Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=světský&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
světský weltlich 40 irdisch 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

světskýweltlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pravda je, že světský soud nemá pravomoc ani způsobilost rozhodovat o církevních sporech.
Die Wahrheit ist, dass kein weltliches Gericht über die Zuständigkeit oder die Fähigkeit verfügt, über kirchliche Streitigkeiten zu entscheiden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V dávných dobách Bajorané znali hodnotu upírání si světských radostí.
Früher kannten Bajoraner den Wert der Ablehnung von weltlichen Genüssen.
   Korpustyp: Untertitel
Poté bychom měli skoncovat s vykořisťováním náboženství pro veskrze světské cíle.
Dann wäre Schluss mit der Instrumentalisierung der Religion für sehr weltliche Zwecke.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obzvlášť Cardassian, jehož chuť k těm světským radostem je legendární.
Vor allem einer, dessen Appetit nach weltlichen Genüssen legendär ist.
   Korpustyp: Untertitel
Už tímto prostým faktem dodal duchovní rozměr věku, jemuž dominovaly světské záležitosti, jako je bohatství a zábavní průmysl.
Allein durch diese Tatsache verlieh er einem von weltlichen Angelegenheiten wie Wohlstand und Showbusiness beherrschten Zeitalter eine spirituelle Dimension.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když jsi uvolněná od své připoutanosti, třebaže bys byla v tom světském životě,
Wenn du frei von deinen Anhaftungen bist, genau wie in deinem weltlichen Leben,
   Korpustyp: Untertitel
Zesnulý Robert Heilbronner – jeden ze Schumpeterových nejrenomovanějších studentů – pohlížel na ekonomii jako na „světskou filozofii“.
Der verstorbene Robert Heilbronner – einer von Schumpeters namhaftesten Studenten – betrachtete die Ökonomielehre als „weltliche Philosophie“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Odvolej, nebo budeš předána světské spravedlnosti.
Widerrufe oder wir liefern dich der weltlichen Justiz aus.
   Korpustyp: Untertitel
Stejného účinku však tento tlak dosáhl také u Andreje Sacharova či Václava Havla, kteří své nejvyšší hodnoty bránili s odkazem na světský humanismus a používali jeho jazyka.
Aber er hatte die gleiche Wirkung auf Andrej Sacharow und Vaclav Havel, die ihre obersten Werte mit Bezug auf und in der Sprache des weltlichen Humanismus verteidigten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Opravdu, církev musí být světskou a duševní mocí.
Gewiss, die Kirche muss eine weltliche und eine geistliche Macht sein.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "světský"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Uctívali zlatý tele a světský smetí na tom zaneřáděným ostrově.
…nstatt das goldene Kalb anzubeten, den weltlichen Schund auf der Insel des Verfalls.
   Korpustyp: Untertitel
To je dnes zřejmě hlavní dělicí čarou mezi Západem a islámem, poněvadž mnoho muslimů světský stát odmítá.
Dies scheint heute die Hauptbruchlinie zwischen dem Islam und dem Westen zu sein, da viele Muslime den säkularen Staat ablehnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ne, Jethro, myslím, že v tomto případě šlo o naprosto světský, bezpochyby odporný důvod, pro který byl přibit k podlaze.
Nein, Jethro, ich denke in diesem Fall gibt es einen völlig alltäglichen, wenn auch nicht-weniger-ekelhaften Grund, dass er an den Boden genagelt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Stejného účinku však tento tlak dosáhl také u Andreje Sacharova či Václava Havla, kteří své nejvyšší hodnoty bránili s odkazem na světský humanismus a používali jeho jazyka.
Aber er hatte die gleiche Wirkung auf Andrej Sacharow und Vaclav Havel, die ihre obersten Werte mit Bezug auf und in der Sprache des weltlichen Humanismus verteidigten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar