Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když nemocnice je známá jako krásně svérázná, jmenuje se to Půvab Seattle.
Da Das Krankenhaus dafür berühmt ist wunderbar eigenartig zu sein, heißt es die Anmut von Seattle.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obyvatelé tohoto státu by se však neměli stát rukojmími politické reprezentace, která se rozhodla uplatňovat svéráznou verzi demokracie.
Dabei dürfen die Bewohner des Landes nämlich nicht zu Gefangenen ihrer politischen Vertreter werden, die sich dazu entschlossen haben, ihre eigene Vorstellung von Demokratie umzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "svérázný"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vám patří tenhle svérázný podnik?
Gehört Ihnen diese farbenfrohe Bar?
Je příliš svérázný a využívá moc zkratek.
Er bevorzugt abgekürzte Verfahren.
Náš známý technomág má svérázný smysl pro humor.
Unser Freund der Techno-Mage hat einen üblen Humor.
Násilnosti britských fotbalových chuligánů, kupříkladu, odrážejí svérázný nostalgický stesk po válce.
Die Gewalttätigkeit britischer Fußballhooligans etwa spiegelt eine besondere Kriegsnostalgie wieder.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mimochodem, teď je mi zcela jasné, že všechno to recitování veršů, chození kolem dokola, byl jenom svérázný způsob omluvy.
Eigentlich sehe ich ein, daß dieses Vorlesen von Gedichten, dieses Herumkreisen eine Art Entschuldigung ist.
Běžní voliči, kteří si neosvojili svérázný jazyk Evropské unie, možná nebudou dost dobře rozumět těmto slovům, tak jako jim rozumíme my tady ve sněmovně, a nebudou vědět, že se ve skutečnosti mluví o vytvoření nového rozpočtu na propagandu s cílem pokusit se přesvědčit lidi, aby změnili své postoje.
Es kann natürlich sein, dass nicht in den Sprachgebrauch der Europäischen Union eingeweihte normaler Wähler diese Wort nicht so verstehen, wie wir es in diesem Haus tun, im Sinne von: einen neuen Propagandaetat schaffen, um zu versuchen, die Leute davon zu überzeugen, dass sie ihre Meinung ändern sollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte