Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=světový&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
světový weltweit 1.772 global 539 international 103 welt~
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

světovýweltweit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Evropa má jeden z největších světových trhů s padělanými výrobky.
Europa hat weltweit einen der größten Märkte für gefälschte Produkte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gabon patří mezi světové vývozce dřeva.
Gabun ist ein weltweit führender Holzproduzent.
   Korpustyp: Untertitel
Společnosti v Evropské unii mají největší zásobu světových investic.
Unternehmen in der Union haben die größten Investitionsbestände weltweit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fyodor Kent si musí uvědomit, že ve světové soutěži nemohou stačit jen obyčejné slzy.
Fyodor Kent muss begreifen, dass in einem weltweiten Wettbewerb gewöhnliche Tränen nicht ausreichen.
   Korpustyp: Untertitel
EU je světovým lídrem ve věci boje proti změnám klimatu.
Die EU ist weltweit führend im Kampf gegen den Klimawandel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vlády přijaly opatření na ochranu 2% světových výsostných vod.
Regierungen stellten weltweit 2 % der Hoheitsgewässer unter Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
Na světové scéně hrají Mexiko a Brazílie stále důležitější úlohu.
Mexiko und Brasilien spielen auch weltweit eine zunehmend wichtigere Rolle.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bilderberg Group se nachází na vrcholu světové mocenské struktury.
Die Bilderberg Gruppe sitzt an der Spitze der weltweiten Machtstruktur.
   Korpustyp: Untertitel
Rada by měla vypracovat konkrétní opatření, aby se světová krize nemohla stát krizí zaměstnanosti a krizí sociální.
Der Rat sollte konkrete Maßnahmen erarbeiten, damit die weltweite Krise nicht zu einer Beschäftigungs- und Sozialkrise wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Křesťanství bylo světovým náboženstvím po 2 000 let.
Christentum war für 2, 000 Jahre Ein weltweiter Glaube.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


světový čas Weltzeit 18
světový jazyk Weltsprache 6
světový žebříček Weltrangliste 1
světový mír Weltfrieden 44
světový význam Weltruf 1
světový tisk Weltpresse 2
světový řád Weltordnung 69
světový imperialismus Weltimperialismus 1
světový kongres Weltkongress 12
světový summit Weltgipfel 87
světový systém Weltsystem 1
světový oceán Weltmeer 9
Světový pohár Weltcup
světový názor Weltanschauung 13 Weltbild 1
světový obchod Welthandel 280
světový rekord Weltrekord 29
světový trh Weltmarkt 651
Světový potravinový program Welternährungsprogramm

100 weitere Verwendungsbeispiele mit světový

231 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Světový obchod
Weltladen
   Korpustyp: Wikipedia
Světový názor
Weltanschauung
   Korpustyp: Wikipedia
Světový rekord.
- Ist das ein neuer Weltrekord?
   Korpustyp: Untertitel
Světový mír
Weltfrieden
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár
Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Světový řád se mění.
Die Weltordnung ist dabei, sich zu verändern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nový světový pořádek
Neue Weltordnung
   Korpustyp: Wikipedia
Světový esperantský svaz
Universala Esperanto-Asocio
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v rychlobruslení
Eisschnelllauf-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Světový kongres esperanta
Esperanto-Weltkongress
   Korpustyp: Wikipedia
Světový svaz baptistů
Baptistischer Weltbund
   Korpustyp: Wikipedia
Světový den vody
Weltwassertag
   Korpustyp: Wikipedia
Světový potravinový program
Welternährungsprogramm der Vereinten Nationen
   Korpustyp: Wikipedia
- Je to světový rekord?
Ist das Weltrekord?
   Korpustyp: Untertitel
- Danny, je to světový!
Danny, das ist großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl na světový mír.
Es fehlt nur noch der Weltfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Ohrožovali snad světový mír?
Haben sie den Frieden bedroht?
   Korpustyp: Untertitel
Nový světový řád
Neue Weltordnung
   Korpustyp: Wikipedia
Světový den bez tabáku
Weltnichtrauchertag
   Korpustyp: Wikipedia
Světový den poezie
Welttag der Poesie
   Korpustyp: Wikipedia
Světový potravinový program
Welternährungsprogramm der UNO/FAO
   Korpustyp: EU IATE
Světový židovský kongres
Jüdischer Weltkongress
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v biatlonu
Biathlon-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
-Běháte za světový mír?
- Tun Sie das für den Weltfrieden?
   Korpustyp: Untertitel
Proto je světový šampion.
Deshalb ist er Weltmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Horovali pro světový mír.
Sie haben gebetet für den Weltfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Světový rekord je 625.
Der Weltrekord liegt bei 625 versenkten Bällen hintereinander.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavní je světový mír.
Es geht im Wesentlichen um Weltfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
- Vím. On je světový.
- Stimmt, der Ton ist großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, na světový mír.
Also, trinken wir auf den Weltfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Světový řád se však změnil.
Aber die Weltordnung hat sich verändert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Světový obchod je značně nevyvážený.
Der Welthandel ist durch enorme Ungleichgewichte geprägt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Světový pohár v orientačním běhu
Orientierungslauf-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Světový festival mládeže a studentstva
Weltfestspiele der Jugend und Studenten
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v alpském lyžování
Alpiner Skiweltcup Damen
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v alpském lyžování
Alpiner Skiweltcup Herren
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár ve sportovním lezení
Kletterweltcup
   Korpustyp: Wikipedia
Světový pohár v alpském lyžování
Alpiner Skiweltcup
   Korpustyp: Wikipedia
A jaký je světový rekord?
- Und was ist der Weltrekord?
   Korpustyp: Untertitel
- To by zhroutilo světový systém!
Das würde das Finanzsystem zum Wanken bringen!
   Korpustyp: Untertitel
- Kam se poděl světový mír?
- Und der Weltfrieden?
   Korpustyp: Untertitel
A na všechny světový strany.
Der schießt in alle Himmelsrichtungen.
   Korpustyp: Untertitel
A dále co, světový mír?
Und dann kommt der Weltfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Ty záběry budou světový trhák.
Dieser Film ist für uns beide ein Beitrag zur Altersversorgung.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi na něj světový odborník.
Du bist doch der Experte.
   Korpustyp: Untertitel
Cílem je samozřejmě světový mír.
Das Ziel ist natürlich der Totale Weltfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Světový šampión v těžké váze
Begrüßen Sie den Weltmeister im Schwergewicht,
   Korpustyp: Untertitel
Nový světový řád je zvrácenost.
Die neue Weltordnung ist krank.
   Korpustyp: Untertitel
Světový fond na ochranu přírody
WWF
   Korpustyp: Wikipedia
- Jde nám o světový mír.
- Wir kämpfen für den Weltfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Chtějí, aby prodal Světový pohár?
Am Ende spielt er dann bei den Weltmeisterschaften, was?
   Korpustyp: Untertitel
Žádný nový světový řád nebude.
Es wird keine "Neue Weltordnung" geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to nový světový rekord!
- Es ist ein neuer Weltrekord!
   Korpustyp: Untertitel
To se světový šampión zbláznil?
Was ist den mit unserem Möchtegernchampion los?
   Korpustyp: Untertitel
Světový mír a osobní zadostiučinění.
Weltfrieden und persönliche Genugtuung.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebudeš útočit na světový rekord?
Du wirst doch nicht etwa den Weltrekord brechen?
   Korpustyp: Untertitel
- To bude nový světový rekord.
-Sie stellt einen neuen Rekord auf.
   Korpustyp: Untertitel
Na světový obchod těžce dolehla hospodářská krize.
Die Wirtschaftskrise hat den globalen Handel stark in Mitleidenschaft gezogen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dopady hospodářské krize na světový obchod (rozprava)
Auswirkungen der Wirtschaftskrise auf den internationalen Handel (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lež se nastoluje jakožto světový řád.
" Die Lüge wird zur Weltordnung gemacht.
   Korpustyp: Literatur
Světový den boje proti trestu smrti (rozprava)
Internationaler Tag gegen die Todesstrafe (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Světový pohár ve skocích na lyžích
Skisprung-Weltcup
   Korpustyp: Wikipedia
To, co nyní potřebujeme, je světový parlament.
Was wir heute brauchen ist ein Weltparlament.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
10.10.10 – Světový den boje proti trestu smrti
10.10.10 - Internationaler Tag gegen die Todesstrafe:
   Korpustyp: EU DCEP
Světový den boje proti trestu smrti (hlasování)
Internationaler Tag gegen die Todesstrafe (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
(ii) urážet náboženské vyznání nebo světový názor;
(ii) religiöse oder politische Überzeugungen verletzen ;
   Korpustyp: EU DCEP
Světový summit o udržitelném rozvoji, prováděcí plán. .
Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung, Umsetzungsplan. .
   Korpustyp: EU DCEP
Marco, světový šampion. Jak ti to zní?
Marco, wie klingt das, dass Sie jetzt Weltmeister sind?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem světový šampion v otevírání lahví!
Ich bin Weltmeister im Entkorken.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho světový rekord byl 240 kmlh.
Er hat den Weltrekord mit 150 km/h begründet.
   Korpustyp: Untertitel
Nezáleží na tom, jak Světový kongres rozhodne.
Es kommt nicht darauf an, was der Weltkongress sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Je světový šampion pro rok 2011!
Der Weltmeister von 2011!
   Korpustyp: Untertitel
Pak v Malajsii vyhrál světový šampionát.
Dann gewann er die Weltmeisterschaft in Malaysia.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle jízda mu může zajistit světový titul.
Das könnte die Fahrt sein, die ihm den Titel bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Světový antidopingový kodex již také nezakazuje kofein.
Koffein scheint nicht mehr in der internationalen Liste der verbotenen Substanzen auf.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Světový kongres proti komerčnímu sexuálnímu zneužívání dětí
Weltkongress gegen den sexuellen Missbrauch von Kindern zu kommerziellen Zwecken
   Korpustyp: EU IATE
Světový kongres proti komerčnímu sexuálnímu zneužívání dětí
Weltkongress gegen kommerzielle sexuelle Ausbeutung von Kindern
   Korpustyp: EU IATE
Je to anglo-americký Nový Světový Řád.
Es ist die angloamerikanische Neue Weltordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Tady jde přece o světový mír.
Hier wird gearbeitet. Für den Weltfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Světový cestovatel na jeho exotických obchodních cestách.
Der Weltreisende auf all seinen Geschäftsreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Takzvaný nepřekonatelný světový mistr v těžké váze.
Der sogenannte unbestrittene Weltmeister im Schwergewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Světový problémy se řeší po telefonu.
Sogar Staatsoberhäupter lösen ihre Probleme am Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Dopady hospodářské krize na světový obchod
Auswirkungen der Wirtschaftskrise auf den internationalen Handel
   Korpustyp: EU DCEP
Světový mír musí být za rohem.
Der Weltfrieden muss nahe bevorstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže tohle je nový světový pořádek?
Also das ist die neue "Weltordnung"?
   Korpustyp: Untertitel
- Světový mír, ale začněme něčím menším.
Weltfrieden. Aber fangen wir klein an.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bych moh rozlousknout největší světový problémy.
Ich fühl mich, als könnte ich wirklich einige der großen Weltprobleme lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Na tu je Teherán světový centrum.
Teheran ist die Welthauptstadt dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Strategické téma 4: Evropa jako světový partner
Strategischer Themenbereich 4: Europa als Weltpartner
   Korpustyp: EU
Předmět: Dopady hospodářské krize na světový obchod
Betrifft: Auswirkungen der Wirtschaftskrise auf den Welthandel
   Korpustyp: EU DCEP
Nejdříve Světový pohár, a nyní tohle!
Erst die Weltmeisterschaft, jetzt das!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Madam, pamatujete si Světový pohár 2002?
Sagen Sie, erinnern Sie sich an die WM 2002?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi světový šampión v těžké váze.
Du bist der Weltmeister im Schwergewicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To není světový šampionát bílých límečků.
Oder welcher Reiter sein Pferd am meisten liebt.
   Korpustyp: Untertitel
"Mírem v těle za světový mír."
"Massagen schaffen ohne Waffen".
   Korpustyp: Untertitel
Vy Sověti máte na soboly světový monopol.
Ihr Sowjets habt bei Zobel das Weltmonopol.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zřejmě nejlepší světový anesteziolog.
Wahrscheinlich der weltbeste Anästhesist.
   Korpustyp: Untertitel
Světový mír máš ve svých rukou.
Der Weltfrieden liegt in deiner Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhrál jsi a ještě máš světový rekord.
Du hast gewonnen. Du hast einen Weltrekord aufgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Valeria se nadchla pro nejnovější světový objev:
Valerie begeisterte sich für das neueste Weltwunder
   Korpustyp: Untertitel