Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mince první série , na nichž je portrét Jeho Svatosti Jana Pavla II , se razily v letech 2002 až 2005 .
Die erste Serie , deren Ausgabe zwischen 2002 und 2005 erfolgte , trägt das Bildnis Seiner Heiligkeit Papst Johannes Pauls II .
Ne, Svatosti, král Karel k nám poslal vyslance.
Nein, Heiligkeit. König Karl hat einen Gesandten geschickt.
Důstojnost a někdy dokonce i svatost závisí na kabátu a vestě větší měrou, než si leckdo představuje.
Würde, und bisweilen sogar Heiligkeit, hängen weit mehr von Uniform und Ornat ab, als viele Leute ahnen.
- Svatosti, sedněte si do čela.
Heiligkeit, möchtet ihr lieber hier sitzen?
vzhledem k tomu, že čínská vláda nedávno přijala zástupce Jeho Svatosti dalajlámy,
in der Erwägung, dass die chinesische Regierung vor kurzem Vertreter Seiner Heiligkeit des Dalai Lama empfangen hat,
Obávám se, že bych mohla postrádat vůli Vaší Svatosti.
Ich fürchte ich kann euern Willen nicht erfüllen Euer Heiligkeit.
Jeho svatost je duchovním vůdcem misie Sant Nirankari, která je známá také jako Univerzální bratrstvo.
Seine Heiligkeit ist der geistige Führer der Sant Nirankari Mission, auch bekannt als Universelle Bruderschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Johannes Anglicus je na vaší straně, Svatosti.
Johannes Anglicus ist nicht von Eurer Seite gewichen, Heiligkeit.
Skutečné vyhnání z ráje nastává až tehdy, je-li svatost hry znesvěcena, je-li kouzlo zničeno:
Die wirkliche Vertreibung aus dem Paradies erfolgt nur, wenn die Heiligkeit des Spiels verweltlicht wird, wenn der Zauber gebrochen wird:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ano, doufám, že ano, Svatosti.
Ja, ich hoffe doch, Eure Heiligkeit.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– vzhledem k tomu, že došlo k pozastavení jednání mezi čínskými úřady a Jeho Svátostí Dalajlamou;
in Erwägung des Scheiterns der Verhandlungen zwischen den chinesischen Behörden und seiner Heiligkeit, dem Dalai Lama;
Hudební byznys není znám zrovna pro svou svátost.
Das Musikgeschäft ist nicht unbedingt für seine Heiligkeit berühmt.
vzhledem k tomu, že vláda Čínské lidové republiky v nedávné době přijala zástupce Jeho Svátosti Dalai Lamy,
in der Erwägung, dass die Regierung der Volksrepublik China kürzlich Vertreter Seiner Heiligkeit, des Dalai Lama, empfangen hat,
Svátost je projeví v činech. a v odvaze při obraně těch, kteří se nemohou bránit sami.
Heiligkeit drückt sich in aufrechtem Handeln aus, und in dem Mut, für die einzutreten, die sich selbst nicht wehren können.
Jaká opatření Rada přijme, aby obnovila jednání mezi čínskou vládou a Jeho Svátostí Dalajlamou?
Was will der Rat tun, damit die Verhandlungen zwischen der chinesischen Regierung und seiner Heiligkeit, dem Dalai Lama, wieder aufgenommen werden?
Přichází jeho svátost, Torquemada, hlavní inkvizitor španělské inkvizice.
Gleich kommt seine Heiligkeit, Torquemada, der Großinquisitor der spanischen Inquisition.
Jaká opatření Komise přijme, aby obnovila jednání mezi čínskou vládou a Jeho Svátostí Dalajlamou?
Was will die Kommission tun, damit die Verhandlungen zwischen der chinesischen Regierung und seiner Heiligkeit, dem Dalai Lama, wieder aufgenommen werden?
Vaše Všemohoucnosti a Svátosti, kdyby to nebylo všechno pro vás, chutnali by ty sladkosti ještě lépe.
Eure allemächtige und großartige Heiligkeit Wenn sie nicht für euch alle wären, wären diese Süßigkeiten noch köstlicher.
vzhledem k tomu, že došlo k pozastavení jednání mezi čísnkými úřady a Jeho Svátostí Dalajlamou;
in Erwägung des Scheiterns der Verhandlungen zwischen den chinesischen Behörden und seiner Heiligkeit, dem Dalai Lama;
- Nejde o to, o co mi jde, Vaše svátost.
Es geht nicht darum, was ich verfolge, eure Heiligkeit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svátost byla tímto zneuctěna.
Ein Außenstehender hatte unerlaubter Weise unser Heiligtum entweiht.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "svatost"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeho svatost mě rozzlobila.
Ich habe nicht entschieden, ob ich teilnehme.
- Jeho Svatost trápí pakostnice.
- Es ist die Gicht, die ihn plagt.
Jeho Svatost je velmi všímavá.
Der Fürst findet an jedem etwas auszusetzen.
Pak Jeho svatost zavře Knihu života,
Čekám, až mi Vaše Svatost dovolí mluvit.
- Ich erwarte Euer Geheiß zum Sprechen.
Radši jděte. Nechte jeho svatost o samotě.
Slyšel jsem, že Jeho svatost exkomunikuje rodinu Colonnů.
Takže stačí jen oslovit Jeho Svatost a zeptat se ho.
Es ist am gescheitesten, wenn wir uns an den Papst wenden und er entscheidet.
Svatost předpokládá, že bude neapolská armáda chránit papežské státy.
Das neapolitanische Heer soll den Kirchenstaat verteidigen.
Jeho Svatost papež ho za ni prohlásil "obráncem víry".
Er erhielt dafür den Ehrentitel "Verteidiger des Glaubens" vom Papst.
naléhavě žádá konferenci předsedů, aby jeho Svatost dalajlámu pozvala, k Evropskému parlamentu v průběhu roku 2006;
fordert die Konferenz der Präsidenten auf, den Dalai Lama, einzuladen im Jahr 2006 vor dem Europäischen Parlament zu sprechen;
Můžete zachránit svou svatost svými televizními frázemi a utopit je ve svaté vodě, pane.
Sie können sich ihre selbstgerechten fürs Fernsehen gemachte Phrasen sparen und sie im Weihwasser ertränken, Mister.
Jak Vaše Svatost nepochybně ví jen málo na tomto světě se stane jak předpovídáme.
Ihr wisst es:" "Wenig entwickelt sich in dieser Welt, wie wir es vorsehen."
vítaje, že vláda Čínské lidové republiky a Jeho Svatost dalajláma mají vůli řešit tibetskou otázku prostřednictvím dialogu,
erfreut über das Eintreten der Regierung der Volksrepublik China und des Dalai Lama für eine Lösung der Tibet-Frage in einem Prozess des Dialogs,
vítá skutečnost, že Jeho Svatost dalajlama vyzval tibetský lid, aby protestoval nenásilně, a odmítl výzvy k nezávislosti Tibetu a místo toho navrhl střední cestu skutečné kulturní a politické autonomie a náboženské svobody; znovu potvrzuje, že podporuje územní celistvost Číny;
würdigt, dass der Dalai Lama die Tibeter aufgerufen hat, gewaltfrei zu protestieren, und Forderungen nach der Unabhängigkeit Tibets zurückgewiesen und stattdessen einen Mittelweg der wirklichen kulturellen und politischen Autonomie sowie der freien Religionsausübung vorgeschlagen hat; bekräftigt, dass es an der territorialen Integrität Chinas festhält;
vzhledem k tomu, že čínské úřady vedou od října 2005 kampaň za tak zvanou "vlasteneckou výchovu", v rámci které nutí Tibeťany, aby podepsali prohlášení označující Jeho Svatost dalajlámu za nebezpečného separatistu a Tibet za "součást Číny",
in der Erwägung, dass chinesische Kader seit Oktober 2005 eine so genannte Kampagne der "patriotischen Erziehung" durchführen, wobei sie Tibeter zwingen, Erklärungen zu unterschreiben, in denen der Dalai Lama, als gefährlicher Separatist angeprangert wird und Tibet zu einem Teil Chinas erklärt wird,
vzhledem k tomu, že Jeho Svatost Dalajláma vyzval k ukončení násilností, za své úsilí získal v roce 1989 Nobelovu cenu míru a nepožaduje nezávislost Tibetu, ale obnovení jednání s čínskými úřady v zájmu dosažení komplexní politické dohody o skutečné autonomii v rámci Čínské lidové republiky,
in der Erwägung, dass der Dalai Lama zum Gewaltverzicht aufruft, für seine Bemühungen 1989 den Friedensnobelpreis erhielt und nicht die Unabhängigkeit Tibets fordert, sondern eine Wiederaufnahme der Verhandlungen mit den chinesischen Behörden, um zu einer umfassenden politischen Einigung im Sinne einer echten Autonomie im Rahmen der Volksrepublik China zu gelangen,