Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=světa&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
světa Welt 4.723
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

světaWelt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Příklad Evropy nepostačuje k tomu, abychom přesvědčili zbytek světa.
Europas Vorreiterrolle allein wird den Rest der Welt nicht überzeugen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kai je na druhém konci světa, slečno Shawová.
Kai hat die halbe Welt umrundet, Ms. Shaw.
   Korpustyp: Untertitel
Pani Jordan Cizeljová položila velmi důležitou otázku: do jaké míry jsou jednotlivé regiony světa připraveny na přijímání investic.
Frau Jordan Cizelj hat eine sehr wichtige Frage angesprochen: Wie bereit sind bestimmte Regionen der Welt für Investitionen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jackie posílá úsměvy do celého světa. Uhání budoucí hvězdičky.
Jackie lächelte über die ganze Welt und er jagte Sternchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cestování a setkávání se s lidmi z jiných částí světa je důležité.
Reisen und Begegnungen zwischen Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt sind wichtig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rollo, já jsem z tohohle světa už odešla.
Rollo, das ist wirklich nicht mehr meine Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa musí přijmout opatření nyní a nemůže čekat na zbytek světa.
Europa muss jetzt handeln und kann nicht auf den Rest der Welt warten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cothran bojuje s hladem v zemích třetího světa.
Cothran bekämpft den Hunger in der dritten Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Boj proti obchodování s lidmi v Evropě a ve zbytku světa bude pokračovat.
Der Kampf gegen den Menschenhandel in Europa und der übrigen Welt wird weitergehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Constantine, nejnebezpečnější žabák světa, utekl z přísně střeženého gulagu na ruské Sibiři.
Constantine, der gefährlichste Frosch der Welt ist aus einem Hochsicherheits-Gulag in Sibirien ausgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stvořitel světa Demiurg
obyvatelstvo světa Erdbevölkerung
Weltbevölkerung
světa znalý welterfahren 1
znalý světa welterfahren 1
západního světa der westlichen Welt 22
obraz světa Weltbild 1
mistrovství světa WM 6
tohoto světa dieser Welt 138
mapa světa Weltkarte 2
mistryně světa Weltmeisterin 2
konec světa Weltuntergang 20
Původ světa Der Ursprung der Welt
potopa světa Sintflut
celého světa der ganzen Welt 253

100 weitere Verwendungsbeispiele mit světa

930 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stvoření světa
Schöpfung
   Korpustyp: Wikipedia
Růže světa
Rosa Mira
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa
Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Paměť světa
Weltdokumentenerbe
   Korpustyp: Wikipedia
Divy světa
Weltwunder
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Mistři světa
Weltmeister
   Korpustyp: Wikipedia
Potopa světa
Sintflut
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v badmintonu
Badminton-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa ve florbale
Unihockey-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa ve fotbale
Fußball-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Seznam nejbohatších lidí světa
The World’s Billionaires
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Mistrovství světa v MTBO
Mountainbike-Orienteering-Weltmeisterschaften
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v hokejbalu
Streethockey-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v plavání
Schwimmweltmeisterschaften
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v rallye
Rallye-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Mistrovství světa v zápasu
Ringer-Weltmeisterschaften
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v atletice
Leichtathletik-Weltmeisterschaften
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa silničních motocyklů
Motorrad-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistryně světa v šachu
Kategorie:Schachweltmeister der Frauen
   Korpustyp: Wikipedia
Seznam nejvyšších staveb světa
Liste der höchsten Bauwerke ihrer Zeit
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v biatlonu
Biathlon-Weltmeisterschaften
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa ve snookeru
Snookerweltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v lakrosu
Lacrosse-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v pólu
Poloweltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v cyklokrosu
Cyclocross-Weltmeisterschaften
   Korpustyp: Wikipedia
Seznam vlajek států světa
Liste der Nationalflaggen
   Korpustyp: Wikipedia
Jako sedmý div světa.
Wie das siebte Weltwunder.
   Korpustyp: Untertitel
Bílý lotos, zachránce světa.
Der Weiße Lotus rettet das Volk!
   Korpustyp: Untertitel
Nejsme odstřiženi od světa.
Wir schotten uns nicht von der Außenwelt ab.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem mistrem světa.
- Wann findet die Begegnung statt?
   Korpustyp: Untertitel
To není konec světa.
Das ist nicht das Ende des Regenbogens.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem z jiného světa.
Nein ich bin von einem anderen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají tomu konec světa.
Sie nennen es die Endzeit.
   Korpustyp: Untertitel
-…ž na kraj světa.
Soll er es doch versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je konec světa.
- Das Ende der Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Neplánuji cestu kolem světa.
Ich plane keine Weltreise.
   Korpustyp: Untertitel
Je to prdel světa!
Was ein Dreckloch.
   Korpustyp: Untertitel
Směj se hlouposti světa.
Lache über die Dummheit der
   Korpustyp: Untertitel
Rozprchli se do světa.
-Die sind im ganzen Land verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
Fešák jde do světa.
Pretty Boy ist heute in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno bohatství světa.
All die Reichtümer der Natur.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu do jiného světa.
aber ich gebe mein Leben auf.
   Korpustyp: Untertitel
"Nechceme nic ze světa."
Wie kann das sein?
   Korpustyp: Untertitel
Míříme do světa sraček.
Wir laufen in einen dicken Schlamassel.
   Korpustyp: Untertitel
Pozdrav z onoho světa!
Grüße aus dem Jenseits!
   Korpustyp: Untertitel
Je obyvatelkou světa démonů.
Dieses Weib ist ein Mitglied der Dämonenwelt.
   Korpustyp: Untertitel
To není konec světa.
- Bist du immer noch böse auf mich?
   Korpustyp: Untertitel
Od Mistrovství světa zestárl.
Er ist alt geworden seit der WM.
   Korpustyp: Untertitel
S novinkami ze Světa?
Ich könnte Sie auf dem Laufenden halten.
   Korpustyp: Untertitel
-Není to konec světa.
- Alles halb so wild.
   Korpustyp: Untertitel
Zabráníme konci světa.
Wir verhindern das Ende der Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Vykročil do světa slávy.
Er ging in Würde.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme odpojeni od světa.
Wir sind doch abgeschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Před vytvořením tohoto světa.
Bevor dieses Universum geschaffen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Blíží se konec světa!
Der Weltuntergang steht bevor.
   Korpustyp: Untertitel
Vetřelci z jiného světa.
Aliens aus dem Weltraum.
   Korpustyp: Untertitel
Do světa ještě krásnějšího.
Und die du auch nie sehen wirst!
   Korpustyp: Untertitel
To je konec světa.
Das ist das Geräusch des Endes.
   Korpustyp: Untertitel
Uděláme cestu kolem světa.
Wir gehen auf Welttournee.
   Korpustyp: Untertitel
Přicházíš z vnějšího světa.
Du kommst aus dem Außenland.
   Korpustyp: Untertitel
Ovládnutí světa, že?
Um die Weltherrschaft, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Mistrovství světa superbiků
Superbike-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa ve veslování
Ruder-Weltmeisterschaften
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v ragby
Rugby-Union-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v šachu
Schachweltmeister
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v judu
Judo-Weltmeisterschaften
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v bandy
Bandy-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa ve vzpírání
Weltmeisterschaften im Gewichtheben
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa v rychlobruslení
Kategorie:Eisschnelllauf-Weltmeisterschaften
   Korpustyp: Wikipedia
Sedm divů světa
Vorlage:Navigationsleiste Weltwunder
   Korpustyp: Wikipedia
- Jo, půlkou světa.
Hast du sie nicht mehr alle?
   Korpustyp: Untertitel
- Není to prdel světa.
Das ist kein Loch hier.
   Korpustyp: Untertitel
Světa démonů a nebezpečí.
Ein Leben voll von Dämonen und der Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Vymažem vás ze světa!
Wir werden euch auslöschen!
   Korpustyp: Untertitel
- Jsme Na konci světa!
- Das ist das World's End, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte jen spodinu světa.
Den Abschaum der Menschheit finden Sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
To je konec světa.
Das ist der Untergang!
   Korpustyp: Untertitel
Ji hledat do světa.
Warum sollte eine Prinzessin auf dich warten?
   Korpustyp: Untertitel
Máš všechen potenciál světa.
Sieh mal, du hast volles Potenzial dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Není to konec světa.
Es ist nicht das Ende der Tage!
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to konec světa.
- Es war die Apokalypse.
   Korpustyp: Untertitel
Není na Konec světa.
Es ist keine Apokalypse.
   Korpustyp: Untertitel
"Hudební cesta kolem světa."
"Eine musikalische Weltreise."
   Korpustyp: Untertitel
Není z tohoto světa.
Frist nicht von hier.
   Korpustyp: Untertitel
* A po žebříčku světa *
Die Leute oben auf der Leiter
   Korpustyp: Untertitel
Čelte zhoubě vašeho světa.
Seht die Geißel der Welten.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte Na vrcholku světa.
Willkommen in meinem Turm.
   Korpustyp: Untertitel
Až na konec světa.
Ich hatte zum 1. Mal Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi tohoto světa hoden.
Du bist dieser Reiche unwürdig!
   Korpustyp: Untertitel
Pryč z tohoto světa.
Er ist nicht mehr unter uns?
   Korpustyp: Untertitel
Vyjel do světa ne?
Er hat's bestimmt weit gebracht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Zprovoďte jí ze světa.
Sie soll niemals wieder gefunden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt jdu do světa!
Ich tue es wirklich!
   Korpustyp: Untertitel
Je to konec světa.
- Hier ist die Hölle los.
   Korpustyp: Untertitel
Až do skonání světa.
Bis zum Ende der Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Z tohohle posranýho světa.
Diese Scheißwelt zu verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkám tomu "konec světa".
Ich nenne es: "Das Ende."
   Korpustyp: Untertitel
- Chceme do Příštího Světa!
- Ich will das Morgen-morgen-Land sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nepojedu na konec světa.
Ich gehe nicht weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
- To je Mistrovství světa.
Wir sind bei einer Weltmeisterschaft.
   Korpustyp: Untertitel