beendet, als ihm Herr Bumble eigenhändig einen Napf voll Haferschleim und das sonntägliche Stück Brot brachte.
Za výše uvedenou částku rodina Valcova pomůže panu Lathamovi znovu objevit vánoční vzpomínky jeho dětství, zejména veškeré radostné oslavy, rozličné veselí a sváteční dovádění.
Die Valco-Familie wird Mr. Latham behilflich sein. Damit seine weihnachtlichen Kindheitserinnerungen aufleben. Eingeschlossen sind ein Festessen, die Weihnachtsvergnügungen.
Blíží se svátky, a když uvážím všechny potenciální vánoční dortíky a sváteční dárkové koše, každá pomocná ruka ti přijde k duhu.
Weihnachten steht vor der Tür, und für die ganzen Weihnachts-Cupcakes und weihnachtlichen Geschenkörbe wirst du jede Hilfe brauchen, die du bekommen kannst!
Příběh o dvou Quebečanech, s přízvukem a čepicemi, a zuby od tabáku kteří se prodrali sněhem až sem, aby šířili své zimní sváteční vibrace.
Weißt du, die Geschichte der zwei "Quebecois"? Die mit dem Akzent, den Mützen und den tabakbraunen Zähnen, die sich auf Skiern hierher aufgemacht haben, um allen ihr Winter-Karneval-Feeling zu bringen.
(DE) Pane předsedající, před několika měsíci panovala v této sněmovně nejen sváteční atmosféra, ale většina lidí měla také pocit radosti, protože pro řadu zemí v Evropě se podařilo zjednodušit pravidla udělování víz.
Herr Präsident! Vor wenigen Monaten war hier nicht nur Weihnachtsstimmung, es herrschte auch Freudenstimmung bei den meisten hier im Saal, weil die Visabestimmungen für manche Länder in Europa vereinfacht wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude to o odvrácené straně Vánoc, kdy se obklopujeme barevnými světélky a sváteční výzdobou, sněhovými těžítky a mašličkami, abychom sami sebe ujistili, že všude okolo je pouze zábava a veselí.
Es sind eigentlich nur ein paar Worte. Sie heißt "Die hässliche Seite von Weihnachten". Wie wir uns mit bunten Lichtern und Dekorationen umgeben,
vybízí Komisi, aby u příležitosti revize přílohy X služebního řádu (třetí země) zajistila, aby byly nároky na dovolenou pracovníků delegací a další sváteční dny na místě uvedeny v soulad s ostatními diplomatickými službami, které jsou v dané oblasti činné;
ersucht die Kommission, bei einer Überarbeitung von Anhang X des Personalstatuts (Drittländer) eine Angleichung der Urlaubstage und sonstigen freien Tage vor Ort der Delegationsbediensteten an die der anderen diplomatischen Vertretungen am selben Ort vorzunehmen;